Джек Ричер, или В розыске Чайлд Ли
– Я невинный прохожий. Вот и всё. Вот какой я человек.
– Все говорят, что они невиновны.
– И иногда это оказывается правдой.
– Оставайтесь в мотеле, – сказала Соренсон. – Я приеду меньше чем через час.
Джулия продолжала ехать все дальше со скоростью, которая колебалась от девяноста до ста миль в час, одним глазом поглядывая на дорогу, а другим – на карту ССН[12]. Она находилась уже совсем близко от безымянного поворота и начала понимать доводы гнусавого парня. «Ни один человек в здравом уме здесь не повернет». Местность впереди выглядела непроглядно темной и пустой. Никаких источников света, ничего, что могло привлечь хоть какое-то внимание.
«Они знали, куда ехали».
Зазвонил ее телефон. Это был Перри, ее босс. Камень.
– Мне удалось кое-что узнать относительно жертвы, – сказал он.
– Это хорошо, – ответила Соренсон. – Тип, которого прислал Государственный департамент, не сказал ни слова.
– Мистер Лестер? Я обратился к ним через его голову. Выяснилось, что убитый был торговым атташе. Скорее торговым агентом. Дилером. И это всё. Его задача состояла в том, чтобы помогать американским экспортерам.
– Где он служил?
– Мне не сказали. Но они проговорились, что он знал арабский. Так что дальше можешь делать выводы самостоятельно.
– А почему он оказался в Небраске?
– Никто не знает.
– Ради дела или развлечений?
– Нет, бизнес здесь ни при чем, насколько я понял. Он находился в отпуске, и его должны были перевести из одного места в другое.
– А вы знаете, что из Канзас-Сити приехали две группы по борьбе с террористами?
– Да, слышал. Возможно, это что-то значит. Или нет. Парни из отдела по борьбе с терроризмом всегда найдут повод для безумных теорий. Им нужно оправдать большой бюджет.
Соренсон промолчала.
– У нас тоже есть бюджет, который мы должны обосновать. Я слышал, ты вошла в контакт с водителем?
– Он утверждает, что путешествовал автостопом и что его оставили на заправке под дулом пистолета. Я встречусь с ним в течение ближайшего часа.
– Хорошо. Сразу же арестуй его. Убийство, похищение, крупная автомобильная кража, езда с превышением скорости – все, что сможешь придумать. И вези сюда в наручниках.
Глава 33
Шериф Виктор Гудмен совершил очевидный поступок, продиктованный осторожностью: он проехал по маршруту между старой насосной станцией и фермой, где жил свидетель. Одиннадцать миль к северо-западу от города. Сначала он вел машину медленно и очень внимательно рассматривал правую обочину дороги, которая во многих местах покрылась коркой льда. В целом местность оставалась плоской, но тут и там попадались небольшие выступы, выбоины и неровности. Как сказал помощник шерифа, знавший свидетеля, тот ездил на старом грузовичке-пикапе «Форд», слишком старом для АБС[13], а если учесть, что пикап был разгружен, его заднюю часть могло заносить. И он вполне мог попасть в аварию, ведь свидетель почти наверняка спешил. А на высокой скорости его могло вынести футов на пятьдесят в поле или он мог перевернуться, если колеса попали в колею или в канаву. Поэтому Гудмен использовал луч прожектора на стойке крепления ветрового стекла, совсем сбрасывая скорость на поворотах.
Он ничего не нашел.
Свидетель жил в небольшом скромном доме, который лет восемнадцать назад находился в центре участка в пятьдесят акров. Теперь многие фермы слились или сдавались в аренду, и он едва мог прокормить одного человека. Крыша просела, стёкла в окнах стали молочного цвета, вокруг царили тишина и мрак. Гудмен вышел из машины и принялся стучать в дверь и кричать.
Ему пришлось подождать минуты три. Наконец дверь открыла растрепанная женщина в ночной рубашке. Гражданская жена. «Нет, его еще нет дома, – сказала она. – Да, он всегда звонит, если задерживается. Нет, я понятия не имею, где он».
Гудмен вернулся в машину и по той же дороге направился к насосной станции. Он снова ехал медленно, освещая прожектором другую обочину и пятьдесят футов поля за ней.
И вновь ничего не заметил.
