Мозаика Парсифаля Ладлэм Роберт

— Да, сэр. Всех их просветили насквозь до кончиков ногтей. Ни один не оставляет остров на значительный срок.

— Все весьма относительно, — заметил Брукс. — Что такое значительный срок? Со стороны все выглядит весьма неестественно.

— Потому что сами обстоятельства противоестественны, — вмешался генерал Хэльярд. — Патрули вооружены, а само место — неприступная крепость.

— Вооружены? — переспросил президент; он не мог скрыть своей душевной боли. — Ах да, конечно вооружены. Безумие!

— А как Хейвелок? — поинтересовался посол. — Есть что-нибудь новое?

— Нет, — ответил Верховный главнокомандующий, выходя из-за стола и направляясь к дверям. — Господин заместитель госсекретаря, позвоните мне позже. — И, не вдаваясь в объяснения, уточнил: — В три часа дня.

* * *

Пошел снег, еще не очень сильный. Маленькие белые крупинки беззвучно бились в ветровое стекло и отскакивали в ночную тьму, как тысячи крошечных астероидов. Несколько минут назад машина, арендованная Хейвелоком, миновала дорожный указатель. Мелькнула надпись, выполненная из светоотражающего материала: МЕЙЗОН-ФОЛЛЗ — 3 МИЛИ.

Он рассчитался в «Кингз Армз», с удовлетворением заметив, что дежурный служащий сменился, и взял такси до аэропорта Ла Гардиа. На поспешно купленной дорожной карте он нашел Мейзон-Фоллз в Пенсильвании; ничего не оставалось, как лететь в Питтсбург. Его больше не беспокоила слежка со стороны русских. Во-первых, русский, которого он сумел перехитрить, уже наверняка сообщил своему начальству о прибытии Хейвелока; и, во-вторых, Ла Гардиа — не международный аэропорт. Дипломаты не пользуются им для полетов в дальние страны.

Майкл в последний момент успел приобрести билет на рейс компании «Ю. С. Эс. Эйр», отлетающий в 7.56 и прибывающий в Питтсбург в 9.15. Там он по кредитной карточке арендовал машину с правом оставить ее в любой конторе фирмы «Хертц». В 9.45 Хейвелок уже катил на юг, через сельскую местность по дороге номер 51.

МЕЙЗОН-ФОЛЛЗ. ОСНОВАН В 1858.

Сквозь начинающуюся метель — снегопад к этому времени усилился — Майкл заметил впереди справа красное сияние неоновой вывески. Он подъехал к ней, притормозил и прочитал надпись: «Бар Хэрри». В этом месте подобное название выглядело абсурдно: либо тот, кто придумал его, обладал завидным чувством юмора, или же это был просто человек по имени Хэрри, который не знал о существовании знаменитых заведений под этим названием в Париже и Венеции. А может, и знал.

Последнее допущение оказалось верным. Внутри помещения все стены были украшены фотографиями Парижа времен Второй мировой войны. На некоторых из них был изображен солдат, стоящий у дверей «Бара Хэрри» на левом берегу Сены. Заведение было отделано под старину. Неполированная мебель из тусклого темного дерева, тяжелая посуда и высокая стенка бара позади стойки. Музыкальный автомат в углу блеял для полудюжины посетителей мелодию в стиле кантри. Посетители полностью гармонировали с окружением: исключительно мужчины, все во фланелевых рубашках в красную клетку, вельветовых с широким рубцом брюках и высоких тяжелых ботинках, в которых ходят в поле или амбаре. Это были фермеры или наемные сельскохозяйственные рабочие. К этому заключению можно было прийти, увидев у входа потрепанные жизнью грузовики и осознав, что находишься не где-нибудь, а в Мейзон-Фоллз, Пенсильвания.

Хейвелок огляделся в поисках телефона. Оказалось, что аппарат висит вовсе не на месте — всего в шести футах от музыкального ящика. Этот факт его не очень тронул, большее беспокойство вызвало отсутствие телефонного справочника. Ему нужно было установить адрес. В аэропорту у него не было времени отыскать среди множества справочников нужный, а из международного аэропорта Питтсбурга Майкл хотел убраться как можно быстрее.

Он подошел к бару, остановился между двух табуретов и подождал, когда пожилой, туповатый на вид Хэрри обратит на него внимание.

— Да, что будем?

— Шотландское виски со льдом и телефонную книгу, пожалуйста, если есть.

Хозяин бросил взгляд на Майкла и ответил:

— Здесь не сильный спрос на шотландское. Боюсь, что оно у меня не лучшего качества.

