Внезапная жертва Сэндфорд Джон
— Ничего вы не придумаете. Туда не попасть. Кстати, кто из вас ранен? Я точно знаю, что в одного из вас попали. Возле дома Кэпслока на тротуаре нашли следы крови.
— Меня немного оцарапало, — был вынужден признаться Лашез. — Но это пустяки. Нам нужно побольше узнать про этот отель.
— Даже не думай. Бесполезно, — возразил Стадик. — Но за пределами отеля есть люди, которые будут тебе интересны. Думаю, что за ними никто не присматривает.
— Кто такие? — заинтересовался Лашез.
— Ты знаешь Дэвенпорта? — Полицейский бросил взгляд на фасад отеля.
За стеклянной дверью фойе на входе стоял еще один коп в ливрее швейцара. Стадик должен был заступить на этот пост утром.
— Он руководил группой, которая застрелила твоих женщин.
— Мы знаем Дэвенпорта. Он в нашем списке, — ответил Лашез.
— У него есть дочь. О ней мало кто знает, потому что Дэвенпорт не женился на ее матери, — сообщил Стадик. — Ни в каких списках страховых полисов ее нет.
— Где она?
— Живет в Миннегага-Крик, в южном Миннеаполисе. У меня есть ее адрес и телефонный номер.
— Дай-ка я возьму карандаш, — сказал Лашез. Последовала минутная пауза, затем он заговорил снова: — Слушай, а зачем тебе это?
— Хочу, чтобы вы все поскорее закончили и слиняли отсюда. Вы уже уделали троих. Ты пришьешь дочку Дэвенпорта, мы придумаем, как нам поступить с Франклином, после чего ты сделаешь ноги.
Лашез промолчал, но Энди уловил, как он еле слышно хмыкнул.
— А по-моему, это полная хрень, — наконец произнес Дик.
— Послушай, я просто хочу, чтобы ты поскорее смотался отсюда, — проговорил Стадик. — Мне пора. Я позвоню тебе, если что-то узнаю о Франклине.
С этими словами он отключился и набрал незасвеченный номер Харпа. Тот ответил после первого же гудка.
— Ну, что там? — спросил Стадик.
— У меня были копы. Кэпслок, Дэвенпорт и еще один. Кто-то видел, как ты встречался с Лашезом в прачечной. Они уверены, что я что-то знаю о Лашезе.
— Упрись рогом, мол, знать ничего не знаю, — посоветовал Стадик.
— Тебе легко говорить, чувак. Думаю, мне стоит на какое-то время слинять из города.
Стадик подумал минуту и сказал:
— Послушай, а как быть с бизнесом, если тебя неделю не будет?
— Да не бери в голову, — ответил Харп. — Я заранее сделаю две большие поставки, и все будет пучком. Как ты думаешь, мне действительно нужно смотаться отсюда на время?
— Валяй. Поезжай куда-нибудь с глаз подальше. Только не в Вегас. И не в Майами.
— В Пуэрто-Рико?
— Может, и туда, — не стал спорить Стадик. — Такое им даже в голову не взбредет.
— Классное место. Ни с чем не сравнится. Одни телки чего стоят…
— Хватит слюни пускать. Вали поскорее отсюда, чтобы Дэвенпорт не успел прихватить тебя за задницу. И бабу свою забери.
— Это еще зачем? На фига она мне там? — возразил Харп. — Все льет слезы из-за своего пальца…
— Тебе понадобится свидетель. Мы скоро все будем в глубоком дерьме. И как докажешь, что тебя здесь не было? Возьми кредитную карточку и пару-тройку раз расплатись ею. Сохраняй магазинные чеки, чтобы у тебя было алиби.
— Ну хорошо, уговорил. Неплохая идея, — согласился Харп.
— Никуда не пропадай. Звони мне домой, оставь название отеля на автоответчике. Больше ничего, только название отеля.
— Мы уедем, — пообещал Харп и дал отбой.
«Исчезновение Харпа все упростит, — подумал Стадик. — Одной заботой станет меньше». Через неделю Лашеза уже не будет, а через две все забудут и про Харпа.
Лукас назначил совещание на десять часов. В четверть десятого он заперся в своем кабинете, закрыл глаза и положил ноги на стол. В полдесятого Дэвенпорт взялся просматривать дело Лашеза, все сведения, какие только удалось собрать Хармону Андерсону в результате запросов в Мичиган, Висконсин, Иллинойс и в ФБР.
