Мозаика Парсифаля Ладлэм Роберт

— Совершенно случайно в силу стечения обстоятельств вы стали обладателем секретной информации. Прошу вас, уважайте мое доверие.

— Ну до чего же вы официальны! Итак, я никогда не видел вас, мистер Хейвалач. Но если власти введут призыв студентов на военную службу, я обращусь к вам за помощью.

— Не стесняйтесь. Еще раз спасибо.

— Будьте здоровы. — Могучий студент направился в свою комнату. Как только дверь за ним закрылась, Хейвелок метнулся в глубину холла к широкой каменной лестнице с вытертыми от времени ступенями. Он не стал пользоваться лифтом. Шум мог встревожить мускулистого студента, который был вполне способен пренебречь сомнительным удовольствием обладания секретной информацией ради прозаического чувства долга.

В Париже Майклу достало здравого смысла наклеить на подошвы Дорогих черных туфель, купленных одновременно с костюмом, толстый слой резины. Теперь это оказалось как нельзя кстати. Он мчался наверх, перескакивая ступени и резко разворачиваясь на площадках — практически бесшумно. Менее чем через полминуты Майкл достиг четвертого этажа. Квартира 4-А находилась в самом конце слабоосвещенного холла, выложенного керамической плиткой. Он немного выждал, восстанавливая дыхание. Затем подошел к двери и надавил на кнопку звонка. Раздался нежный звон колокольчика, через секунду за дверью послышались шаги...

— Кто там? — произнес удивительно высокий мужской голос.

— Доктор Джекоб Хандельман?

— Кто там, пожалуйста? — Человек говорил с явным немецко-еврейским акцентом.

— У меня есть новости с Ke-д'Орсе. Можно поговорить?

— Што? — Человек за дверью умолк, словно осмысляя услышанное, а потом зачастил: — Вы ошибаетесь. Я даже не понимаю, о чем вы говорите. Я никого не знаю на... как вы сказали... Ke-д'Орсе?

— В таком случае мне придется связаться с Парижем и сказать моему информатору, что она совершила ужасную ошибку. Разумеется, имя Джекоба Хандельмана будет стерто из памяти компьютера в известных вам катакомбах.

— Одну минуточку, пожалуйста. Мне нужно освежить старческую память.

Хейвелок услышал, как человек быстро отошел от двери, потом вернулся, и в двери с лязгом повернулся ключ. Замков было несколько. Наконец дверь открылась. Коротки оглядев Майкла, седовласый мужчина кивком головы пригласил Хейвелока входить.

Что это? Почему он так уверен в том, что знал этого человека раньше, старика с длинными белыми волосами и седой бородкой? Это крупное, с мягкими чертами лицо, но глаза за стеклами очков в металлической оправе... Нет, все это так зыбко...

— Вот вы и в моем доме, сэр, — произнес Хандельман, закрывая дверь и манипулируя запорами. — Мне в жизни приходилось немало поездить, не всегда по своему желанию, как и многим тысячам других в моем положении. Не исключено, что у нас есть какой-то общий друг, хотя в данный момент я не в силах его припомнить. На Ke-д'Орсе? Естественно, я знаю многих профессоров Сорбонны...

А может, это высокий звенящий голос? Или вопросительное движение головы? Или его манера стоять, твердо опираясь на всю ступню, внешне как бы расслабленно, но на самом деле — очень собранно? Нет, это не что-то отдельное, это какое-то общее впечатление...

— "Общий друг" — не совсем точно сказано, — возразил Майкл. — Имя вам известно. Бруссак. Министерство иностранных дел, Четвертый отдел. Она должна была сегодня с вами связаться, а она, как мне известно, человек слова. Я полагаю, что Бруссак сдержала свое обещание.

— О, я ежедневно получаю в университете десятки посланий и только мой секретарь знает их число, мистер... Мистер?..

— Хейвелок.

— Мистер Хейвелахт. Позвольте, позвольте! Я знавал в Берлине в старое время некоего Хабернихта. Фридриха Хабернихта. Что-то похожее, правда?

— Приблизительно.

А может, дело в походке? Этот четкий, выверенный шаг, который он недавно видел на улице? Величественный... высокомерный, ему больше всего соответствуют средневековый плащ или сутана высокопоставленного иерарха церкви... Хейвелок не выдержал:

— А мы ведь с вами где-то встречались, не так ли?