— Я, возможно, и не отличу лучшего.

— Ваше горло сразу поймет. — Хэрри открыл правую дверцу бара, но вместо того, чтобы достать стакан и лед, извлек оттуда телефонную книгу и положил ее перед Майклом. Лишь после этого он двинулся налево к освещенной полке с рядами бутылок.

Хейвелок поспешно пролистал книгу, его указательный палец заскользил по колонке имен на букву "К".

«Когоутек, Янош, ССД-3, ящик 12».

«Свободная сельская доставка», направление 3, могла находиться в любом месте Мейзон-Фоллз, поселения с небольшим числом жителей, но довольно разбросанным. Многие акры сельскохозяйственных угодий, многочисленные дороги, причудливо вьющиеся по сельской местности. Звонок по телефону несомненно посеет тревогу, так как если существует пароль, то он не имеет о нем ни малейшего представления. А такой оговоренный код, принимая во внимание все обстоятельства, наверняка существовал. Упоминание по телефону имени Джекоба Хандельмана было равносильно приглашению позвонить в Нью-Йорк с целью получить подтверждение. Никакого ответа из дома мертвого «полупроводника» не последует до тех пор, пока его тело не обнаружат. Это может случиться к утру, но не исключено, что пройдет и несколько дней.

— Пожалте, — сказал Хэрри, поставив стакан с выпивкой на стойку.

— Вы случайно не знаете человека по имени Когоутек? — негромко спросил Хейвелок. — Янош Когоутек.

Хозяин бара слегка прищурился, пытаясь припомнить.

— Имя определенно знакомо, но его самого не знаю. Нет. Он один из этих, из иностранцев, которые имеют землю где-то в западном секторе.

— И вы не знаете, где точно в западном секторе?

— Нет. А что, разве там не сказано? — Хэрри махнул рукой в сторону телефонной книги.

— Ничего кроме «ССД» и номера ящика.

— Господи, да чего же проще. Позвоните.

— Я бы предпочел не делать этого. Как вы сказали, он иностранец, а иностранец может и не понять по телефону.

— Эй, — вдруг гаркнул Хэрри, перекрывая шум. — Кто из вас, засранцы, знает парня по имени Когоутек?

— Иностранец, — буркнул один в красной клетчатой рубашке.

— У него больше сорока акров там, на западе, — добавил другой, в охотничьей шапке. — Эти херовы беженцы с помощью правительства могут себе позволить иметь столько земли. А мы ни хрена.

— А вы не знаете, где это? — спросил Хейвелок.

— Может, в Чэмберлене или Янгфилде, а может быть, и у Большой Развилки. Точно не знаю где. А что, в книге разве ничего не говорится?

— Нет. Только «ССД-три» и все. Ну и еще номер ящика.

— Третье направление, — произнес еще один посетитель, с густой щетиной и слезящимися глазами. — Да это же участок Дэйви Хукера! Он почтальон и большой сукин сын. Все время тянет со своих за доставку. Получил работу при помощи своего дядьки, проклятый взяточник.

— Так вы знаете, где это?

— Еще бы. Большая Развилка. Дорога идет точно на запад и начинается от депо. А само депо в миле отсюда, если ехать по пятьдесят первой.

— Большое спасибо. — Майкл поднес стакан к губам и выпил содержимое. Напиток никуда не годился, виски не имело ничего общего с Шотландией. Он сунул руку в карман, вытащил деньги и положил два доллара на стойку бара.

— С вас шестьдесят центов, — сказал Хэрри.

— В честь старых добрых времен, — ответил Хейвелок. — Ради другого заведения, расположенного в Париже.

— Эй, вы там были?

— Приходилось, пару раз.

— Что же не сказали-то?! Я бы нацедил вам приличное виски. Я вам вот что скажу: в сорок пятом мы с приятелем...

— Прошу извинить, но мне действительно некогда.

Майкл отошел от стойки и двинулся в направлении двери. Он не видел, как в дальнем конце бара мужчина поднялся с табурета и пошел к телефону.

* * *

Большая Развилка представляла собой слегка извилистую, бесконечно длинную проселочную дорогу. Она начиналась менее чем в миле к западу от заброшенного железнодорожного депо. Первый почтовый ящик, обозначенный цифрой 5, гордо возвышался на столбе справа от него. Несмотря на метель, Майкл легко заметил его в свете фар. Следующий ящик Хейвелок наверняка прозевал бы, если бы не обратил внимания на разрыв в придорожных зарослях. Влево отходила узенькая дорожка, и ящик не был виден с шоссе. Это был номер 7, что начисто отвергало теорию о четных и нечетных цифрах, якобы означающих различные стороны дороги. Придется ехать медленнее и быть начеку.