Тогда шериф начал исследовать другие маршруты, начиная с наиболее вероятных. Его округ был не слишком сложным с точки зрения географии. Центральное пересечение дорог разбивало его на четыре четверти – северо-западную, северо-восточную, юго-восточную и юго-западную. На каждой четверти в разные годы велось строительство. Нельзя было исключить, что свидетель решил вернуться домой, выбрав не самый короткий маршрут. Возможный, но не слишком вероятный вариант. Бензин стоил дорого, и не имело никакого смысла накручивать лишние мили. Гудмен сомневался, что у свидетеля имелась подружка, готовая его принять в такое позднее время. Однако шериф был человеком основательным, поэтому он решил проверить эту версию.
Однако ему не удалось найти старый «Форд»-пикап в северо-западной четверти. В северо-восточной и юго-западной – тоже.
Юго-восточная четверть представлялась шерифу наименее вероятной. Чтобы туда попасть, свидетелю требовалось развернуться и поехать в сторону, противоположную от дома, а зачем ему так поступать далеко за полночь? К тому же юго-западная четверть была в основном коммерческой. Двухполосное шоссе, ведущее на юг, с двух сторон окружали небольшие торговые центры. Такая же дорога вела на восток. Там расположились магазины, торгующие семенами, садовым инвентарем и текстильными товарами, оружейные лавки и ломбарды. И еще там находились банк, аптека и фирма «Джон Дир»[14]. Все они закрывались в пять часов вечера. Рядом, на боковой улочке, имелась стоянка, которая по ночам пустовала, а еще дальше – стоянка побольше, которой также обычно никто не пользовался, и старые склады, надежно запиравшиеся на ночь.
И тем не менее Гудмен проверил все. Он был основательным человеком. Шериф медленно ехал на юг, заглядывая в переулки между зданиями, затем возвращался на север по той же дороге, осматривая противоположную сторону дороги.
Он ничего не нашел. Затем повторил ту же процедуру на дороге, ведущей на восток, в открытые поля, тщательно осматривая обочины в обе стороны, проверяя переулки и фронтоны магазинов, а также стоянки, находящиеся сзади.
И так он нашел грузовичок.
Старый «Форд»-пикап был аккуратно припаркован возле хозяйственного магазина Гаса Бэнтри.
Ричер сложил карту, от которой было немного пользы, и засунул ее в задний карман. Выглянув в окно офиса, он обнаружил, что еще темно, но рассвет уже приближается. Он посмотрел на толстяка и спросил:
– Не хотите сдать мне номер?
Тот не ответил.
– Я вам заплачу, а вы дадите мне ключ. И тогда вы сможете считать, что это бизнес.
Вместо ответа толстяк подошел к углублению за стойкой и вытащил оттуда кусок бумаги в прозрачном пластике с надписью: «Менеджмент оставляет за собой право отказать в обслуживании». Пластик был слегка покрыт пылью от штукатурки, которая осыпалась после выстрела.
– Я хороший парень, – заявил Ричер. – Вы слышали, как я разговаривал по телефону с представителем федеральных властей. И наш разговор был вполне дружелюбным.
– Мне не нужны новые неприятности, – ответил толстяк.
– Все неприятности, которые могли сегодня произойти, остались позади. Дальше будет идти расследование. У вас остановятся с десяток агентов, которые проведут здесь неделю. Или даже больше десяти агентов, и они останутся на более длительный срок. Сравните это с вашей обычной зимней занятостью.
Толстяк колебался.
– Ладно, мы ведь можем поехать в другое место, – сказал Ричер.
– Сорок долларов, – сказал толстяк.
– Двадцать.
– Тридцать.
– Не нужно так давить. У парней есть бюджет. Если они увидят то, что им не понравится, они позвонят в ВНС[15] просто для развлечения.
– Двадцать пять.
– Договорились, – сказал Ричер, выудил из другого кармана пачку мятых банкнот и отсчитал двадцать пять долларов – десятку, две пятерки и пять купюр по одному доллару.
– За неделю вперед, – заявил толстяк.
– Только не надо так напирать, – ответил Ричер.
– Ладно, за две ночи.
Ричер добавил двадцатку и пятерку.
– Я займу номер в середине ряда. Без соседей с двух сторон.
– Почему?
– Потому что я люблю одиночество.
Толстяк достал из ящика письменного стола латунный ключ с кожаным брелоком, на одной стороне которого виднелась выцветшая цифра «пять», а на другой – какие-то инструкции по отправлению писем.
– Вам нужно расписаться в журнале.
– Зачем?
– Закон Айовы.