Криминальная карьера Лашеза началась, когда тот еще был подростком и нарушал законы Висконсина об азартных играх. За этим последовала незаконная вырубка леса — он рубил на продажу твердую древесину в лесах южной части штата. Лашез также был дважды осужден за браконьерство — убил двух лосей в сезон запрета на охоту, затем еще дважды — за незаконную вырубку леса.
В какой-то момент он связался с бандитами из «Семени». В ту пору банда называлась «Плохое семя» — байкерский клуб, не чуравшийся торговли наркотиками и порнографией, а также крышевания проституток. Затем Лашез занялся предпринимательством, но снова погорел. Его магазин, торговавший запчастями, был конфискован властями штата Висконсин за неуплату налога с продаж.
Дик обзавелся новым магазином, но через год его прикрыли снова. Имущество в очередной раз конфисковали — очевидно, в счет компенсации невыплаченных налогов еще по первому магазину.
Через два месяца Лашез предстал перед судом. Торговца запчастями обвиняли в уклонении от уплаты налогов в течение трех лет, но суд его оправдал. Затем последовали обвинения в незаконном вывозе отходов. Истцом на этот раз выступил штат Мичиган. Далее были обвинения в угрозах егерю, в незаконном проникновении в частную собственность, дважды — в нанесении телесных повреждений во время драки в баре и — тоже дважды — в вождении автомобиля в состоянии опьянения.
Дело по обвинению в убийстве, как и говорила Сэнди Дарлинг, было шито белыми нитками.
Сэнди… Как только ее имя всплыло в голове, Лукас положил папку с бумагами себе на грудь и подумал, что, если не случится ничего важного, нужно будет к ней съездить. Это недалеко от города, а кроме того, Сэнди знает Дика Лашеза, как никто другой, и вполне может располагать информацией о том, где он прячется.
Дэвенпорт снова взялся изучать содержимое папки. В ней имелось множество газетных вырезок, где рассказывалось об аресте Лашеза и судебном процессе. Репортеры отмечали трудности, с которыми столкнулся суд, и ликование местных юристов и прокуратуры, когда присяжные все же признали Лашеза виновным.
Шериф округа высказался так: «Рано или поздно он все равно убил бы какого-нибудь честного гражданина или офицера полиции. И то, что Дик Лашез попал за решетку, — благо для добропорядочных граждан».
Приговор был явно высосан из пальца, и Лукас снова подумал о Сэнди Дарлинг.
Без десяти десять появился Дел, а через несколько минут пришли Слоун, Франклин и Шерилл. Купичека пока не было. По словам Франклина, сказанным, впрочем, с искренним сочувствием, он «обосрался от горя». Шерилл держалась лучше, чем ожидал Лукас.
— Вот уж не думала, что у меня оставались какие-то чувства, пока не увидела его мертвым, — призналась Марси, опускаясь в кресло; ее лицо было белым как мел. — Я подала на развод два месяца назад, но, видит бог, я не желала ему смерти.
— Ты справишься? — спросил Дэвенпорт.
— Да, — коротко ответила Шерилл.
«За последние пять часов она постарела лет на десять», — подумал Лукас. От крыльев носа до уголков губ пролегли морщины. Раньше их не было.
— И я тебе вот что скажу, — добавила Шерилл. — Я участвую в поимке этих гадов.
Лукас пристально посмотрел на нее, затем кивнул и перевел взгляд на коллег.
— Я не знаю, что тебе сказали Слоун и Дел, но мы считаем, что Лашез и его дружки как-то связаны с Деймоном Харпом, местным наркоторговцем. Мы собираемся прижать его. Но сначала нужно просмотреть все документы, которые Андерсон собрал на Лашеза, потом изучить все, что у нас есть на Деймона Харпа. Вдруг эти двое когда-то пересекались. У Лашеза явно есть контакты в городе, иначе как ему удалось раздобыть список родственников полицейских, адреса и телефоны? Не исключено, что ему помог кто-то из наших.
— То есть коп, — подытожила Шерилл и посмотрела на Франклина.
Тот встряхнул головой, как будто отказывался поверить в услышанное.
— Может быть, — произнес Слоун.