— Мы?! — Старик вскинул брови, поправил очки в металлической оправе и уставился на Майкла. — Совершенно не представляю! Конечно, если вы не были студентом одного из моих больших потоков. Но это, я полагаю, происходило много лет назад. В таком случае вы, бесспорно, могли меня запомнить, но это не значит, что я запомнил вас. Возраст и закон больших чисел... вы понимаете.

— Ерунда. Не обращайте внимания. Много лет назад? Насколько много?..

— Так вы говорите, что не имеете вестей от Бруссак?

— Я пока вам ничего не говорю. Да вы присаживайтесь, присаживайтесь... Я просто говорю, что не знаю. Вы сообщили, что эта личность... Бруссак передала мне какое-то сообщение сегодня, и я ответил, что в мой офис ежедневно поступают десятки сообщений, но до меня они могут дойти лишь через несколько дней. Опять же — возраст и закон больших чисел...

— Я это уже слышал, — перебил его Хейвелок. Он остался стоять и внимательно рассматривал комнату. Книжные шкафы вдоль стен, антикварная мебель, чересчур мягкие кресла, лампы под абажурами с бахромой, подушечки — отнюдь не спартанская, скорее — старинная академическая атмосфера. — Дженна Каррас! — внезапно громко произнес Майкл.

— Еще одно сообщение? — с искренним простодушием старика, удивленного настойчивостью молодого оппонента, спросил Хандельман.

— Мне следует побеседовать с моим секретарем. Она слишком сильно заботится обо мне.

— Дженна Каррас приходила к вам вчера вечером, я точно знаю!

— Три... нет, четыре человека навещали меня вчера — и все мои студенты. У меня даже где-то есть их имена и планы двух дипломных работ. — Хандельман подошел к стоящему у стены письменному столу, на котором царил хаос.

— Перестаньте! — заорал Хейвелок. — Вы переправили ее дальше, и я Должен найти эту женщину! Именно в этом состояло сообщение Бруссак.

— Так много сообщений, — монотонно пробубнил старик, как будто цитируя Талмуд. — А... Куда же подевались эти имена... эти планы... — бормотал Хандельман, склонившись над столом и роясь в кипе бумаг. — Так много посетителей и разных посланий... невозможно запомнить.

— Послушайте меня! Бруссак не сообщила бы мне вашего имени и не сказала бы, где можно вас разыскать, если бы я решил вам солгать. Мне необходимо найти ее! С ней — с нами — поступили просто ужасно, и она не понимает этого!

— "Возражения, произнесенные в диспуте с Арием"[52], — пропел Хандельман. Он выпрямился и держал в свете лампы пачку исписанных листков. — Очень интересная тема. Речь идет о Никейском. Соборе — это пятый век. Мало кто понимает тот период дискуссий с Восточной церковью.

«Он может не захотеть с тобой разговаривать». Слова Бруссак.

— Куда вы ее отправили, черт побери?! Прекратите ваши игры! Потому что, если потребуется, я...

— Что? — откликнулся Джекоб Хандельман, откладывая бумаги и оборачиваясь. Стекла очков в металлической оправе резко блеснули в свете торшера.

Вот оно. Оно здесь. Глаза за стеклами в металлической оправе, собранность за внешней расслабленностью... Походка. Нет, это походка не прелата, вступающего под церковные своды, не средневекового барона, входящего в пиршественный зал... это поступь человека в мундире. В черном мундире!

Хейвелока ослепили молнии прошлого, в голове прогремели взрывы... тогда и сейчас, сейчас и тогда! Не восемь и не десять лет тому назад, а много раньше. Его ранние годы. Ужасные годы! Этот человек один из тех! Образы прошлого подтверждали догадку. Он увидел стоящего перед ним человека точно так, как видел его в то время. Крупное лицо — без бороды, — длинные прямые волосы, но не седые, а соломенного — арийского -цвета. Он прохаживался с самодовольным видом вдоль траншей. Автоматная очередь. Крики.

Лидице!

Майкл, словно в трансе, двинулся к Хандельману, вытянув вперед руки со скрюченными, как когти, пальцами. Зверь, готовый к схватке с мелким и злобным хищником.

— Ш-ш-ш-ш-то с вами? — прошипел старик. — Опомнитесь! Вы с ума сошли! Посмотрите на себя... Вы же больны!.. Не приближайтесь ко мне.

— Раввин! Господи, ну и сукин сын! Неслыханная сволочь! Кем ты был тогда — обер-лейтенант? Майор?.. Нет, рейхсфюрер[53]! Я узнал тебя! Лидице!

Глаза старика, увеличенные толстыми линзами, расширились в ужасе.

