Внезапная жертва Сэндфорд Джон

— Хорошие сведения, Эрл. Чек получишь по почте.

— Спасибо, чувак.

* * *

Дэвенпорт положил трубку на телефонный аппарат. Лашез. Значит, он был здесь. И, в общем-то, особенно не скрывался. Лукас секунду стоял, задумчиво глядя на телефон, затем снова снял трубку.

— Уходишь? — спросила Уэзер.

— М-м, да, пожалуй. — Дэвенпорт нажал на кнопку быстрого набора и вслушался в гудок.

Дел ответил со второго звонка.

— Слушаю!

— Надеюсь, что ты говоришь не по тому телефону, который стоит возле постели.

— Что случилось? — спросил Дел.

— Особенного — ничего. Я просто подумал, а не прокатиться ли нам с тобой, если ты ничем не занят.

— Ты приглашаешь меня на прогулку поесть мороженого? Или на прогулку, захватив оружие?

— Второе, — ответил Дэвенпорт, бросив взгляд на Уэзер; к ее верхней губе прилип клочок пивной пены.

— Второе, черт побери, — отозвался Дел. — Дай мне десять минут.

* * *

Переулки были заезжены, колеи — заполнены льдом. Автомобильная печка работала плохо, и Дел, не любитель надевать перчатки, сунул руки под мышки. Единственное, что утешало в это время суток: подонкам, которых они ловят, так же холодно. В такие ночи преступления совершаются редко — в основном бытовые убийства, но они случаются независимо от погоды.

Вскоре ожил радиопередатчик, и Дел взял в руки микрофон.

— Слушаю.

— Дом О’Дональд — третий слева, как только свернете с главной дороги, — произнес диспетчер.

— Спасибо. Как-нибудь доберемся.

Лукас объехал вокруг дома, чувствуя, как «Эксплорер» подскакивает на ухабах. Полицейские заметили свет в окне в задней части дома, где обычно находится кухня. Из соседнего окна падал голубоватый свет включенного телевизора.

— Одна беда — у нее паршивый характер, — предупредил Дэвенпорт.

— А размером она с гараж на две машины, — подхватил Дел. — Может, пристрелить ее еще до того, как мы начнем с ней разговор?

— Лучше просто ранить, — развил шутку Лукас. — Желательно в коленную чашечку.

— В последний раз мы тоже попали в коленную чашечку.

— Это точно. Ну вот и приехали. — Дэвенпорт остановил машину. — Только не нервируй ее, договорились? Не хочу гоняться за нею по всему двору.

Салли О’Дональд пребывала в дурном расположении духа. Уперев руки в бока, она стояла по другую сторону закрытой стеклянной двери. Волосы были накручены на розовые бигуди, уголки сочных губ кривились в недовольной мине. На Салли был потертый банный халат, на ногах — меховые тапочки, похожие на раздавленных кроликов.

— Какого черта, мать вашу, вам здесь надо? Да еще ночью?

— Просто поговорить, только и всего, — ответил Лукас, глядя на женщину снизу вверх со второй ступеньки крыльца.

— В последний раз я разговаривала с вашим поганым Кэпслоком — так вроде бы его звали. Я была готова яйца ему оторвать, — заявила из-за двери хозяйка, не проявляя желания открыть гостям.

Через плечо Дэвенпорта она бросила колючий взгляд на Дела. Тот поежился.

— Салли, мать твою, открой дверь! Ты нас тут заморозишь. Богом клянусь, нам только поговорить с тобой нужно.

Через пару секунд О’Дональд сжалилась. Она впустила визитеров в дом и провела в комнату, где работал телевизор. Там было накурено, как в боулинге, — хоть топор вешай. Хозяйка отодвинула в сторону столик на колесах и, указав Дэвенпорту на обтянутое вельветом кресло, сама села в другое. Дел остался стоять.

— Мы знаем, что ты видела Дика Лашеза и всем об этом растрезвонила, — начал Лукас.

— Ничего я не растрезвонила, рассказала всего троим. — Салли сощурила свои и без того узкие поросячьи глазки. — Рано или поздно я узнаю, кто это на меня настучал. Он у меня получит.

— Только яйца ему не отрывай, договорились? — пошутил Дел.