— Нужно изучить всю цепочку знакомств Лашеза в городах-близнецах. Вдруг наткнемся на что-нибудь интересное. И тогда начнем рыть землю. Я имею в виду, уже сегодня вечером. И еще одно. Созвонитесь каждый со своими уличными осведомителями. Скажите им, что если кто-то укажет местонахождение Лашеза, то получит большие деньги. Можете сказать, сколько именно. Десять штук. Десять. Прямо в руки. И никаких лишних вопросов.
— От кого это такая благодать? — полюбопытствовал Франклин.
— Из моего кармана, — объяснил Дэвенпорт, спокойно выдержав его взгляд.
Да, у него есть деньги. Об этом никогда не говорят, но знают об этом все.
— Молодец! — похвалил Дел. — Хороший стимул. За деньги этого сукина сына нам сдаст любой.
На столе у Лукаса зазвонил телефон.
Хотя в отель отрядили пару десятков копов, были и те, что занимались своим обычным, рутинным делом. Питейное заведение Барни пользовалось у служителей правопорядка популярностью — до выхода на пенсию сам Барни тоже служил в полиции. А еще он бесплатно наливал кофе всем бывшим коллегам и всегда держал для них свободную кабинку.
На его автостоянке стояла патрульная машина. Стадик отметил про себя номер «603», затем объехал вокруг, заглядывая в окна. Ага, Арне Пэлин. Высокий, стройный, розовощекий и светловолосый, но с темными усами. Сержант учился в полицейской академии двумя курсами младше.
Не сводя глаз с копов по ту сторону оконного стекла, Стадик остановился у бордюра. Харп записал ему автомобильные номера пикапа, на котором Лашез подъехал тогда к прачечной. Энди достал из бумажника клочок бумаги и по мобильнику позвонил в диспетчерскую.
— Да, шесть-ноль-три, «Шевроле Эс-10», Висконсин. «Кью-Эйч-Оу-Ар-Эс-И».
— Подожди. Сейчас проверю.
Через пару секунд диспетчер сообщил: пикап зарегистрирован на имя Элмора Дарлинга, проживающего в окрестностях Тертл-Лейк, штат Висконсин.
— Спасибо.
Стадик посмотрел в окно на заведение Барни. Находившиеся там копы, конечно, не слышали его разговора. Он проехал дальше по улице до светофора.
Так. Еще один звонок. Ожидая зеленый свет, Энди задумался. Улицы были пусты, и, пока светофор зажигался сначала желтым, потом зеленым, полицейский сидел, устремив взгляд в пространство.
Он отлично знал этот телефонный номер. Если бы ему раньше хватило духу, теперь этот самый дух был бы ему не нужен. Просто срочное дело. И он за него взялся.
Знай Дэвенпорт, что Лашез устроил охоту за его дочерью, того уже можно считать трупом, а это именно то, что нужно.
Им всем конец. Стадик собрал волю в кулак и набрал номер. Не дай бог они узнают его голос.
Через секунду отозвался Дэвенпорт:
— Да?
— Не хочу называть свое имя… не хочу ввязываться в это дело… но вы когда-то дали мне карточку с вашим номером, — начал Стадик тонким приторным голоском.
— Понял, — ответил Дэвенпорт с легкой ноткой раздражения и посмотрел на Шерилл — та пыталась отгрызть заусенец.
Ему не нужны доносы на нелегальных ростовщиков или подпольных торговцев сигаретами. Неинтересны ему и нелегальные сделки по кредитным картам, а также лаборатории, производящие наркотики.
— Я живу по соседству с Ричардом Смоллом и Дженнифер Кэри. — Голос был подозрительно слащав. — У вас же с Дженнифер есть дочка, верно?
Возникла гнетущая пауза, затем Лукас произнес:
— Господи!
— Вокруг их дома катается какой-то пикап. Я видел его дважды, когда ходил выгуливать собаку. Номера штата Висконсин. Я решил, что должен позвонить вам.
В следующую секунду звонок оборвался.
Лукас вскочил с кресла и едва ли не бегом бросился в диспетчерскую. Четверо коллег, ничего не понимая, устремились вслед за ним.
Перед домом стояла патрульная машина с работающим двигателем. На другой стороне улицы был припаркован еще один автомобиль. Двое полицейских, приехавших на патрульном транспорте, уже ждали в задней части дома. Лукас приехал через пятнадцать минут после того, как забежал в диспетчерскую, захватив с собой черное пальто и портфель. Дел следовал за ним на расстоянии нескольких шагов, словно телохранитель, вглядываясь в окна соседских домов. У входа их встретил полицейский.