— Вы сумасшедший! Полный, законченный безумец! Оставьте мой дом! Вам нет в нем места. После всех страданий, которые мне пришлось перенести, теперь мне приходится выслушивать бред безумца!

Причитания старикана, шарящего правой рукой по столу, чуть было не отвлекли внимание Майкла. Он прыгнул вперед лишь тогда, когда в руке оказался пистолет. Прежде чем открыть дверь, старик — на всякий случай — неплохо подготовился. Рейхсфюрер не забыл свое прошлое. Убийца чехов, поляков, евреев. Человек, скрывший свою личину под именем одного из тех несчастных, которых он пачками отправлял в газовые камеры или на расстрел.

Старик не успел увернуться и оказался прижатым спиной к столу. Хейвелок схватился за пистолет, всунул палец под спусковой крючок, заблокировав его, и резко рванул руку вниз с намерением вырвать оружие. Но старик оказался крепок. Не выпуская пистолета, он изогнулся, мгновенно напрягшись. Жутко оскалившись, он левой рукой вцепился в лицо Хейвелоку, пытаясь выцарапать глаза.

Хейвелок отчаянно крутил головой; в этот момент старику удалось вывернуться из-под него, но не больше. Оба, как в клинче, лежали на краю стола, не в силах вырваться. Неожиданно для старика Майкл высвободил правую руку, сжимавшую пистолет, и мгновенно изо всех сил обрушил кулак в то место, где, по его предположению, должна была быть физиономия Хандельмана.

Немец вскрикнул — разбитые стекла очков врезались в глаза. Он схватился обеими руками за лицо. Со стуком ударился о пол пистолет.

Хейвелок поднялся, рывком поставил немца на ноги и зажал ему пасть ладонью. Глаза обжигала боль, кровь и слезы застилали зрение, но он все же мог видеть, а нацист — нет.

— Если разинешь пасть — пристрелю немедленно! — сообщил он. — Садись!

Майкл развернул немца от стола и толкнул его в ближайшее кресло с такой силой, что голова того ударилась о спинку. Оправа разбитых очков, как ни странно, прочно держалась на носу, словно составляла единое целое с этой отвратительной мордой.

— Я ослеп! — взвизгнул старый вояка из Лидице. — Сумасшедший ворвался в мой дом и...

— Перестань! Я там был и все помню!

— Безумие! — судорожно глотая воздух, Хандельман поднял руку, чтобы снять очки.

— Не трогать! — приказал Хейвелок. — Оставь очки на месте.

— Молодой человек, вы...

— Молчать! А теперь слушай меня внимательно. Я могу проследить жизнь человека по имени Джекоб Хандельман за последние полвека. Я найду старые фотографии и немцев, которые еще живы и помнят его. Затем распространю твое фото, без бороды, разумеется, в некоторых районах Праги. Ты бывал там. Я тебя видел и даже хотел убить. Мальчишка лет девяти-десяти страстно мечтал вонзить нож тебе под лопатку. И даже сейчас в Праге, Рудно или Кладно сыщутся люди, которые все еще мечтают об этом. Ты, выродок, стоишь у последней черты. Поэтому не рассказывай мне о тех, кто вчера у тебя не был, а говори о той, что была. Так где она сейчас?

— Я очень полезный человек...

— Не спорю. Кто может найти более безопасное место лучше, чем человек, столь преуспевший в этом деле для себя. И кто может защитить себя лучше, чем тип, который знает местонахождение множества беглецов. Ты, гадина, организовал для себя отличную крышу. Но со мной она бесполезна. Ты понимаешь меня? Потому что мне на все плевать. На все, кроме нее. Где Дженна Каррас?

— Ни в коей мере не соглашаясь с немыслимыми обвинениями в мой адрес, — пропищал немец, — я тем не менее мог бы предложить вам обмен.

— Ты сохранишь свою жизнь, — бросил Хейвелок. — Мне она не нужна. Для меня вполне достаточно того, что ты знаешь о моем существовании и о том, что я могу прикончить тебя в любой момент. Это я тебе и предлагаю в обмен. Где она?

— Верхний ящик стола. — Хандельман указал дрожащей рукой в направлении беспорядочной кучи бумаг. Он по-прежнему ничего не видел. — Поднимите пенал; под ним — сложенный листок зеленой бумаги.

Майкл подошел к столу, выдвинул ящик и извлек из-под изящной коробки для ручек и карандашей листок тонкой зеленой бумаги. Майкл развернул его. Это оказалось фирменным бланком философского факультета Колумбийского университета. Четким разборчивым почерком там была записана информация, ради которой Хейвелок был готов пойти на убийство.