Следующие три ящика он проскочил на протяжении полумили. На сей раз номера шли подряд. Последним был десятый.

Далее, примерно в двух сотнях ярдов, путь раздваивался. Это, видимо, была первая из нескольких развилок, давших название дороге. Он выбрал то направление, которое вело прямо, то есть правое плечо развилки. Номер 11 появился лишь через полторы мили. Заметив ящик, он вздохнул с облегчением и на мгновение прикрыл глаза, потому что начал уже сомневаться в правильности выбранного пути. Майкл сильнее нажал на акселератор. Во рту пересохло, мышцы задеревенели от напряжения, глаза слезились от постоянного внимания к обочинам.

Если дорога казалась нескончаемой — особенно из-за несущихся навстречу густых хлопьев снега, залепляющих лобовое стекло, то ожидание последнего ящика было просто мучительным. Хейвелок теперь ехал по прямому ровному участку; по обе стороны дороги, судя по отсутствию огоньков, не было ничего, кроме полей и пастбищ. Может, он проскочил мимо, не заметив ящик за снежной пеленой? Или не увидел какую-нибудь развилку? Впрочем, это маловероятно. Снег стал гуще, но не настолько, чтобы занести поворот.

Вот он! Справа от дороги. Большой черный почтовый ящик в форме домика из гофрированного железа. Закрытое сейчас отверстие было достаточно широким для того, чтобы принимать небольшие посылки. Номер 12 был выведен белой краской — яркой белой эмалью, блестящей в свете фар. Хейвелок притормозил и принялся вглядываться через боковое стекло. И здесь — ни огонька, ни единого признака жизни. Только намек на какое-то подобие дороги, ведущей во тьму за смутно различимой стеной леса.

Хейвелок свернул и поехал по ней, напряженно всматриваясь в темноту. Он хотел найти что-нибудь приметное, такое, что нельзя будет пропустить на обратном пути. Надежда вскоре оправдалась. Ярдов через двести он обнаружил подходящую зацепку. Не очень убедительную, правда, но в условиях снегопада вполне приемлемую. Это была полоса дикого кустарника, подходящая к самой дороге. Возможно, она означала границу владений или просто то, что интересы владельца не распространяются на эту территорию. Как бы то ни было, он решил остановиться здесь.

Майкл съехал на заросшую высокой травой обочину, подрулил к зарослям, выключил фары и открыл чемодан, лежавший на переднем сиденье. Он достал все свои документы и сложил их в эластичный карман на внутренней стороне крышки. Потом извлек из чемодана тяжелый пакет из освинцованной пластмассы, непроницаемый для рентгеновских лучей. Такие емкости используются для транспортировки фотографических материалов. Из него Хейвелок извлек автоматический пистолет «лама» с полной обоймой. Порывшись в чемодане, он вытащил еще и нож для чистки рыбы в ножнах из тонкой кожи со специальным карабином; этот нож неплохо послужил ему на Коль-де-Мулине. В тесноте кабины Майкл с трудом завернул полу пальто и пристроил его за спиной на поясе под одеждой. Он надеялся, что не придется воспользоваться оружием; слова — более предпочтительное, а часто — и более аффективное средство.

Хейвелок выбрался из машины, присыпал заснеженной палой листвой следы колес и направился к ферме, расположенной по адресу:

«Большая Развилка, почтовый ящик 12, ССД-3, Мейзон-Фоллз, Пенсильвания».

Майкл остановился, не пройдя и тридцати футов по узкой проселочной дороге, исчезающей во тьме. Может, чутье, выработанное годами работы на территории противника, где любая неизвестная тропа могла таить в себе смертельную опасность, а может, просто резкий порыв ветра заставил его повернуть голову — этого он не мог сказать наверняка, но зато сразу увидел сбоку это маленькое зеленоватое пятнышко света примерно в двух футах над землей. Казалось, что пятнышко висит в воздухе; на самом деле это был глазок фотоэлемента, укрепленный на тонком Колышке. Другой его компонент должен находиться на противоположной стороне дороги. Невидимый глазу луч пересекал темноту, соединяя оба устройства. Фотоэлемент не реагирует на мелкие предметы, но человек или автомобиль, прерывая луч более чем на доли секунды, мгновенно включают сигнал тревоги.