— Мы лишь хотим услышать, где ты видела Лашеза, с кем он был и что ты о нем знаешь, — сказал Лукас. — Наш источник утверждает, будто ты с ним когда-то тусовалась.

— Кто он, твой источник? Я буду говорить, только если ты взамен кое-что мне скажешь.

— Ты же понимаешь, что я не могу тебе это сказать. Зато если пойдешь мне навстречу, я шепну своим коллегам, сама знаешь из какого отдела, и они на пару месяцев забудут о тебе, — пообещал Дэвенпорт и добавил: — Если, конечно, ты сообщишь нам что-то полезное.

Салли согласно кивнула, явно что-то подсчитывая в уме. Обещанная пара месяцев перетянула.

— Хорошо, — сказала она. — Время от времени я тусовалась с местными бандюками. Долго, лет десять. Но потом перестала, лет этак пять назад. Для начала они взяли меня в дело, возили на работу в Милуоки. Дик был у них самой большой шишкой, когда я с ним познакомилась. Тогда ему было лет двадцать пять. Так что, выходит, теперь ему под сороковник?

— Тридцать восемь, — уточнил Лукас. — Это было давно.

— Угу. Дик мне особенно запомнился. Он считал, что похож на Марлона Брандо. Любил носить приплюснутые рыбацкие шляпы, золотые цепочки и прочую хрень. Я как-то даже раз, в Милуоки, видела, как он улыбается перед зеркалом в сортире, в баре. Как будто репетировал улыбку.

— Репетировал?

— Ну да.

— Что-то он не похож на большого босса, — заметил Лукас.

— Еще как похож! Правда, с головой малость не дружит. Большинство местных бандюков как бы занимались бизнесом. Сам знаешь, наркота, порнушка, проститутки… Они тупые, но не обязательно шизанутые. Небось слышали, что Дик спал пьяный прямо на шоссе?

— Да, я слышал эту историю, — ответил Дэвенпорт.

— Я это видела собственными глазами. Точно тебе говорю. И еще видела, как он на «Харлее» пытался заехать на дерево, на высокий такой дуб.

Лукас и Дел обменялись взглядами и пожали плечами.

— Он убил конвоира. Взял и перерезал ему горло, — сказал Дэвенпорт. — Это в его духе?

Салли задумалась, склонив голову набок.

— Лет десять назад его лучше было не злить. Но чтобы взять и зарезать… — Она щелкнула пальцами. — Не знаю.

— Его жена и сестра занимались тем, что грабили магазины и банки, а деньги отдавали всяким чокнутым, — произнес Лукас. — Лашез не смог бы сбежать без помощников. Думается, ему помогли эти самые придурки.

— Я не была знакома ни с женой, ни сестрой Дика. Правда, в его банде ошивались несколько психов. К тому времени когда я отошла от них, я знала, что они против черных, евреев, политиков, легавых, всяких там феминисток, телевизионщиков, банкиров, против страховок и продуктовых купонов.

— Ты говоришь совсем как радио, — заметил Лукас.

Салли рассмеялась неприятным булькающим смехом, и ее толстый живот колыхнулся вверх-вниз.

— Да ты шутник! — сказала она, ткнув в Дэвенпорта пальцем.

— Что Лашез делал в прачечной? — вступил в разговор Дел.

— Разговаривал с каким-то мужиком, — ответила Салли. — Они стояли и спорили о чем-то, когда я проходила по улице и увидела их в окне. У Дика сейчас борода; она была и в то время, когда я с ним водилась. На снимке в газете он без бороды.

— Это было его самое последнее фото, — пояснил Дэвенпорт. — Лашез начал отращивать бороду два или три месяца назад.

— Как она выглядела, эта борода? — поинтересовался Дел. Он стоял, прислонившись к комоду. — Коротенькая и аккуратная? Специально подстриженная?

— Как у библейского пророка, — ответила Салли. — Длинная и всклокоченная.

— И что произошло дальше? — уточнил Лукас. — После того, как эти двое кончили спорить?

— Я не стала там задерживаться. Не хотела, чтобы Дик увидел меня и стал просить об услуге, ну, вы сами знаете, о какой.