"Бруссак. Просьба о зачислении в аспирантуру.

Имя: Арвидас Кореску. Препоруч. вниманию Когоутека.

ССД-3, Мейзон-Фоллз, Пенсильвания".

— Кореску — имя, которым она пользуется? — резко спросил Хейвелок.

— Временно. Временные документы могут быть изготовлены в течение нескольких часов. Постоянные будут сделаны позже... если будут, конечно. — Что вы хотите этим сказать?

— За все надо платить. Ничего не делается за просто так.

— Естественно. Крючок заглочен, и катушка спиннинга раскручивается. На конце лески, видимо, впечатляющая добыча.

— Вы догадываетесь, что у меня много влиятельных... друзей в самых разных местах.

— Кто такой Когоутек?

— Славянин. — «Полупроводник» пожал плечами. — По-моему, он фермер.

— Когда она уехала?

— Ее увезли сегодня утром.

— Какую легенду ей предложили?

— Очередная бедная родственница, беженка, откуда-то с Балкан. Вырвалась из лап медведя, как говорится. Когоутек подыщет для нее работу. У него есть друзья в профсоюзе текстильщиков.

— Таким образом она сможет платить ему и вам: в ином случае новых документов не последует.

— Всем нужны документы, — проскулил Хандельман, — чтобы водить автомобиль, пользоваться банком...

— Или избежать внимания иммиграционных властей, — прервал старика Хейвелок. — Но эта угроза остается навсегда, не так ли?

— Мы — страна, где правят законы, сэр.

— Меня от тебя тошнит, — проговорил Хейвелок, подходя к креслу. — Я мог бы прикончить тебя сейчас, не испытывая при этом ничего кроме наслаждения. Ты догадываешься об этом, философ? Но я не стану делать этого. Я хочу, чтобы, ты помнил о такой возможности, чтобы мысли об этом не оставляли тебя ни на секунду ни днем, ни ночью. Ты станешь вздрагивать при любом стуке в дверь. Живи, гадина, с этим страхом. Хайль Гитлер!

Он повернулся и направился к двери.

За спиной раздался странный треск. Майкл мгновенно обернулся и увидел старика, устремившегося к нему с длинным ножом, направленным прямо ему в грудь. Хандельман за какую-то долю секунды успел сорвать с лица разбитые очки и выхватить оружие, упрятанное в пухлом кресле. Дух науки, витавший в комнате, неожиданно сменился запахом ничейной полосы на отдаленном участке фронта. Хейвелок отпрыгнул, но острое как бритва лезвие успело пропороть пиджак и порезать тело. На белой рубашке проступила кровавая полоса.

Правая рука Майкла нырнула под пиджак за автоматическим пистолетом, отнятым у итальянца в Чивитавеккия. Одновременно он ударил ногой перед собой, не целясь, старясь просто угодить в немца. Когда тот замахнулся ножом вторично, Хейвелок отклонился, выхватил пистолет и направил ствол в лицо Хандельману.

Он выстрелил дважды. Старик, обливаясь кровью, повалился на пол. На месте одного глаза зияла кровавая дыра.

«Лама» заставила навеки замолчать еще один автомат Лидице. Но Хейвелок не испытывал радости, о которой говорил раньше. Все происшедшее уже не имело значения.

По-прежнему главным и единственным оставалась Дженна Каррас. Он все-таки разыскал ее! Теперь она не сможет остановить его. Конечно, она может его убить, но прежде ей придется взглянуть ему прямо в глаза. И теперь только это имело значение!

Майкл сунул «ламу» за пояс, зеленый листок — в карман и выбежал из квартиры.

Глава 20

— Ее фамилия — Бруссак, господин президент, — произнес Эмори Брэдфорд в телефон, сидя за столом в своем кабинете в задании государственного департамента. — Мадам Режин Бруссак. Ke-д'Орсе, Министерство иностранных дел, Четвертый отдел. Позавчера вечером она вступила в контакт с нашим посольством и рекомендовала прислать радиофицированный автомобиль в район Аржентеля для того, чтобы забрать бывшего американского разведчика, с которым у нее была назначена встреча. «В весьма необычных обстоятельствах», добавила она.

— Хейвелок?

— Практически она именно это и сказала.

— Ну и?

— Машина всю ночь каталась по улицам Аржентеля, но на связь так никто и не вышел.

— И как же она это объяснила, ваша Бруссак? Надеюсь, ей были заданы соответствующие вопросы?

— Разумеется, и в суровом тоне. Она заявила, что Хейвелок не явился.

— Что же дальше?