Ричер записался как Билл Сковрон – который выбил 0,375 за «Янкиз»[16] в Мировой серии[17] через несколько недель после рождения Джека. Толстяк протянул ему ключ, и Ричер направился в свой номер.
Шериф Гудмен позвонил Джулии Соренсон на сотовый телефон и рассказал ей, что нашел грузовик свидетеля.
– Есть следы борьбы? – спросила она.
– Нет, пикап аккуратно припаркован, – ответил Гудмен. – За хозяйственным магазином, как «Мазда» возле кафе.
– Он заперт?
– Да, что немного необычно для наших краев. Обычно люди не закрывают свои автомобили. В особенности если речь идет о старых развалюхах.
– И нигде не видно следов свидетеля?
– Ничего. Он исчез.
– А есть поблизости бар или отель?
– Нет. Только торговый центр.
– Я пришлю экспертов, чтобы они осмотрели грузовик.
– Скоро уже рассвет.
– Тем лучше, – ответила Соренсон. – Дневной свет всегда помогает.
– Нет, я хотел сказать, что дочь Карен Дельфуэнсо скоро проснется. Есть какие-то новости?
– Водитель снова мне позвонил. Они его бросили. Дельфуэнсо была жива, когда он видел ее в последний раз.
– Как давно это было?
– Боюсь, достаточно давно, чтобы ситуация могла измениться.
– Значит, мне нужно что-то сказать ребенку.
– Только факты. Не говорите ничего определенного, пока мы не будем знать наверняка. И позвоните директору ее школы. Она сегодня туда не пойдет. Может быть, стоит попросить соседскую девочку тоже не ходить в школу, чтобы у нее была компания… А соседка работает днем?
– Да, почти наверняка.
– Тогда попытайтесь уговорить ее остаться дома. Ребенку Дельфуэнсо лучше иметь рядом знакомое лицо.
– А где вы сейчас находитесь?
– Я уже близко. Водитель ждет меня в мотеле.
– Зачем?
– Он утверждает, что ни в чем не виновен и что случайно оказался рядом.
– И вы ему верите?
– Я не знаю.
В этот момент Соренсон миновала бензоколонку. Она сворачивала то направо, то налево, постоянно двигаясь на юг и на восток в темной пустоте, следуя за маленькими синими указателями. Ее навигатор показывал, что до мотеля осталось около тридцати миль. «Еще тридцать минут, и я на месте», – подумала она. Ее «Краун Виктория» неплохо показал себя на проселочных дорогах. Она вовсю газовала на прямых участках и сильно тормозила на поворотах, словно яхта, движущаяся по земле. Как и все машины Бюро, эта была оборудована специальной подвеской. Конечно, не «Наскар»[18], но со своей работой она справлялась. Если забыть о покрышках, которые жалобно завывали. Скорее всего, придется их заменить. Камень будет в восторге.
Ричер отпер замок в номере пять и вошел. Обычная комната мотеля. Слева двуспальная кровать, в ногах стоит низкий шкаф, еще дальше – стенной шкаф и ванная комната. Стены покрыты зернистой ламинированной пленкой оранжевого цвета, какой не найдешь у обычного дерева. На полу лежал коричневый ковер; покрывало на кровати было немного светлее ковра, но темнее стен. Ничто в номере не радовало эстетические чувства. Однако Ричера такие мелочи не волновали. Он не собирался тут оставаться.
Джек зажег свет в ванной комнате и оставил дверь приоткрытой. Затем включил лампу, стоявшую на прикроватной тумбочке, и задвинул занавески на окне, оставив лишь небольшую щель. Затем вышел из номера и запер за собой дверь.
Он пересек парковку перед мотелем, перешел на противоположную сторону дороги и зашагал на запад по замерзшему полю на пятьдесят, а потом и сто ярдов. Затем повернулся, присел на корточки и оглянулся. Номер пять выглядел так, словно в нем кто-то есть. Ричер сумел прожить трудную и долгую жизнь благодаря тому, что сохранял внимание и осторожность. Он не собирался позволить Соренсон застать себя врасплох. Джек намеревался прятаться до тех пор, пока не убедится, что это она, и не узнает, кого она привезла с собой. Если с нею прибудет поддержка или спецназ, он исчезнет и никогда не вернется. А если она приедет одна, возможно, он подойдет и представится.
Или примет другое решение.
Он смотрел на дорогу и ждал.