— Не хотела обслуживать на халяву? — поинтересовался Дел.

— Да плевать мне на халяву, — ответила Салли. Затем отвернулась и добавила: — Если Дик нарисовался здесь, то и парни, его старые дружки по банде, должно быть, тоже где-то рядом. С такими лучше дел не иметь.

— Мы уже имели, — ответил ей спутник Лукаса.

Салли кивнула.

— Я читала, что вы грохнули его женушку и сестрицу.

— Ну и?… — спросил Дел.

— Он точно это дело так не оставит. На вашем месте, парни, я бы переехала в другой штат.

Лукас недоуменно посмотрел на хозяйку.

— Ты думаешь, он будет охотиться за копами?

— Дэвенпорт, ты что, меня не слушал? — рявкнула Салли. — Дик — безбашенный чувак. Вы грохнули его жену и сестру. Он начнет охоту за вами. Око за око, зуб за зуб. — Салли нахмурилась. — Тот парень, с которым он разговаривал в прачечной, я думаю, он коп.

— Что? — не поверил своим ушам Лукас.

— Я не в курсе, кто он такой, но я всегда узнаю вашего брата по повадкам. Знаешь, как? Я скажу тебе. Ваш Кэпслок — исключение, он похож на алкаша. А этот мужик — типичный коп. Самый, что ни на есть.

— Ты узнала бы его на фотографии?

— Вряд ли, — пожала плечами Салли. — Я его толком не разглядела. Смотрела-то я больше на Дика, а не на него. Просто он стоял так, что я подумала: вот типичный коп.

Дел взглянул на Дэвенпорта.

— М-да, этого нам только не хватало. Дело дрянь.

— Ты прав, старина, дело дрянь. — Лукас обвел взглядом комнату с побуревшими от табачного дыма обоями, смятыми упаковками купленной на вынос еды на полу и сказал, скорее самому себе: — Око за око.

Глава 07

Мартин приобрел пенопластовую мишень, плотный белый квадрат с концентрическими кругами вокруг «яблочка». Гвоздем прибил ее к стене над холодильником и, стоя в гостиной, стал пускать стрелы через открытую дверь. Те под пение тетивы вонзались в мишень с глухим стуком.

Поддержание формы, так он называл эту стрельбу. Ему было все равно, куда будут впиваться стрелы, — главное, чтобы форма была хорошей. Кстати, стрелы всегда попадали в «яблочко».

Лашез смотрел какую-то телеигру. Когда та закончилась, зевнул, встал и подошел к окну. Наступили сумерки. Дик какое-то время всматривался в темноту, затем опустил занавески и обернулся.

— Седлаем коней! — улыбнулся он.

Мартин так увлекся, что, похоже, не услышал его, выпуская в цель одну стрелу за другой.

Баттерс забавлялся новеньким сотовым телефоном. Он купил его у своего знакомого дилера, который, в свою очередь, купил его у какого-то юного любителя кокаина.

— Две недели можешь звонить спокойно, — заверил его дилер. Баттерс дал ему за телефон тысячу долларов; дилер, не пересчитывая, сунул деньги в задний карман джинсов. — Мать этого парня — агент по торговле недвижимостью. Сейчас отдыхает на Барбадосе. Уезжая, она оставила сыну денег на еду. Паренек сказал, что его мамашка делает по пятьдесят звонков в день, так что пользуйся сколько душе угодно. Но я бы на твоем месте не стал звонить, допустим, в Россию.

Сообщники воспользовались телефоном дважды. Один раз позвонили Стадику и один раз — торговцу подержанными автомобилями.

Когда Лашез велел «седлать коней», Ансель отложил телефон и достал из дорожной сумки два пистолета. Один был миниатюрным «даймондбэком», второй — покрупнее, калибра 9 мм. Баттерс вытащил обоймы из обоих, пересчитал патроны и засунул обратно. Затем достал из сумки массивный самодельный глушитель и надел на девятимиллиметровый. Отлично. Полюбовавшись, свинтил глушитель и спрятал в боковой карман камуфляжной куртки.

— Готов, — коротко сообщил он. На его виске до самый скулы выступила толстая голубая вена, похожая на шрам.