Майкл осторожно шагнул вправо. Продравшись сквозь холодный сырой кустарник, он обошел коварный прибор и вновь остановился. За кустарником параллельно земле на высоте плеча тянулась одна преграда — заграждение из колючей проволоки. Снежинки цеплялись за острые зубцы и исчезали, уносимые ветром. Хейвелок не видел проволоки, когда ступил на боковую дорогу у почтового ящика номер 12. Оглянувшись назад, он все понял. Заграждение начиналось лишь там, где кусты были достаточно высоки, чтобы скрыть его. Охранная сигнализация динамического действия. Продираясь сквозь кусты, проволоку можно не заметить, зацепиться — и тут же срабатывает сигнал тревоги. Янош Когоутек оказался весьма предусмотрительным человеком. Принимая во внимание его местоположение, он не пожалел затрат на собственную безопасность. И все-таки, несмотря на фотоэлементы и проволоку, проход где-то должен быть, решил Майкл. Фотоэлемент явно не один; дублирование охранных сигнализаций — в порядке вещей. Размышляя, насколько далеко может зайти это дублирование, Майкл продолжал продираться сквозь кустарник, разводя руками колючие ветки и выискивая над землей новые зеленые светлячки.

Хейвелок миновал три фотоэлемента, затем еще один, установленные на расстоянии двухсот пятидесяти — трехсот футов один от другого. Наконец он добрался до деревьев, стоящих сплошной стеной, словно сама природа приняла участие в охране территории. Майкл насквозь промок, по лицу струился пот, брови обледенели. Но путь между толстых стволов деревьев, растущих в продуманном беспорядке, имитирующем непроходимую чащу, стал значительно легче. Майкл сообразил, что оказался на склоне. Всмотревшись вперед, он увидел, что дорога резко пошла под уклон, теряясь из виду. Между деревьями петляла почти не занесенная снегом узкая тропа; по ней Майкл и двинулся мимо зарослей высокой травы и отдельно стоящих кустов. Ветки с налипшим снегом гнулись под ветром.

Открывшаяся внизу перед Майклом панорама одновременно пугала и не давала отвести взгляд. Подобное чувство он испытал, когда впервые увидел Джекоба Хандельмана. Майкл ринулся вниз через заросли кустарника. Он падал, поднимался и падал вновь, не в силах отвести глаз от развернувшейся пред ним картины.

На первый взгляд это была обычная ферма, затерявшаяся в сельской глубинке. Расположенная под холмом, она представляла собой комплекс простых, грубых, надежных бревенчатых зданий, рассчитанных на самые суровые зимы. Далее, насколько можно было разглядеть, простирались леса. В некоторых окнах сквозь снегопад мерцали огоньки. Центральный дом, амбар, силосная башня, сарай, навес для сельскохозяйственной техники — словом, обычная ферма. Но было в ней и нечто необычное.

Во-первых, необычно выглядели въездные ворота. Внешне они были совершенно непритязательны. Сваренные из металлических труб с натянутой между ними стальной сеткой. Ничего особенного, за исключением высоты. Ворота были значительно выше стандартных, словно строитель слегка промахнулся, а потом решил оставить все, как есть. Странным был и забор, тянущийся по обе стороны от этих вызывающих неприятное чувство ворот — какой-то скособоченный и тоже слишком высокий для того, чтобы просто служить защитой от лесной живности. Может, все дело в перспективе? Забор при ближайшем рассмотрении оказался не таким уж высоким, как издалека, — не более семи футов... Но было в нем нечто весьма странное... что-то неправильное. И наконец Майкл понял. Дело было не в «скособоченности». Дело было в том, что верхняя часть забора была наклонена внутрь. Забор защищал не от вторжения снаружи, а от побега изнутри!

Неожиданно под крышей силосной башни вспыхнул прожектор. Слепящий луч быстро перемещался по направлению к Майклу.

В восьмидесятые годы двадцатого века он оказался перед страшным символом человеческой бойни, словно всплывшим из глубокого прошлого. Перед ним был концлагерь!

— А мы все гадали, сколько времени вам потребуется, — произнес за спиной чей-то голос.

Майкл дернулся, пытаясь выхватить пистолет. Но опоздал.

Мощные руки схватили его за горло, опрокидывая на спину. Кто-то прижал к лицу влажную мягкую тряпку с резким запахом.

Он еще смог различить яркий свет прожектора, нашедшего свою жертву, потом ноздри словно опалило и наступила тьма. Сознание отключилось.