Глава 34
Ричер провел на холоде чуть меньше тридцати минут, когда увидел свет фар и сине-белые проблесковые огни далеко слева, откуда в предутреннем тумане быстро приближался диковинный световой шар. «Около двух миль, – подумал он. – Две минуты на такой скорости». Фары нащупывали дорогу, над кабиной мерцали огни. Одинокий автомобиль, низкий и широкий, стремительно приближался к мотелю. Никакой поддержки и спецназа.
Пока все шло хорошо.
Свет стал еще более ярким, машина приближалась. Когда до нее осталось менее полумили, Ричер понял, что это «Краун Виктория». Правительственный автомобиль. На расстоянии в четверть мили Ричер разглядел, что он темно-синего цвета. А когда до него было двести ярдов, вспомнил, что эту машину он видел несколько часов назад, когда она пронеслась на запад по автостраде из Омахи. Ричер полагал, что способен отличить одну машину от другой, бросив на нее внимательный взгляд, словно это отпечатки пальцев.
Автомобиль резко затормозил и развернулся против часовой стрелки под навесом, так что номера остались позади, как это сделал Алан Кинг. Ричер увидел, что габаритные огни погасли – машину поставили на нейтраль. Затем из нее вышла женщина. Вероятно, специальный агент Джулия Соренсон. Скандинавского происхождения. Она выглядела соответственно – тут у Ричера сомнений не возникло. Высокая стройная женщина с длинными светлыми волосами, в черных туфлях, черных брюках, черной куртке и синей рубашке. Она секунду постояла, расслабляя спину. Затем оперлась на машину и закинула на плечо черную сумку в форме груши. Потом вытащила из кармана небольшой бумажник – вероятно, там были документы. Обойдя капот, направилась ко входу в офис.
На ходу она достала из кармана пистолет.
Ричер посмотрел налево в темноту. Нет, больше никаких машин видно не было. Работа в паре имела очевидные преимущества. Приманка и поддержка. Однако Соренсон приехала одна.
Пока.
Женщина шагала по выложенной камнем дорожке. Быстро, но не бежала. Распахнув дверь, она скрылась внутри.
Соренсон увидела обычный вестибюль загородного мотеля, пол, покрытый листовым винилом, четыре жутких плетеных кресла, столик с кофейными колбами и бумажными стаканчиками. Дальше – стойка портье, которую можно было обойти справа и слева. За стойкой находилась дверь в офис, а высоко над ней она увидела дыру от пули.
Из-за двери офиса доносился шум работающего телевизора, из щели пробивался свет. Соренсон остановилась посреди вестибюля и сказала:
– Привет! – Ее голос прозвучал четко и уверенно.
Дверь офиса распахнулась, и появился низенький толстяк с облепившими череп прядями поредевших волос и в красном шерстяном жилете. Взгляд толстяка заметался между жетоном Соренсон и пистолетом.
– Где мужчина со сломанным носом?
– Мне нужно знать, кто заплатит за урон, причиненный моей стене.
– Не знаю, – ответила Соренсон. – В любом случае не я.
– А разве не существует федеральной программы? Компенсация жертвам или что-то в таком роде?
– Эту проблему мы обсудим позже, – заявила Соренсон. – Где мужчина с разбитым носом?
– Мистер Сковрон? В пятом номере. Он вел себя очень грубо. Назвал меня социалистом…
– Мне нужен универсальный ключ.
– Меня могли убить.
– Вы видели, что произошло?
Толстяк покачал головой.
– Я находился в задней комнате, отдыхал. Потом услышал выстрел и сразу позвонил в службу девять-один-один. А когда я открыл дверь, все уже закончилось.
– Мне нужно позаимствовать ваш универсальный ключ, – повторила Соренсон.
Толстяк засунул руку в набитый чем-то карман и вытащил латунный ключ на кольце. Соренсон спрятала жетон и взяла ключ.
– Кто ваши остальные гости?
– Они приехали порыбачить. Здесь озёра неподалеку. Но по большей части они пьют. Никто из них даже не проснулся, когда прозвучал выстрел.
– Возвращайтесь в офис, – сказала Соренсон. – Я сообщу вам, когда будет безопасно из него выйти.