— Ну а как ты? — спросил Лашез Мартина.

Тот в очередной раз натянул тетиву, выпустил стрелу и ответил:

— Я давно готов.

Дик двумя пальцами раздвинул одеяла на окне и выглянул наружу. Шел снег, горели уличные фонари. Снег начался еще в полдень и был слабым, но сейчас уже валил вовсю, хотя синоптики обещали, что сильного снегопада не будет. Свет ближнего фонаря напоминал тусклое мерцание свечи.

Лашез вернулся в глубь комнаты, подошел к стулу и взял в руки три листка бумаги — ксерокопии статей из «Стар трибюн». Он обвел ручкой упомянутые в статьях имена: детективы Шерилл, Кэпслок, Франклин и Купичек отстранены от исполнения обязанностей на время рассмотрения комиссией дела о превышении полномочий и применении огнестрельного оружия во время дежурства. Заместитель начальника управления Дэвенпорт и детектив Слоун оружие при этом не применяли и поэтому остаются на активной службе. Значит, стреляли Шерилл, Кэпслок, Франклин и Купичек.

— Ну что? — спросил Мартин и бросил на Лашеза пристальный взгляд.

— Око за око, — ответил Лашез.

— Точно, — согласился Билл и принялся надевать куртку. — Идем.

* * *

Мартин подъехал на пикапе прямо к салону подержанных автомобилей. Он заранее звонил сюда и спросил торговца по имени.

— Я разговаривал с вами пару дней назад о «Понтиаке» девяносто первого года выпуска, черного цвета.

— «Файерберд»? — В голосе продавца прозвучала неуверенность.

Вообще-то он ни с кем не говорил ни про какой «Файерберд».

— Да-да, он самый. Его еще никто не купил?

— Пока что ждет своего покупателя. Вечером на него собирался взглянуть один человек, но никаких звонков от него не было, — ответил продавец.

Билл ухмыльнулся, зная, что тот врет.

— Я заеду к вам через часок.

— Буду вас ждать, — пообещали на другом конце линии.

У Мартина при себе имелся морпеховский боевой нож с пятидюймовым лезвием. Он купил эту штуку сам себе в подарок на Рождество, найдя его в армейском каталоге, и теперь носил в ножнах на поясном ремне. Нож был единственным его подарком за последние несколько лет, не считая бутылки «Джим Бим», которую ему подарил Лашез за год до того, как загремел в тюрьму.

На подъезде к автосалону Мартин почему-то вспомнил про «Джим Бим». Припарковался он на другой стороне улицы. Биллу были видны освещенные окна, но снегопад усилился, и люди по ту сторону стекла казались призрачными силуэтами.

У него было всего десять минут. Мартин закрыл глаза, устроился поудобнее и подумал о тех, кого когда-то убил. Сам факт убийства не особенно тревожил его: Билл просто, не раздумывая, убивал. В детстве на их ферме было много всякой живности, которую можно было прикончить. Куры, свиньи, а осенью — телята. А еще была охота: белки, зайцы, еноты, голуби, куропатки, олени, медведи…

Когда Билл убил первого человека, то не стал задумываться по этому поводу. Тот чувак, Гарольд Картер, дал в долг денег Лашезу, которому они требовались, чтобы открыть магазин запчастей для мотоциклов. Лашез, разумеется, их не вернул. Картер пригрозил подать в суд. Дик решил от него избавиться.

Билл убил Картера ударом ножа в спину на заднем крыльце его собственного дома, положил тело в пикап, а после зарыл в лесу. Ничего сложного в этом не было, все равно что зарезать свинью. Свиньи всегда знают, что с ними будет, и отчаянно сопротивляются. Визжат, дергаются, рвутся из рук. Картер просто упал замертво, и всё.

Второе убийство доставило проблем не больше, чем первое. Третье, сделай Билл все правильно, должно стать самым легким, так как ему не придется возиться с телом. Мартин закрыл глаза. Имей он желание поспать, то мог бы даже немного вздремнуть.

* * *

Лашез, сидевший за рулем машины Элмора, высадил Баттерса возле торгового центра. У Анселя было два пистолета: девятимиллиметровый, с навинченным глушителем, в кобуре под мышкой, и миниатюрный «даймондбэк» — в левом кармане куртки.