Глава 21

Сначала вернулось ощущение тепла; в этом не было ничего особенно приятного — просто констатация факта. Майкл открыл глаза. Все кругом было как в тумане; постепенно предметы начали принимать нормальные очертания. Одновременно он ощутил подступающую к горлу тошноту. Лицо горело как обожженное крапивой. Майкл все еще чувствовал острый запах эфира, которым была пропитана тряпка.

За темным экраном в большом камине жарко полыхали дрова. Майкл лежал на полу перед самым очагом. Пальто исчезло, от промокшей одежды шел пар. Что-то давило под спину. Сообразив, что это всего-навсего кожаный чехол, а значит, нож на месте, Майкл возблагодарил Бога за эту боль.

Очень осторожно, дюйм за дюймом, Майкл стал поворачивать голову и сквозь полуприкрытые веки изучать помещение. Кроме пламени камина, комнату освещало несколько настольных ламп. Откуда-то из коридора доносились приглушенные голоса двух человек. Они мирно беседовали и пока не обращали на него внимания. Интерьер помещения полностью гармонировал с внешним видом здания — массивная функциональная мебель, толстые жесткие плетеные половики на дощатом полу, на окнах — красные клетчатые занавески, приобретенные, видимо, по каталогу магазина «Все для фермеров». Простая жилая комната в простом сельском доме. Ни больше, ни меньше. Ничего, что могло бы вызвать у случайного гостя ощущение чего-то неладного, какого-то иного предназначения этого места. Лишь по подчеркнуто спартанскому виду обстановки можно было предположить, что рука женщины не касалась этой комнаты.

Майкл медленно повернул руку с часами. Был час ночи, значит, он оставался без сознания почти сорок пять минут.

— Эй, да он очухался! — воскликнул один из мужчин.

— Позови мистера Когоутека, — сказал второй, направляясь через комнату к Хейвелоку. Он обошел диван и вытащил из-под кожаной куртки оружие. Это был автоматический пистолет испанского производства марки «лама», который пропутешествовал вместе с Майклом от туманной гавани Чивитавеккия, через Палатинский холм и Коль-де-Мулине до Мейзон-Фоллз, Пенсильвания.

— Какая хорошая железка, мистер Никто. Много лет мне не доводилось держать в руках такую пушку. Премного вам благодарен.

Майкл не успел ответить, потому что в коридоре послышались быстрые тяжелые шаги и в комнате появился крупный мужчина со стаканом темной жидкости, от которой шел пар.

— Что-то ты разболтался, — прогремел Янош Когоутек. — Берегись, как бы тебе не пришлось ходить по снегу.

Hoes ne sniegu ber buttow, — перевел про себя последнюю фразу на чешский Майкл.

Когоутек говорил с акцентом обитателя Западных Карпат. Слова о хождении босиком по снегу были частью чешско-моравского нравоучения нерадивым, никчемным людям, неспособным сохранить свой заработок или пропившим одежду. Буквально оно звучало так: «Чтобы почувствовать холод, походи-ка босым по снегу».

Теперь Хейвелок мог разглядеть этого человека, скорее — буйвола в человеческом обличье. Из расстегнутого воротника выпирала мощная шея; рубашка едва не лопалась на его мощной груди и широченных плечищах. Он был не высок и тем не менее казался огромным. Лишь по лицу, которое точнее было бы назвать мордой, с глубоко посаженными глазами и резкими складками обвислой, битой долгими годами трудной жизни кожи, можно было определить, что лет ему немало. Горячая темно-коричневая жидкость в стакане оказалась не чем иным, как чаем — черным карпатским чаем. Этот буйвол был чехом по рождению и моравом по складу характера.

— А, так вот кто посягал на нашу собственность! прогрохотал он, уставившись на Хейвелока. — Человек с пистолетом, но без документов. У него нет ни кредитной карточки; ни водительских прав, ни даже бумажника, куда их можно было бы положить. Он атакует мою ферму, как головорез из отряда коммандос. Кто же этот таинственный ночной сталкер? Что ему надо? И как его следует называть?

— Гавличек, — глухо назвал свою фамилию Майкл, стараясь говорить по-чешски с моравским акцентом. — Меня следует называть Михаил Гавличек.

Когоутек тут же перешел на чешский:

— Чех?

— Конечно.

— Что тебе здесь нужно?

— Женщина.

— Какая?

— Та, которую доставили сюда сегодня утром.

— Сегодня утром привезли двух! Какая из них?

— Была блондинка... когда я видел ее в последний раз.