— Один из наших людей походил вокруг ее дома и поспрашивал. Ему удалось узнать, что Бруссак вернулась домой после часа ночи. Если это правда — а, очевидно, так оно и есть, потому что два соседа подтвердили этот факт, то почему же она не позвонила в посольство и не отозвала машину?

— Ее об этом спросили?

— Нет, сэр. Наши люди ждут дополнительных инструкций. Ведь довольно странно и необычно, когда персонал посольства начинает тайно собирать сведения о высокопоставленном сотруднике Министерства иностранных дел.

Чарлз Беркуист помолчал, а затем произнес решительно:

— Попросите посла Ричардсона позвонить мадам Бруссак и со всем уважением пригласить ее посетить посольство как можно скорее, желательно в течение часа. Естественно, за дамой следует направить автомобиль. Президент Соединенных Штатов желает с ней побеседовать совершенно конфиденциально.

— Господин президент...

— Делайте как я вам сказал.

— Хорошо, сэр.

— Да, и еще, Эмори.

— Слушаю вас, сэр.

— Как наше второе дело? Я имею в виду тех семьдесят с лишним дипломатов, которые могли быть вне города во время испанской операции. Брэдфорд, собираясь с духом, ответил не сразу.

— На данный момент у меня отсутствуют пятеро.

— Простите, что?

— Мне ничего не хотелось бы говорить ранее полудня, когда должна поступить вся информация. Сейчас установлено, что в тот момент отсутствовало девятнадцать человек. О четырнадцати есть полный отчет, о пятерых — данных пока нет.

— Получите их! Соберите всю информацию!

— Я стараюсь.

— К полудню! Чтобы все было!

* * *

Холодный дождь, начавшийся еще ночью, превратился в мелкую занудную морось. Небо за окнами Овального кабинета было по-прежнему серым. Если похолодает еще на пару градусов, газон перед Белым домом побелеет от снега. Беркуист стоял у окна и думал о сугробах в его родном поселке Маунтин-Айрон в Миннесоте. Господи, как ему хотелось оказаться там, дома! Послышалось жужжание зуммера телефона. Он бросил взгляд на часы и направился к письменному столу. Было одиннадцать часов пятнадцать минут.

— Да?

— Связь с Парижем, сэр.

— Благодарю. — Беркуист нажал красную кнопку и проговорил в микрофон: — Мадам Бруссак?

— Qui, Monsieur President[54]. Это большая честь для меня, сэр. Я весьма польщена тем, что меня пригласили для беседы с вами. — Пожилая женщина говорила твердо, но в тоне ее голоса тем не менее можно было уловить удивление и некоторый испуг.

— Я должен быть вам благодарен, мадам. Я дал инструкцию, чтобы при разговоре никто не присутствовал. Мы одни?

— Да, Monsieur President. Посол Ричардсон был так добр, что позволил мне воспользоваться его кабинетом. Честно говоря, я весьма удивлена.

— Даю слово президента США в том, что мы с вами одни, мадам Бруссак. Этот телефон невозможно прослушать. Ни третья сторона, ни технические средства не могут зарегистрировать содержание переговоров. Вы принимаете мое честное слово?

— Абсолютно. Зачем бы такой августейшей фигуре, как вы, вводить в заблуждение скромного сотрудника с Ke-д'Орсе.

— О, на это может существовать множество причин. Но я не стану так поступать.

— Хорошо. Теперь я полностью убеждена.

— Прекрасно. Мне нужна ваша помощь в деле исключительной важности и такой же деликатности. Оно никоим образом не затрагивает интересы правительства Франции. Ваша помощь, даже самая малая, имеет для нас исключительное значение. Даю вам честное слово — как президент Соединенных Штатов.

— Мне достаточно даже вашего личного слова.

— Нам совершенно необходимо войти в контакт с отставным сотрудником нашей внешнеполитической службы. Он недавно покинул государственный департамент. Его зовут Майкл Хейвелок.

— Но, Monsieur le...

— Не перебивайте, пожалуйста, — остановил ее Беркуист. — Позвольте мне договорить. У Белого дома так много важнейших проблем, что он вовсе не имеет возможности заниматься вопросами вашей деятельности или поступками мистера Хейвелока. Нам требуется всего-навсего войти с ним в контакт. И в этом, я надеюсь, вы сможете нам помочь. Куда он направился, каким путем, под каким именем. Все, что вы мне сообщите, останется тайной. Ничто, никакая деталь не будет использована против вас или вашей работы. Обещаю.

— Monsieur...