— Мы приказали им не подходить к окнам, — объяснил он. — На улице все нормально. Никакого подозрительного движения.
— Отлично. Спасибо вам. Продолжайте наблюдение, — распорядился Лукас.
Дженнифер Кэри и Ричард Смолл ждали его в гостиной. Жалюзи были опущены.
— Где Сара? — без всяких вступлений спросил Дэвенпорт.
— Наверху, в постели, — ответила Дженнифер.
По-прежнему стройная блондинка, почти без единой морщинки. Она почти не изменилась за эти годы. Лукас намеревался… даже предлагал ей стать его женой, но хотя Дженнифер мечтала о ребенке, предложение о замужестве она восприняла равнодушно, явно не горя желанием стать супругой Лукаса Дэвенпорта. Теперь у нее со Смоллом, вице-президентом телевизионной корпорации «ТВ-3», своя семья: ее дочь и его сын. Дженнифер посмотрела мимо Лукаса на Дела, и ее губ коснулась улыбка.
— Как поживаешь, Дел?
Кэпслок пожал плечами.
— Надеюсь, с Шерил все будет в порядке.
— Каков уровень опасности? — поинтересовался Ричард Смолл.
Невысокий и коренастый, он служил в морской авиации во время войны во Вьетнаме. Лукас всегда ему симпатизировал.
— Мы пока не знаем, — покачал головой Дэвенпорт. — Был анонимный звонок, но мы решили отнестись к нему серьезно. Вам придется перебраться в другое место.
— Я не могу бросить работу, — решительно заявила Дженнифер.
— Я бы не стал недооценивать угрозу, — сказал Лукас. — Для нас проще, если вы переедете.
— Мы будем охранять Дженнифер в здании, — пообещал Смолл. — Будем контролировать ее возвращение. Мы можем пользоваться другими машинами.
— Все это, конечно, поможет, — согласился Лукас, — но мы до сих пор точно не знаем, на что эти мерзавцы способны. Нам известно, что их несколько человек, но опознан лишь один: Дик Лашез. Кто остальные, мы понятия не имеем.
Дженнифер посмотрела на Ричарда.
— Как думаешь, ты сможешь уехать?
— Я никуда не поеду, — решительно сказал Смолл и повернулся к Лукасу. — И вообще, насколько надежен отель, в который вы перевозите людей?
— Надежен, — отрезал Дэвенпорт. — Это лучшее место. Нам остается только предполагать, что известно этим уродам. И я не в курсе, откуда они прознали про Джен и Сару…
— Жена Слоуна, — прервала его Дженнифер.
Смолл и Дэвенпорт вопросительно посмотрели на нее.
— Жена Слоуна. Вот кто позаботится о детях, она ведь любит детей. Она ведь тоже в отеле, верно?
Лукас кивнул:
— Позвони ей.
Дженнифер потянулась за телефоном. Лукас обратился к Смоллу:
— Наши парни будут охранять вас в отеле, но мы бы хотели оставить тут несколько человек. Я буду вместе с ними…
— Хочешь оставить засаду, — отгадал его намерения Смолл.
— Именно.
— Хорошо придумано, — одобрительно кивнул Смолл.
Через несколько секунд к мужчинам подошла Дженнифер.
— Она говорит, что с радостью о них позаботится.
— Собирай чемодан, — сказал ей Ричард. — Ты вместе с детьми сегодня переночуешь в отеле. Лукас устраивает здесь засаду. Я останусь вместе с ним. Прослежу, чтобы копы ничего не утащили.
— У тебя где-то здесь есть оружие? — смерил его пристальным взглядом Дел.
— Да, — подтвердил Смолл. — Мне не нравится, когда кто-то пытается протянуть лапы к моим детям
«Моим детям». Лукас внешне не подал виду, но когда подошел к телефону, заметил отражение Дженнифер в оконном стекле. Она поднесла палец к губам, и Смолл кивнул. Лукас взял трубку и позвонил в управление.
— Шерилл и Франклин где-то рядом, — сообщил он. — Найдите мне их.