Когоутек сально осклабился и произнес, не скрывая восхищения:

— Аппетитная телка! И фигурка ничего!

— Меня интересует не ее фигурка, а информация, которой эта женщина располагает. — Майкл немного приподнялся и спросил: — Я могу сесть?

— Лежать! — проревел буйвол, сделал пару шагов и ткнул носком ботинка в горло Майкла, опрокидывая его на пол перед камином.

— Будь ты проклят! — заорал Майкл, схватившись за шею. Настал момент, когда следовало проявить гнев и произнести слова, имеющие решающее значение. — Я заплатил! Ты соображаешь, что делаешь?

— За что же ты заплатил и когда? Тогда, когда спрашивал обо мне в кабаке у шоссе? За то, чтобы среди ночи проскользнуть в мой дом с пистолетом в руках? Сейчас я тебе заплачу за все!

— Я делал так, как мне было сказано!

— Кем?

— Джекобом Хандельманом.

— Хандельманом? — Толстая обветренная рожа Когоутека даже вытянулась от изумления. — Вы заплатили Хандельману? Это он направил вас ко мне?

— Он сказал, что позвонит и предупредит, — быстро проговорил Майкл, перенося на Хандельмана обещание Режин Бруссак. Старый хрен из Нью-Йорка отрицал это, надеясь выкачать из Майкла дополнительную плату. — Ни при каких обстоятельствах я не должен был вам звонить. Мне было приказано миновать почтовый ящик, оставить машину на дороге и двигаться пешком по направлению к ферме.

— А шоссе? Вы задавали вопросы обо мне в кафе на шоссе!

— Откуда я мог знать, где находится эта ваша Большая Развилка? Вы что, постоянно держите там человека? Он вам позвонил?

Уроженец Моравии отрицательно покачал головой.

— Не имеет значения. Итальянец, владелец грузовика. Иногда он мне завозит продовольствие. — Когоутек замолчал, его взгляд вновь приобрел угрожающее выражение. — Но вы не пошли по дороге. Вы пробирались как вор, как вооруженный грабитель.

— Я, приятель, не совсем идиот. Мне известно кое-что о вашем хозяйстве, и я догадался о существовании системы сигнализации. Для вашего сведения, мне пришлось работать в подполье. Я обнаружил фотоэлементы и принял все меры предосторожности. Кому хочется, чтобы на него бросились собаки или чтобы по нему открыли пальбу. А иначе почему бы я так долго добирался сюда от придорожного кафе?

— Значит, вы заплатили Хандельману?

— И очень щедро. Так я могу подняться?

— Вставайте! Садитесь! Садитесь! — приказал горный буйвол, указывая на небольшую скамейку слева от камина. На его физиономии было написано еще большее изумление. — Вы что, дали ему деньги?

— Очень много. За это он мне сказал, что я должен дойти до места, откуда будет внизу видна ферма. У ворот меня будет ждать человек, он подаст мне сигнал к спуску взмахом фонаря. Но у ворот я никого не увидел. Погода к этому времени стала совсем гнусной, и я решил спускаться самостоятельно.

Продолжая держать в руке стакан с чаем, Когоутек пересек комнату и подошел к столу у стены, на котором стоял телефонный аппарат. Поставив стакан, он поднял трубку и принялся накручивать диск.

— Если вы звоните Хандельману...

— Я не звоню Хандельману, — бросил Когоутек. — Я никогда не звоню Хандельману. Я говорю с одним человеком, тот — с другим, и только третий уже беседует с немцем.

— Вы имеете в виду Рабби?

Когоутек поднял голову и бросил взгляд на Хейвелока.

— Да, да, Рабби, — подтвердил он, воздерживаясь от дальнейших комментариев.

— Ну что же, кто бы он ни был... в его квартире трубку не поднимут. Я хотел вам это сказать.

— Почему?

— Он сообщил мне, что собирается в Бостон. Читать лекции в каком-то заведении, именуемом то ли Брандезе, то ли Брандиз.

— Еврейская школа, — уточнил буйвол и произнес в трубку по-английски: — Это Янош. Позвоните в Нью-Йорк. Вы назовете имя Гавличек. Поняли? Гав-ли-чек. Я жду разъяснений. Он положил трубку, взял свой чай и направился назад к камину. — Убери эту штуку! — приказал он охраннику, который самозабвенно полировал «ламу» о рукав кожаной куртки. — Выйди в коридор.

Охранник повиновался, а Когоутек уселся напротив Майкла в кресло-качалку старинного вида.