— И последнее, — продолжил президент с нажимом. — Вне зависимости от того, что этот человек вам говорил, его правительство ни в коей мере не желает причинить ему неприятности. Мы уважаем его заслуги, мы испытываем огромную благодарность за тот Вклад, который он внес в наше дело. Трагедия, которую он считает только своей личной, на самом деле трагедия для нас всех. Это все, что я могу вам сказать — и надеюсь, что, приняв во внимание источник полученных сведений, вы, мадам Бруссак, поможете нам, поможете мне.

Беркуист слышал неровное дыхание собеседницы и чувствовал, как тяжело стучит его сердце. Дождь за окном незаметно переходил в снег. Девственно белые сугробы в Маунтин-Айрон всегда выглядели особенно красиво на закате. Они сверкали и переливались на солнце, радуя глаз; можно было бесконечно любоваться искристой, красочной игрой цвета.

— В то время, как вы пытаетесь найти его, — заговорила Бруссак, — он сам ищет другого человека.

— Нам это известно. Мы и ее тоже разыскиваем. Чтобы спасти ей жизнь. И ему.

Президент прикрыл глаза. Он солгал. Он еще не раз вспомнит об этом среди родных холмов Миннесоты. Но тогда же он припомнит о Черчилле и Ковентри. «Энигма»... Коста-Брава.

— В Нью-Йорке есть один человек.

— В Нью-Йорке?! — Беркуист в изумлении подался вперед. — Он здесь? Она?..

— Вас это удивляет?

— Да, и весьма.

— Таков и был наш расчет. Это я отправила ее. И его тоже.

— Итак, что это за человек в Нью-Йорке?

— К нему следует подходить осторожно, проявить, как вы изволили заметить, большую деликатность. Его никак нельзя компрометировать. У вас есть подобные ему люди в Европе. Нам всем они нужны, Monsieur le President. Даже если мы знаем, что они принадлежат другим... ммм... фирмам, мы оставляем их в покое.

— Я вас прекрасно понимаю. — Беркуист действительно все понял. В словах Бруссак явно прозвучало предостережение. — И этот человек может сказать, где находится Хейвелок.

— Он может сообщить, где находится она. Это все, что вам нужно знать. Но повторяю, нашего человека надо будет убедить поделиться сведениями и ни в коем случае не компрометировать.

— Я направлю к нему доверенного человека. Только он один будет все знать. Даю слово.

— Понимаю. Должна сказать, что лично я с этим человеком не знакома и знаю его только по досье. Он великий человек, глубоко сочувствующий обиженным, потому что сам много пережил, месье. В апреле 1945 года его освободили из лагеря Берген-Бельзен в Германии.

— К нему будет проявлено максимальное уважение со стороны Белого дома, мадам. О конфиденциальности я уже имел возможность упомянуть. Его имя, будьте добры.

— Джекоб Хандельман. Колумбийский университет.

* * *

В подземном комплексе Белого дома три человека внимательно слушали, как Эмори Брэдфорд неторопливо излагал результаты своего расследования. Тот говорил подчеркнуто монотонно, перечисляя места пребывания девятнадцати сотрудников с пятого этажа секции "Л"государственного департамента, которые отсутствовали в Вашингтоне в дни событий на Коста-Брава. Когда он закончил, слушатели, казалось, были разочарованы, и больше всего — президент. Беркуист налег грудью на стол; на его крупном, скандинавского типа лице, изборожденном глубокими морщинами, гневно сверкнули глаза.

— Вы были настолько уверены в себе сегодня утром, — произнес он, обращаясь к Брэдфорду. — Не хватает всего лишь пяти, сказали вы, только о них нет отчета. Что случилось?

— Я ошибся, господин президент.

— Проклятье, я вовсе не это хотел услышать!.. Впрочем, продолжайте. Кто же эта пятерка?

— Одна женщина. Она лежала в клинике. Ее супруг, юрист, в течение нескольких месяцев вел долгое дело в Гааге. Они жили раздельно. Картина здесь достаточно ясна.

— Почему вы вдруг принялись за женщин? — спросил Хэльярд. — Я вовсе не хочу применять двойных стандартов, но женщина наверняка бы раньше оставила следы.

— Совсем не обязательно, если она — через посредство Москвы — руководит мужчинами. По правде говоря, я очень разволновался, когда всплыло ее имя, и даже решил было, что попал в точку, но оказалось, что это не так.

— Давайте покороче, Эмори, — нетерпеливо перебил его президент. — Переходите к следующим.

— Два атташе нашего посольства в Мексике. Они ездили в Вашингтон для инструктажа и вернулись в Мехико не сразу, а только пятого.