По-прежнему никакой активности слева. Ни света, ни машин. Значит, поддержки нет. Ричер внимательно наблюдал за вестибюлем и дорогой, переводя взгляд слева направо, как зрители на теннисном матче. Он увидел, что женщина вышла на каменную дорожку, продолжая держать пистолет в руке. Она не стала стрелять в толстяка. Очевидно, обладала изрядной толикой терпения. Женщина прошла между мотелем и машиной, мимо автомата, продающего кока-колу, и зашагала в сторону номеров по тротуару, освещенному лампами на стене. Она смотрела на двери. Один, два, три, четыре…
Остановилась напротив номера пять. Быстро заглянула в щель между занавесками, затем сделала это еще раз, внимательно изучив тот кусок комнаты, который был виден. Ноги на кровати отсутствовали. «Значит, он в ванной комнате», – должно быть, подумала она. Ричер снова посмотрел налево. Север оставался темным. Ни шума, ни движения. Тогда он на всякий случай повернул голову направо. Поддержка могла приехать с другой стороны, по другим клеткам шахматной доски. Очень разумная тактика. Но и на юге все было темно. Ни шума, ни движения. Женщина не пользовалась телефоном. Никакой связи и координации действий. Они не стали бы так надолго оставлять ее одну.
Значит, никого нет.
Ни поддержки, ни спецназа.
Ричер увидел, как она постучала в дверь номера пять, подождала и постучала сильнее. Потом прижала ухо к двери.
Он встал и пошел к ней по замерзшей земле, увидел, как она вставила ключ в замок и повернула его. Вошла внутрь, выставив перед собой пистолет.
Через двадцать секунд женщина вышла обратно. Остановилась на тротуаре, посмотрела налево, направо, прямо перед собой. Пистолет она все еще держала в руке, но теперь его дуло было опущено вниз. Ричер захрустел по замершей земле и вышел на дорогу.
Она услышала его и повернулась на звук.
– Привет, – сказал он.
Пистолет тут же поднялся. Она держала его двумя руками, ноги уверенно стояли на земле, глаза остановились на нем, когда он вынырнул из темноты.
– Мы говорили по телефону. Я не вооружен.
Пистолет не дрогнул.
Джек пересек дорогу и остановился на стоянке перед мотелем. Теперь его освещал свет ламп, расположенных на стенах.
– Оставайтесь на месте, – сказала женщина.
Ричер остановился.
У нее был «Глок 17». Черный, массивный, с тусклым свечением. Голова Соренсон была слегка повернута в сторону, словно ее что-то удивило. Прядь волос упала на один глаз. Она выглядела намного лучше, чем Дон Маккуин. Вне всякого сомнения.
– Сядьте на землю, – сказала Соренсон.
Он развел руки в стороны, развернув ладони в ее сторону.
– Нет нужды так волноваться. Мы на одной стороне.
– Я буду стрелять.
– Нет, не будете.
– И почему же?
Ричер посмотрел налево. Ее машина стояла под навесом. Она не выключила проблесковые огни. И они продолжали заливать все вокруг красным и синим сиянием. А дальше была полнейшая темнота. С другой стороны, на горизонте появился новый свет. Очень далеко. Он не двигался. Значит, не машина. Очень слабое оранжевое свечение, словно далекий пожар.
– Вы не станете стрелять, потому что не хотите заниматься бумажной работой.
Она не ответила.
– И это будет неправильно. Я не вооружен, и я вам не угрожаю. Вы потеряете работу, вас посадят в тюрьму.
Она молчала.
– И вы хотите найти Карен Дельфуэнсо. У вас нет описания внешности двух похитителей. Вы не знаете имен, которыми они пользуются. Вам неизвестно, что они могли сказать в моем присутствии. А я все знаю. Вам нужно, чтобы я оставался в живых до тех пор, пока вы не получите ответы на свои вопросы.
Пистолет не двигался. Однако она сделала шаг влево, продолжая держать Ричера на прицеле, отошла на двадцать футов, и вход в пятый номер оказался под ее контролем. Сначала Ричер подумал, что она хочет, чтобы он вошел внутрь.
– Сядьте на садовый стул.
Он пошел вперед. Дуло «Глока» неотрывно двигалось вслед за ним на расстоянии в двадцать футов. Уверенный в себе снайпер. Маккуин промахнулся с расстояния в восемь футов. Ричер остановился перед стулом, который находился слева, повернулся, сделал шаг назад и сел.
– Откиньтесь назад, – сказала она. – Вытяните вперед ноги, руки опустите вниз.
Джек повиновался. Теперь он был готов к немедленным действиям, как дед его деда, проснувшийся после дневного сна. Очевидно, Соренсон была умной женщиной. И она умела импровизировать. Стул холодил его спину и ноги. Белый пластик, успевший хорошо промерзнуть.