— Теперь подождем, Михаил Гавличек. Надеюсь, не очень долго. Минут десять... от силы пятнадцать.

— Я не могу нести ответственность за то, что его нет дома, — пожав плечами, произнес Хейвелок. — Меня бы здесь не было, если бы мы с ним не пришли к согласию. Я бы не знал ни вашего имени, ни места, где можно вас отыскать, если бы он мне не сказал, правильно?

— Посмотрим.

— Где женщина?

— Здесь. Тут у нас несколько зданий, — ответил гороподобный собеседник, прихлебывая чай и лениво покачиваясь в кресле. — Она, конечно, в потрясении. Здесь ведь не совсем то, что она ожидала увидеть. Но она поймет в конце концов. Они все в итоге приходят к пониманию. Мы — их единственная надежда.

— Что значит — в потрясении?

— Вас это трогает? — скривился Когоутек.

— Всего лишь профессионально. Мне надо ее увезти, и я вовсе не желаю иметь дополнительные проблемы.

— Посмотрим.

— С ней все в порядке? — спросил Майкл, пытаясь не выдать беспокойства.

— Ну, как и некоторые другие — те, что с образованием, — она утратила чувство реальности. Надеюсь, что временно. — Когоутек ухмыльнулся и выдавил из себя мерзкий смешок. Отхлебнув из стакана, он продолжил: — Мы объясняем ей порядки, а она заявляет, что наши правила для нее неприемлемы. Представляете? Неприемлемы!.. — Буйвол опять хохотнул. — За ней теперь будут внимательно наблюдать. И она все поймет, прежде чем покинет эти стены. Они все в конечном итоге понимают.

— Вам не придется беспокоиться, я ее увезу.

— Это вы говорите.

— Я заплатил.

Когоутек прекратил раскачивание и наклонился вперед.

— Сколько?

Он давно уже собирался задать этот вопрос, но в традициях карпатских горцев — идти к цели кружным путем. Майкл понял, что тот колеблется: ответа из Нью-Йорка может и не быть. Буйвол готов начать торговлю.

— Может, вам лучше услышать об этом от самого Хандельмана? Если он дома, конечно.

— Может, мне все же лучше услышать это от вас, приятель?

— Откуда вы знаете, что мне можно доверять?

— А почему вы считаете, что я могу доверять Рабби?

— А как же иначе? Я нашел вас, нашел вашу ферму. Конечно, не так гладко, как мне хотелось бы, но все же нашел.

— По-видимому, вы представляете интересы весьма влиятельных кругов, — сказал Когоутек, неожиданно меняя тему. Любимая тактика горцев при ведении переговоров.

— Настолько влиятельных, что я не ношу с собой документы, удостоверяющие мою личность. Но это вам, как я понимаю, уже известно. Стареющий лев вновь начал раскачиваться.

— Высокая степень влияния означает наличие денег.

— Да. В достаточном количестве.

— Итак, сколько вы заплатили Хандельману?

Движение кресла-качалки прекратилось.

— Двадцать тысяч долларов США.

— Двадцать тысяч?.. — обветренное лицо Когоутека частично утратило свой бурый цвет, маленькие, глубоко сидящие глазки сверлили Майкла из-под нависших век. — Весьма приличная сумма, приятель.

— Он сказал, что дело того стоит. — Хейвелок закинул ногу на ногу, его мокрые брюки здорово нагрелись от огня. — Мы к этому были готовы.

— А вы готовы узнать, почему он не связался со мной?

— При ваших мерах предосторожности и многоступенчатой связи это не удивительно. Он спешил в Бостон, мог звонить с дороги, кого-то не оказалось дома...

— Этот «кто-то» из дома не выходит. Он калека. А вы поспешили в поставленную вам ловушку, которая могла стоить вам жизни. Майкл вытянул ноги и взглянул в лицо Когоутека.

— Фотоэлементы?

— Не только. Вы упомянули о собаках, у нас есть и они. Правда, нападают они только по команде, но незваный гость об этом не знает. Они окружают его и облаивают. Как вы поступаете в таком случае?

— Разумеется, стреляю.

— И имеете все шансы быть убитым. Майкл, помолчав, подхватил мысль.

— А у Рабби остаются двадцать тысяч долларов, о которых вы не имеете представления. И я не могу рассказать о них, потому что стал покойником.

— Теперь вы все поняли.

— И он готов подставить вас всего за двадцать тысяч? Не могу поверить.

Буйвол вновь принялся раскачиваться в кресле.