Он не спеша прошелся мимо отдела телеигрушек. Какая-то высокая женщина о чем-то разговаривала с одиноким покупателем. За прилавком стоял тощий лысеющий мужчина в белой рубашке. Ансель остановился возле телефонной будки, нашел в кармане бумажку с номерами и набрал номер магазина. Мужчина за прилавком взял трубку.

— Отдел телеигрушек. Меня зовут Уолт, слушаю вас.

— Скажите, Элейн сейчас на месте?

— Минуту.

Человек в белой рубашке позвал высокую женщину. Та что-то сказала покупателю, улыбнулась и подошла к прилавку. Баттерс повесил трубку и посмотрел на часы. Двадцать минут шестого. Лашез, наверное, уже подъехал к дому Кэпслока.

* * *

Жена Кэпслока работала медсестрой в окружной клинике. Во всяком случае, так было написано в страховке. Ее смена заканчивалась в три часа.

Лашез остановился возле универмага и набрал телефонный номер — все это, включая адрес работодателя, домашний и служебный телефоны, он узнал из страховки. Втянув голову в плечи и укрываясь от снегопада, Дик принялся ждать.

Как и Баттерс, он был вооружен — правда, предпочел взять парочку револьверов, а не пистолеты. Ему было наплевать на то, что выстрелы будут слышны, и поэтому Дик не стал заморачиваться с глушителем. Он предпочитал старый добрый револьвер. Не надо взводить никакой затвор, просто целься и стреляй.

— Алло! — ответила с четвертого гудка Шерил Кэпслок.

— Миссис Кэпслок? — Лашез попытался придать голосу мальчишескую жизнерадостность. — Скажите, Дел сейчас дома?

— Пока нет. А кто это?

— Это Терри. Я на заправке «Амоко» в Снеллинге. Дел хотел… хотел поговорить со мной и оставил этот номер. Скажите ему, что я скоро приеду, хорошо?

— Конечно. Как, ты сказал, тебя звать? Терри?

— Да. Терри. У него есть мой номер.

— Я обязательно ему передам, — ответила Шерил.

* * *

Мартин перешел улицу и приблизился к парковке, где стояли приготовленные к продаже машины. «Файерберд» был на прежнем месте, в десятке шагов от главной витрины автосалона. Билл разок обошел автомобиль, затем пригнулся и заглянул в витрину.

Обойдя «Файерберд» во второй раз, он заметил продавца. Тот стоял в освещенной комнате и надевал куртку. Мартин вытащил нож и сунул в правый карман. Через секунду продавец вышел из здания и направился к машине. Его куртка была расстегнута, и под ней виднелся дешевый галстук.

— Красавица, верно? — Продавец кивнул на автомобиль.

— Вы мистер Шерилл? — спросил Мартин.

— Да, я Майк Шерилл. Мы, случаем, не встречались с вами на прошлой неделе?

— Нет, вообще-то нет. Послушайте, я не вижу, какой пробег у этой красотки.

Шериллу было лет тридцать пять. Некогда заядлый спортсмен, теперь он немного раздобрел от безделья и злоупотребления виски. Дважды сломанный нос боксера. Прожилки лопнувших вен на щеках. Сильно поредевшая некогда буйная шевелюра.

— Примерно пятьдесят пять тысяч миль. Давайте я вам открою дверь, посмотрите сами.

Шерилл обошел машину, рукой в перчатке смахнул с ветрового стекла снег и начал возиться с замком дверцы. Мартин посмотрел мимо Майка в сторону витрины автосалона. В ней на мгновение появился второй продавец. Бросил взгляд на падающий снег и тут же отвернулся.

— Прошу вас. — Шерилл открыл дверцу.

Мартин решил, что момент самый что ни на есть подходящий. Лучше не будет. Майк распахнул дверцу, и Билл отступил в сторону.

Как только Шерилл подался назад, Мартин шагнул к нему и, положив одну руку ему на спину, второй нанес удар, снизу вверх — так обычно бьют в солнечное сплетение. Нож вонзился Шериллу чуть ниже грудины и вошел прямо в сердце.