Из глубины дома донесся чей-то высокий голос. Дженнифер поспешила на этот зов. Лукас вошел в коридор и увидел Сару. Одетая в розовую пижаму, она стояла на лестнице и сонно терла глаза. Дэвенпорт откашлялся и сказал в телефонную трубку:
— Мы тут решили кое-что поменять.
Лукас подумал, что когда Сара вырастет, то будет копией матери — такой же светловолосой, высокой и стройной. От отца она унаследовала скупую улыбку и глубоко посаженные глаза. Дженнифер выпустила дочь. Сара подошла к Лукасу и взяла отца за указательный палец. Когда он положил телефонную трубку на аппарат, девочка спросила:
— Что случилось?
Дэвенпорт присел перед дочерью на корточки и заглянул ей в глаза.
— У нас кое-какие проблемы. Сегодня тебе придется переночевать в отеле. С мамой. С вами также будет миссис Слоун.
— А что за проблемы?
— Нужно разобраться с плохими людьми… — начал объяснять Лукас, но тут зазвонил телефон.
Смолл взял трубку, затем протянул ее Дэвенпорту.
— Тебя. Твоя начальница. Я заберу Сару, — сказал он.
Лукас кивнул.
— Да, — сказал он в трубку.
— Сейчас в эфире выпуск вечерних новостей, посмотри его, — недовольным тоном потребовала Роуз Мари Рукс. — Мы сняли отпечаток большого пальца с двери в «Роузвилле». Спасибо ребятам из ФБР. Теперь мы знаем, кому он принадлежит. Некоему Анселю Баттерсу из Теннесси. Баттерс — старый дружок Лашеза. Из Вашингтона нам уже прислали его фото. Примерно через минуту его покажут по телевизору.
— На Баттерса что-нибудь есть? Местные контакты?
— Насколько мне известно, пока ничего, но Андерсон сейчас этим занимается, — ответила Рукс. — Что-нибудь новое за последнее время?
— Пока ничего, — сообщил Лукас. — Сейчас включу телевизор.
— Говорят, ты предложил хорошие деньги тому, кто укажет, где прячется Лашез. Десять тысяч баксов, — сказала Рукс. — Об этом уже пронюхали на третьем канале. Если так, то через час это станет известно всем. Я не уверена, что это хороший прецедент.
— Никаких прецедентов нет, — ответил Дэвенпорт.
— Ну хорошо. Надеюсь, от этого будет толк, — отозвалась Роуз Мари. — Кстати, у этого типа есть прозвище. Чокнутый Ансель Баттерс.
— Вот это я и хотел услышать, — ответил Лукас.
Пока Дженнифер собирала чемодан, Лукас, Дел и Ричард Смолл стояли перед телевизором. Постоянный ведущий новостных выпусков находился в отпуске, и сегодня его заменил какой-то безвестный тележурналист из Эй-би-си. Он начал выпуск с «важного экстренного сообщения» и показал на весь экран черно-белое фото Анселя Баттерса.
— …если вы видели этого человека…
После чего ведущий заговорил дальше:
— Миннеаполис сжался в эту холодную зимнюю ночь от ужаса и потрясения…
— Мать твою! — одновременно вырвалось у всех троих мужчин.
Дженнифер с детьми ухала в сопровождении конвоя из трех полицейских машин. Были разбужены соседи, полицейские заняли позиции в угловых домах. В полночь снег прекратился. Лукас, Дел и Ричард Смолл сидели перед телеэкраном и следили за прогнозом погоды. Снегопад тем временем переместился на северо-восток, в Висконсин.
В полпервого ночи Смолл заявил, что это обычное время, когда в его семье ложатся спать. Дэвенпорт выключил телевизор и погасил в комнатах свет. Машин на улице стало совсем мало. Мужчины сидели возле занавешенных окон, чувствуя, что начинают клевать носом.
— Может, это был ложный звонок? — предположил Смолл.
— Может быть, но нам нельзя было не отреагировать на него, — сказал Лукас. — Кто бы ни звонил, у него оказался мой телефонный номер. Это наводит на раздумья.
— Кто знает, вдруг кто-то решил пошутить над тобой? — выдвинул гипотезу Дел.
Лукас зевнул.
— Вряд ли. Этот парень наверняка что-то знал.
— Надеюсь, что они все-таки сунутся сюда, — с жаром заявил Дел. — Очень надеюсь.