— У него могли быть и иные соображения. У меня здесь имеются кое-какие мелкие проблемы — ничего такого, что нельзя держать под контролем, — но мы находимся в зоне экономической депрессии. Некоторые начинают завидовать, если ваша ферма преуспевает. Хандельман мог решить заменить меня. На это у него могли быть свои причины.

— Я все же не понимаю, каким образом мое вторжение могло способствовать этим планам.

— У меня на руках оказывается труп. Покойник мог успеть рассказать кому надо, куда он идет. Вполне спокойно мог позвонить, когда еще был жив.

— Но вы застрелили человека, вторгнувшегося в ваше частное владение, и при этом вооруженного пистолетом. Вы защищались. Никто не может вас осудить.

— Никто, — согласился Когоутек, продолжая раскачиваться. — Но тем не менее этого достаточно, чтобы сказать: от морава одни неприятности. Мы не можем больше этого позволить. Гнать его подальше!

— Почему?

Горец опять отхлебнул из стакана.

— Вы заплатили двадцать тысяч. Готовы еще потратиться?

— Что же, не исключено, что меня можно убедить сделать это. Нам нужна женщина; она работала на наших врагов.

— Кто это «вы»?

— А вот этого я вам не скажу. Даже если бы и сказал — для вас лично это не имеет никакого значения... Почему же вас надо гнать? Когоутек пожал широкими плечами и сменил тему.

— Ферма всего лишь первый этап людей вроде этой женщины... Кореску.

— Ее зовут иначе.

— Не сомневаюсь. Впрочем, меня это совершенно не касается. В конечном итоге ее смирят точно так же, как и других, что здесь были до нее. Поработает тут месяц-другой, затем будет переведена в другое место. На юг, юго-запад, северные районы среднего запада — одним словом, туда, куда мы решим ее направить. — Буйвол ухмыльнулся. — А документы тем временем «вот-вот будут готовы». Надо подождать всего лишь месяц... заплатить конгрессмену... встретиться с сенатором. Через некоторое время они становятся как овечки.

— Но даже овечки могут взбунтоваться.

— С какой целью? Улучшить свое существование? Для того чтобы немедленно отправиться туда, откуда сбежали? Чтобы их там расстреляли, или сослали в сибирский ГУЛАГ, или просто придушили в темном переулке? Вы должны понять — эти люди пребывают в постоянном страхе. Нет, мы занимаемся просто фантастически выгодным бизнесом!

— Ну, а документы когда-нибудь все же приходят?

— О да. Довольно часто. Особенно для талантливых и способных к продуктивной деятельности. Они продолжают нам платить долгие годы.

— Но мне кажется, что степень вашего риска все же высока. Кто-то может отказаться платить, кто-то станет угрожать разоблачением.

— В таком случае нашими усилиями на свет появляется иной документ, приятель. Свидетельство о смерти.

— Теперь моя очередь спросить — кто это «вы»?

— И моя очередь ответить: «А вот этого я вам не скажу».

— И Рабби хочет отлучить вас от этого «фантастического бизнеса».

— Не исключено.

Резко зазвонил телефон. Когоутек вскочил с кресла-качалки и поспешно пересек комнату.

— Возможно, мы сейчас это и выясним, — сказал он, снимая трубку на втором звонке. — Да?

Хейвелок затаил дыхание. Любопытный университетский атлет, отвечающий за безопасность жильцов, мог в этот момент оказаться в коридоре... У аспиранта могла быть назначена встреча с руководителем... Так много случайностей...

— Продолжайте поиск, — отрывисто бросил уроженец Карпат.

У Майкла отлегло от сердца.

Когоутек вернулся к креслу, забыв стакан на телефонном столике.

— У Хандельмана никто не отвечает.

— Он в Бостоне.

— И на какую сумму вас можно убедить?

Страницы: «« ... 1516171819202122 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Земля Сияющей Власти опутана колючей проволокой и заминирована – там, на Балканах, идут бои. Обычная...
Рипли Тодд – помощник шерифа на небольшом островке Три Сестры – вполне довольна спокойной, размеренн...
Я, Евлампия Романова, попала в очередную переделку. А началось все с того, что на меня напал какой-т...
Воскресным вечером Элла Астапова приехала в гости к родным, которые собрались у экрана телевизора за...
Полина Федотова работала в доме для престарелых. Ее жизнь была серая, как застиранная пижама. И вот ...
Не успела Вероника стать невестой учредителя конкурса красоты, в котором она принимала участие, как ...