Майк охнул, покачнулся и начал медленно оседать на землю. Его глаза были широко открыты и обращены на Мартина. Тот опустил падающее тело на сиденье, затолкнув его внутрь головой вниз, затем схватил умирающего за ноги и тоже затолкал их в салон. Голова Шерилла болталась под рулем, а ноги лежали на переднем сиденье. Глаза помутнели. Он пытался что-то сказать, но на губах появился лишь кровавый пузырь.

— Спасибо, — произнес Мартин.

И, захлопнув дверцу, зашагал прочь. За стеклом витрины автосалона не было никого, кто мог бы его увидеть.

* * *

Баттерс дождался, когда мужчина в белой рубашке займется новым покупателем, а женщина освободится. Сжимая в кармане пистолет с глушителем, он вошел внутрь. В дальней части магазина, возле двери складского помещения, был выставлен целый ряд включенных телевизоров. Ансель направился прямо к ним. Элейн Купичек последовала за ним. «Для жены копа она слишком красивая», — подумал Баттерс.

— Вам чем-то помочь? — спросила Элейн.

У нее были полные губы и длинные худые руки с короткими ногтями.

— Знаете, у меня в Сент-Поле есть свой бар.

— Понятно.

— Если я проведу кабельное телевидение, смогу ли я играть в разные игры, даже если каналы будут отключены?

— Конечно. Вы сможете играть в любые игры.

Продавец в белой рубашке повел покупателя к отделу компьютеров, разговаривая с ним о программном обеспечении.

— У нас есть брошюра, в которой рассказывается…

Баттерс посмотрел на Элейн Купичек, затем прижал пальцы левой руки к губам. Женщина растерянно оборвала фразу на полуслове, а в следующий миг Ансель наставил на нее пистолет.

— Если только пикнешь, я выстрелю. Обещаю.

— Что?…

— Отойди вот туда. Это ограбление.

Баттерс подтолкнул Элейн к двери. Она послушно шагнула назад, взялась за дверную ручку и открыла рот, чтобы что-то сказать.

— Тихо! Только не надо шуметь! — велел ей Ансель.

Женщина вошла внутрь, ища взглядом продавца в белой рубашке, но Баттерс быстро втолкнул ее в глубь помещения и закрыл за собой дверь.

— Не надо! — взмолилась она.

— Я ничего тебе не сделаю. Я хочу, чтобы ты села и повернулась вон туда.

Миссис Купичек обернулась и посмотрела на стул рядом со столом, за которым обычно работал техник. Там валялся коричневый, с жирными пятнами бумажный сверток. Ее сверток, в котором лежали сэндвич с болонской колбасой и апельсин. Женщина шагнула к столу:

— Прошу вас, не надо!

— Не буду, — пообещал Ансель с певучими интонациями южанина.

Элейн Купичек повернулась к стулу, а в следующую секунду Баттерс одним ловким, заученным движением выхватил из кобуры пистолет и, прижав дуло к ее затылку, выстрелил.

Жертва покачнулась вперед и упала. Баттерс повернулся вполоборота и прислушался. Выстрел прозвучал не громче хлопка в ладоши. Может, в ином помещении он и привлек бы внимание. Но дверь была закрыта, а рядом никого не наблюдалось.

Подождав пару секунд, Баттерс шагнул к двери. Элейн Купичек замертво упала на пол и больше не двигалась. Ансель сунул пистолет обратно в кобуру, а маломерку-«даймондбэк» — в карман.

Когда он открыл дверь, продавец в белой рубашке все еще разговаривал с покупателем. Баттерс непринужденно вышел, держа руки в карманах, посмотрел по сторонам и зашагал налево.

* * *

Лашез под падающим снегом перешел через дорогу и приблизился к двери дома. В правой руке он держал «бульдог» и потому нажал на звонок левой. Дик сделал шаг назад, и в лицо ему порывом ветра бросило пригоршню снега, а в следующую секунду дверь открылась. Позднее Лашез решил, что виноват был снег, попавший ему в глаза.

На пороге стояла женщина. Некрасивая женщина, которая с улыбкой спросила:

— Слушаю вас?

— Миссис Кэпслок?

— Да.