— Объяснения? — спросил президент.

— Короткий отпуск. Они ехали разными путями и к ним присоединились семьи. Первый катался на лыжах в Вермонте, второй провел время на Карибском море. Проверка расходов по кредитным карточкам все подтверждает.

— Кто еще?

— Артур Пирс.

— Пирс? — с изумлением воскликнул генерал. — Представитель Соединенных Штатов в ООН?

— Да, генерал.

— Ну здесь я бы хотел сказать, что вы встали на неверный путь. Думаю, Эдисон со мной согласится.

— С вами согласился бы и Мэттиас, — кивнул Брэдфорд. — Я думаю, в государственном департаменте не найдется второго такого человека, который подобно Пирсу столь долго имел бы прямой доступ к старику. Он и назначил Пирса в нашу миссию в ООН с очевидным намерением сделать его через некоторое время постоянным представителем.

— Позвольте внести некоторые поправки, — вмешался Беркуист. — Это все же я назначил его туда после того, как его дал нам Мэттиас, а потом забрал к себе обратно. В прошлом году он работал пару месяцев в Совете национальной безопасности, но затем великий человек заявил, что Пирс нам нужнее в Нью-Йорке.

— В свое время я требовал от Пентагона, чтобы они закупили этого парня на корню, — воскликнул генерал. — Я хотел оставить его в армии. Таких людей нельзя терять. Ему вся эта неразбериха в Юго-Восточной Азии не нравилась гораздо больше, чем мне, но его послужной список, несмотря на это, так же хорош, как и мой... Просто он оказался дальновиднее.

Посол задумчиво откинулся на спинку кресла и добавил:

— Я знаю Пирса. Мое внимание к нему привлек один карьерный дипломат старой школы. Думаю, что я не меньше других ответствен за его появление в государственном департаменте. Он один из немногих в наши дни, кто в таком возрасте сумел буквально выбиться из грязи в князи. По своему влиянию, естественно, а не по богатству. Но если бы он захотел, то стал бы очень богат. Фермерский парнишка из Айовы — весьма скромное начало. Затем блестящие успехи в школе и университете, везде получал стипендии. Дюжина крупнейших корпораций, не считая «Рэнд» и «Брукингз»[55], буквально охотились за ним. Я пытался убедить его с практической точки зрения. Оставляя в стороне вопрос патриотизма, я сказал, что служба в госдепе повысит его ценность на будущем рынке труда. Он еще молодой человек; добившись успеха на государственном поприще, он сможет сам впоследствии назначать себе цену. Этот молодой человек являет собой типичный пример реализации американской мечты. Как можно даже подумать о том, что он работает на Москву?

— Я действовал без всякой предвзятости, особенно в этом случае, — сказал Брэдфорд. — Артур Пирс — мой друг, а у меня их не так много. Я считаю, что он один из лучших умов в государственном департаменте. Но несмотря на узы дружбы, я изучил все представленные мне материалы. Материалы были даны только мне, должен заметить. Их не касались ни секретари, ни помощники.

— Что же вы такое получили, что могло посеять подозрения о его принадлежности к советской разведке? Этот человек — просто ходячая добродетель, воплощение всех наших национальных святынь!

— Ошибка в регистрационном журнале нашего представительства в ООН. Сначала обнаружилось, что в конце декабря — начале января — как раз когда была операция на Коста-Брава — Пирс не ответил на четыре запроса Ближневосточного отдела. Затем, естественно, они появились — все четыре справки, достойные учебника дипломатического анализа. Они чрезвычайно глубоки по содержанию и при этом специально увязаны с процедурами, принятыми в Совете Безопасности. Кстати сказать, их использовали для блокирования особо агрессивных советских предложений.

— Ошибки в журнале нашли свое объяснение? — спросил Брукс.

— Обычный сумасшедший Дом. Все объяснилось, и даже есть подтверждение этим объяснениям. В огромном потоке бумаг, оказывается, двадцать процентов материалов не доходит до адресата. Ответы Пирса попали в это число.

— Итак, кто же последний в вашем списке? — не сдавался Беркуист, хотя по его глазам было видно, что он уже не верил в эффективность этого поиска, и только безнадежное положение вынуждало его дослушать до конца.

— Человек, который, по моему убеждению, мог быть вражеским агентом. Я был готов обратить на него внимание Службы безопасности Белого дома. Слава Богу, что я так не поступил. Он вспыльчивая, очень скандальная личность.

— Кто это?