Глава 10
Пока Дэвенпорт катил к дому Смолла и Дженнифер, Стадик пересек речку Сен-Круа и по Восьмой автостраде въехал в Висконсин. Ехать пришлось медленно, потому что дорога была не освещена и местами, когда Энди проезжал через снежные заносы, лента шоссе впереди как будто исчезала из виду. Наконец мелькнул дорожный указатель с надписью «Тертл-Лейк — 17 миль». За ним появился рекламный щит с изображением трактора «Джон Дир», а еще дальше — свет фонарей.
В жилах Стадика кипел адреналин. С момента нападения на семьи полицейских прошло всего пять часов, а казалось, будто миновала целая вечность. В Тертл-Лейк на дверях отельчика висела табличка «Свободных мест нет». Затем посреди снега, словно в алкогольном бреду, перед Энди возникло казино. Стадик свернул на автостоянку и был вынужден проехать в дальнюю ее часть, прежде чем нашел свободное парковочное место. Казино всегда полны людей, даже в полночь, даже в снегопад.
В дверях стоял охранник в форме и следил за стоянкой.
— Не подскажете, где тут телефон? — спросил у него Стадик.
Охранник махнул рукой в сторону казино.
— Их несколько. Все рядом с туалетами, — пояснил он.
Первый телефон висел на стене между мужской и женской уборными. Его оккупировала какая-то женщина, явно пребывавшая в драматическом состоянии. Плача в телефонную трубку, она комкала носовой платок. Впрочем, вскоре Стадик нашел свободный аппарат. «Черт, как же здесь шумно», — раздраженно подумал он, злясь на треск и гул игральных автоматов. Но что поделать, ведь позвонить нужно срочно. Прикрыв ладонью микрофон трубки, Энди набрал номер пожарной части.
Ему ответил сонный мужской голос. Стадик, наблюдая за происходящим внутри казино, произнес:
— Говорит сержант Манфред Хэмм из патрульной службы штата Миннесота. Я в районе Тейлорс-Фоллс. Кто у телефона?
— Джек… э-э-э… Лейн.
— Мистер Лейн, вы служите в пожарной части Тертл-Лейк?
— Да, а что?
— Скажите, дорога к дому мистера и миссис Элмор Дарлинг — ваша зона ответственности?
— Да, моя, — ответил Лейн уже вполне бодрым голосом.
— Мистер Лейн, у нас тут проблема. Миссис Дарлинг попала в дорожную аварию недалеко от Тейлорс-Фоллс, и нам нужно послать человека, чтобы тот сообщил мистеру Дарлингу. Мы точно не знаем, где находится их дом, и потому хотели бы уточнить адрес и узнать, как туда добраться. Вы не подскажете нам?
— Конечно. Подождите минуту.
Стадик услышал, как пожарный с кем-то разговаривает. Через секунду тот заговорил снова:
— Сержант Бейкер?
— Сержант Хэмм, — поправил его Стадик.
— Да-да, Хэмм, извините. Дарлинги живут на противопожарном участке номер двадцать восемьдесят девять. Оставайтесь на Восьмой автостраде, и после развязки с шестьдесят девятым шоссе проедете чуть больше мили. Там будет поворот на юг. Они живут в миле от него. Вы увидите красный дорожный указатель «Альмена» и пожарный знак номер двадцать восемьдесят девять. Запомнили?
— Да, спасибо. — Стадик записал адрес. — Мы отправим туда нашего сотрудника.
— Вы сказали «дорожная авария»?
— Нам запрещено говорить что-то до тех пор, пока мы не сообщим ближайшим родственникам, — сухо ответил Стадик. — Еще раз спасибо.
Снегопад уменьшился. Стадик съехал с дорожной развязки, пытаясь держаться середины дороги. Видимость значительно улучшилась, но свежий снег делал плоским все окружающее пространство. Стадик не видел обочины и не мог понять, где та начинается. Он медленно ехал мимо огромных сельских почтовых ящиков, высвечивая пожарные указатели лучом фонарика. Вскоре, как и обещал пожарный по имени Лейн, Энди нашел тот, который был ему нужен.
Дом Дарлингов стоял в стороне от дороги. Рядом виднелся гараж, рассчитанный на три машины. Горел уличный фонарь. Спутниковая антенна на гараже смотрела, как и положено, на юг. Аккуратный белый двухэтажный дом был окружен белым дощатым забором, за которым простиралось заснеженное пространство.