Дик уже вытащил оружие, когда из-за плеча хозяйки дома выглянул Дел. Вот это облом. Дел оттолкнул жену в сторону и что-то крикнул. Пистолет Лашеза выстрелил. Дел Кэпслок тоже вскинул руку. В ней оказался пистолет, зрачок которого уставился на Лашеза. Тот метнулся назад и захлопнул дверь. Дел нажал на спуск.

В лицо Дику полетели острые осколки алюминия. Он попятился назад и снова выстрелил, чувствуя, что дверь разлетается и в него впиваются пули. Вспышки выстрелов ослепляли. Друг от друга их отделяло всего несколько шагов, но и Лашез, и Кэпслок все еще стояли на ногах. Затем Лашез повернулся и бегом бросился к машине. И пока бежал, еще одна пуля, словно огненный палец, пронзила ему бок.

* * *

Дел выстрелил пять раз, раскроил дверь и разнес вдребезги стекло. Наконец он остановился и повернулся к Шерил. Заметив на ее шее кровь, опустился на колени и увидел рану. Жена открыла глаза. Когда Дел перекатил ее на бок, Шерил захрипела.

— Держись, детка, держись! — закричал Кэпслок и, бросившись к телефону, набрал номер 911.

Позднее сказали, что он жутко орал в трубку. Делу самому казалось, будто он говорил спокойно, но когда он прослушал запись, то убедился, что все-таки орал.

* * *

Лашез истекал кровью.

Он вел пикап, глядя на себя в зеркало заднего обзора. Осколками Дику сильно посекло лицо, бок пронзала адская боль. Он потрогал себя рукой, а когда посмотрел на пальцы, то увидел кровь.

— Мудило! — прохрипел Лашез.

Сердце сжала ледяная рука страха. Неужели он умирает? Неужели это конец, неужели его настигнет мучительная смерть? Здесь, посреди бескрайнего снега?

Мимо Лашеза, сверкая проблесковыми маячками, промчался полицейский автомобиль с включенной сиреной. За ним неотрывно следовала машина «Скорой помощи».

«Сбили кого-то», — со злобной радостью подумал Лашез.

Господи, как же больно! Тот тип, что стрелял, наверняка был сам Кэпслок. Он ловко обращался с оружием и стрелял чертовски быстро. А что этот урод прокричал? Он прокричал: «Лашез». Значит, они все знают…

Дик снова посмотрел в зеркало заднего обзора. Он истекает кровью.

Глава 08

Лукас находился в западной части Миннеаполиса и въезжал на шоссе I-394, когда услышал крик диспетчера.

— Кто-то стрелял в жену Кэпслока! — Через секунду голос добавил: — Лашез застрелил Шерил!

— Что? — Въехав на автостраду, Лукас поддал газа. Справа от него на ветру трепетало огромное полотнище американского флага. — Повтори!

— Лашез стрелял в Шерил. — До слуха Дэвенпорта донеслись голоса, рев моторов, вой сирены.

Дел, похоже, задыхался и хрипел прямо в микрофон радиопередатчика.

— Где вы? — уточнил Лукас.

— В «Скорой». Едем в Хэннепин. — Теперь слова вылетали из него подобно автоматной очереди. — Я видел его. Это Лашез. Я стрелял в него. Но пока не знаю, попал или нет. Он скрылся.

— Что с Шерил?

— В нее стреляли! — крикнул Дел.

Эфир наполнили помехи, но затем Кэпслок заговорил снова:

— Это наши жены, Лукас. Они пришли за нашими семьями. Око за око.

Страницы: «« 23456789 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Джентльмены чужих писем не читают? Еще и как читают, если эти джентльмены работают в разведке. А так...
Вам надоело горбатиться на компанию? Вы устали работать с утра до ночи, чтобы пополнять чужие счета?...
Знаменитый Роберт Кийосаки уверен, что из налогового законодательства можно даже извлечь выгоду и за...
Бабушка Агафья – известный кулинар. Сегодня она поделится с хозяйками секретами приготовления нежней...
Коктейли – это напитки, смешанные из нескольких компонентов. Ничего сложного в их приготовлении нет,...
Джози Марчпейн переживает непростой период и, как никогда, нуждается в отпуске. Абигейл, деловой пар...