— Николай Ситмарин. Родился и вырос в Ленинграде. Родители — диссиденты, эмигрировавшие более десяти лет назад. Самый лучший аналитик по советским делам в государственном департаменте, его оценки оправдываются на семьдесят процентов. Он действительно находка, и я подумал, что для Москвы это прекрасный способ запустить «крота» в нашу почву. Восемнадцатилетний сын иммигрантов, диссидентов, уехавших из Союза по семейной визе, которую было крайне сложно получить в то время.

— Ситмарин — еврей? — поинтересовался генерал.

— Нет, хотя мне кажется, что большинство отвечает на этот вопрос положительно. И это, с моей точки зрения, могло служить дополнительным прикрытием для советского агента. Диссидентство в России, вопреки господствующему мнению, не только еврейский феномен. Кроме того, он получил неплохую рекламу в прессе — тридцатилетний вундеркинд, ведущий собственную вендетту. Все выглядело так связно, так логично. Мне казалось, что я не могу ошибиться.

— Ну и каковы же оказались реальные обстоятельства? — слегка раздраженно спросил президент.

— Вновь необъяснимое отсутствие. Его не было на службе с середины рождественской недели до восьмого января. Он уезжал из Вашингтона. У него не было запланировано никаких служебных командировок. Я попросил кадры связаться с его шефом, и тот все объяснил.

— Что именно? — нетерпеливо бросил Беркуист.

— Начальство предоставило ему отпуск. Мать Ситмарина тяжело заболела в Чикаго.

— Чертовски удачная болезнь, не так ли?

— Настолько удачная, что она едва не отдала Богу душу. Больница графства все подтвердила.

— Но она все же не скончалась, — вмешался Брукс.

— Я лично беседовал с начальником регистратуры. Медик вполне осознал важность моего расследования и зачитал историю болезни.

— Попросите выслать ее вам, — распорядился президент. — У нас до черта убедительных объяснений, но мы-то знаем, что по крайней мере одно из них лживо.

— Согласен, — произнес Брэдфорд. — Но какое именно? И не из последних пяти, а из всех девятнадцати. Вполне вероятно, что кто-то — он или она — считает, что оказывает своему шефу невинную услугу. Этот человек и не подозревает, что за этим стоит «Двусмысленность» и, в конечном итоге, советский агент. Что особенного в том, если начальник провел несколько лишних дней на лыжном курорте или на острове в Карибском море? Или даже... простите меня, переспал с кем-нибудь.

— Кончайте, ради Христа. Отправляйтесь к себе и продолжайте раскопки. Найдите объяснение, которое не выдерживает проверки.

— То, в котором вы уловите внутреннее противоречие, — добавил посол. — Упоминание о несостоявшемся совещании, отложенной конференции, чеки покупок в кредит с сомнительными подписями... или о тяжело больной женщине, помещенной в больницу под чужим именем.

— На это потребуется время, — произнес заместитель государственного секретаря.

— Вам так много удалось проделать за двенадцать часов, — заявил сочувственно Брукс. — Я вновь должен похвалить вас.

— За вами вся власть Белого дома, если вам потребуется что-то получить. Используйте ее! Найдите «крота»! — в раздражении вскинул голову Беркуист. Он и мы участвуем в погоне за безумцем. Если русские доберутся до Парсифаля первыми, мы утратим возможность проводить какую-либо связную внешнюю политику. В том случае, если Парсифаль впадет в панику, произойдет практически то же самое. — Президент уперся ладонями в крышку стола. — Что еще надо обсудить? Дело в том, что я сейчас держу за дверями кабинета двух любопытствующих сенаторов из Комитета по иностранным делам. Нутром чую, что они что-то пронюхали о Мэттиасе. — Беркуист замолчал, поднялся на ноги и, взглянув на Брэдфорда, продолжил: — Эмори, я хочу быть уверен, что каждый человек на острове Пул абсолютно надежен.

Страницы: «« ... 1415161718192021 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Земля Сияющей Власти опутана колючей проволокой и заминирована – там, на Балканах, идут бои. Обычная...
Рипли Тодд – помощник шерифа на небольшом островке Три Сестры – вполне довольна спокойной, размеренн...
Я, Евлампия Романова, попала в очередную переделку. А началось все с того, что на меня напал какой-т...
Воскресным вечером Элла Астапова приехала в гости к родным, которые собрались у экрана телевизора за...
Полина Федотова работала в доме для престарелых. Ее жизнь была серая, как застиранная пижама. И вот ...
Не успела Вероника стать невестой учредителя конкурса красоты, в котором она принимала участие, как ...