К гаражу тянулись свежие следы автомобильных шин. Судя по всему, в дом кто-то совсем недавно вернулся. Стадик проехал еще полмили вперед, затем развернулся на очередной развязке и покатил обратно.
Лашез дал ему номерок телефона в Сент-Поле, и, когда Стадик позвонил туда, ему ответил незнакомый голос. Значит, их там сейчас по меньшей мере двое, но, судя по результатам событий, их, скорее всего, трое.
Энди точно не знал, что именно там обнаружит, но если это друзья Лашеза, они могут знать, где тот в данный момент находится, а также его, Стадика, имя.
Не доезжая до дорожки, ведущей к дому Дарлингов, Энди выключил фары. Затем свернул на подъездную дорогу и, не нажимая на тормоз, заглушил двигатель. Машина проехала еще пару-тройку ярдов и остановилась.
Сзади на полу лежал дробовик. Энди взял его, зарядил, застегнул куртку, надел перчатки и приоткрыл дверцу машины. Черт, забыл отключить подсветку… Стадик поспешил захлопнуть дверь.
Несколько мгновений он ждал. Ничего. Потянувшись вверх, Энди выключил подсветку и приоткрыл дверцу машины.
Теперь никакого света. Стадик выбрался наружу и, сжимая в руке дробовик, зашагал к дому.
На снегу пролегла полоска света, падавшего из окна кухни. Энди осторожно и быстро заглянул внутрь. За кухонным столом одиноко сидел мужчина с серым лицом, в клетчатой рубашке и джинсах. Коротко стриженный, как и большинство местных фермеров. Мужчина ел макароны, запивая их баночным пивом. Телевизор транслировал канал Си-эн-эн.
Стадик пригнулся и, старясь не хрустеть снегом, крадучись двинулся мимо дома к гаражу, а потом вдоль гаража к боковому окну. Дойдя до окна, заглянул внутрь. Подсветив фонариком, убедился, что пикап на месте. Стадик проверил номера. Все сходится. Значит, у них пара машин. В доме сейчас не более двух человек, потому что в пикапе могут поместиться всего двое. А может статься, и вообще всего один — тот, кого Энди увидел в кухне, потому что второго пикапа в гараже нет.
Стадик вернулся к дому и снова заглянул в окно. Мужчина — Элмор Дарлинг? — сидел на прежнем месте и продолжал есть. Стадик двинулся к черному ходу. Дверь выходила на летнее крыльцо с тремя ступеньками.
Осторожно, стараясь не шуметь, полицейский открыл внешнюю алюминиевую дверь. Затем попробовал открыть внутреннюю. Повернул ручку, и дверь поддалась.
В сельской местности никто ничего не запирает. Вот придурки. Стараясь не задеть дробовиком косяк, Стадик открыл внутреннюю дверь так же осторожно, как и внешнюю.
Он застыл на крыльце, тяжело дыша от напряжения. Изо рта, клубясь, словно сигаретный дым, вырывался пар. Энди был слышен работающий телевизор, правда, не отдельные слова, а общий фон. На крыльце пахло зерном и чуть-чуть конским навозом. Ничуть не противно. Типичные деревенские запахи. На то она и ферма. Стадик закрыл внешнюю дверь.
В двери, ведущей внутрь дома, имелось большое окно, затянутое розовой занавеской. Энди отодвинул ее и снова заглянул в кухню. Элмор Дарлинг по-прежнему ел. «Нужно что-то сделать, прежде чем он меня услышит», — подумал Стадик. Перевел дыхание и взялся за дверную ручку. Закрыто.
Отлично. Стадик отошел на один шаг назад, взял покрепче под мышку дробовик, согнул ногу и пнул дверь.
Дверь распахнулась. Шурупы, державшие корпус замка, выскочили наружу с обратной стороны. Дарлинг, поднесший было ложку ко рту, полетел со стула на покрытый линолеумом пол. Однако тут же попытался подняться.
— Не двигайся! — рявкнул Стадик и, встав над упавшим, нацелил дробовик ему прямо в лицо. — Это полиция! На пол! Кому сказано, на пол!
В черном пальто, с черным дробовиком в руках, принеся порыв холодного воздуха с улицы, в эти мгновения Стадик являл собой олицетворение смерти. Дарлинг поспешно распластался на полу лицом вниз, сцепив за головой руки.