Соренсон осталась стоять на прежнем месте, но опустила пистолет.
Он оказался не таким, как ожидала Джулия. Не совсем таким. Нет, он не был гориллой и не походил на персонаж из фильма ужасов. Однако она поняла, почему его описывали именно так. Для начала, он был огромным. Пожалуй, самым крупным человеком, которого она видела, если не считать игроков НФЛ[19], очень высоким и широкоплечим, с удивительно длинными руками и ногами. Садовый стул под ним казался крошечным и с трудом выдерживал его вес. Костяшки пальцев великана почти касались земли. Толстая шея, ладони размером с обеденную тарелку. Одежда выглядела грязной и мятой. Волосы свалялись. Лицо жутко разбито. Рассеченный нос, синяки под глазами.
Настоящий дикарь. Но это было не совсем так. Она видела, что за грубой внешностью скрывается вполне цивилизованный человек. Он двигался с легкостью и уверенным изяществом. И так же говорил, успевая продумать целые периоды между короткими паузами.
«Вы не станете стрелять, потому что не хотите заниматься бумажной работой».
Сразу перешел к сути вопроса. Знающий и уверенный в себе. Направление его взгляда – умного и вызывающего симпатию, дружелюбного и открытого, искреннего и одновременного циничного – постоянно менялось, словно он о чем-то думал. Казалось, за его глазами скрывается компьютер, работающий на огромной скорости.
Соренсон снова подняла пистолет.
– Сожалею, но я получила приказ немедленно арестовать вас и отвезти в Небраску, – сказала она.
Глава 35
Слова Соренсон повисли в ночном морозном воздухе.
«Я получила приказ немедленно вас арестовать и отвезти в Небраску».
Крупный мужчина немного помолчал, потом вежливо улыбнулся, словно его позабавила шутка, которую он на самом деле слышал множество раз.
– Ну, удачи вам в этом деле.
Он не шевелился, просто сидел на шатком стуле, откинувшись назад, вытянув ноги и свесив вниз руки.
– Я серьезно, – сказала Соренсон.
– Они были совершенно дезорганизованы.
– Кто именно? – спросила Соренсон.
– Два парня. Полагаю, вашим экспертам удалось нащупать серьезный след.
– Кто вы такой?
– Я хочу сказать, что угон машины – всегда отчаянный шаг, вы согласны? На это нельзя рассчитывать. А если машины не окажется в нужном месте? Можно сделать неправильный выбор и получить пулю в лоб.
– Что вы хотите сказать?
– Они сообщили мне свои имена. Я думаю, что они настоящие. Сомневаюсь, что они заранее придумали вымышленные фамилии. Мне так не показалось, потому что парни выглядели совершенно неподготовленными.
– И какие имена они вам назвали?
– Алан Кинг и Дон Маккуин.
– Кинг и Маккуин? Мне они кажутся выдуманными.
– Вот именно. Если бы они их выдумали, то выбрали бы что-то получше. Их не волновало то, что я их узнал. Я не должен был уцелеть.
– Вы так считаете? – снова спросила Соренсон.
– Тот, что называл себя Аланом Кингом, сказал, что у него есть брат, служивший в армии. Питер Кинг. С этого можно начать.
– Что начать?
– Поиски.
– Кто вы такой? – в очередной раз спросила Соренсон.
– Расскажите о своем боссе.
– С какой стати?
– Он амбициозен, верно? И хочет, чтобы его погладили по головке. Он считает, что арест, произведенный до восхода солнца, будет хорошо выглядеть… Да, весьма возможно. Но гибкость принесет больше пользы.
– Вы ведете со мной переговоры?
– Просто я хочу сказать, что нет смысла возвращаться в Небраску, когда Карен Дельфуэнсо движется в противоположном направлении. Со временем ваш босс это поймет. Отложенное вознаграждение – дело хорошее. На нем стоит средний класс.
– Технически вы оказываете сопротивление аресту. У меня есть все основания вас застрелить.
– Так стреляйте. Неужели вы думаете, что я собрался жить вечно?
Она не ответила.
– Я скажу вам свое имя.
– Мне оно уже известно. Вы записались в журнале регистрации отеля. Вас зовут Сковрон.
– Вот видите, это убедительная вымышленная фамилия. Вы поверили. Муз Сковрон, выбил триста девять пунктов за «Янкиз» в шестидесятом году и триста семьдесят пять – в постсезонке.
– Так вас зовут не Сковрон?