Мозаика Парсифаля Ладлэм Роберт
— И оказалась права, потому что сукин сын вовсе не обратил внимания, когда ты расстегнула блузку. Оказалось, что он крутился вокруг меня.
Они рассмеялись, и смех отразился эхом от обтянутых бархатом стен. Дженна потянулась через стол и коснулась его руки.
— Как хорошо, Михаил, что мы опять можем смеяться.
— Хорошо. Но я не знаю, как часто мы сможем делать это.
— Нам обязательно надо выкраивать время для смеха. Я думаю, что это страшно важно.
— Я люблю тебя, Дженна.
— В таком случае почему бы тебе не поинтересоваться у нашего кулинара с пушкой, где мы спим. Я не хочу казаться нескромной, дорогой, но мне не нравится, что между нами стол. Я тебя тоже люблю и мне хочется, чтобы ты был рядом.
— Значит, ты сообразила, что я не гей.
— Если только скрытый? Но я согласна и на самый минимум.
— Ты прямой человек. Я всегда утверждал это. Появился кулинар с пушкой.
— Еще кофе?
— Нет, спасибо, — ответил Хейвелок.
— Бренди?
— Спасибо, не надо.
— Телевизор?
— Как насчет телевизора в спальне?
— Прием картинки там отвратительный.
— Ничего, мы перебьемся, — ответил Майкл.
Хейвелок сидел в спальне на старинной скамье перед догорающим камином. Он вращал головой и разминал уставшие плечи. Ему было приказано сидеть под страхом лишиться милостей Дженны на семь лет, если он откажется повиноваться. Она спустилась вниз за бинтами, антисептиком и за всем остальным, что могло бы споспешествовать ее настоятельным медицинским устремлениям.
Десять минут назад они, держась за руки и негромко смеясь, вошли в комнату. Но когда она прильнула к нему, Майкл скривился от внезапно вспыхнувшей боли в плече. Дженна посмотрела ему в глаза, расстегнула рубашку и в свете настольной лампы внимательно изучила состояние повязки.
Внимательный охранник развел огонь в камине примерно час назад. Сейчас пламя гасло, но угли все еще сияли, каменная кладка дышала теплом.
— Садись и грейся, — приказала Дженна, подводя его к скамье. — Мы так и не удосужились купить аптечку первой помощи. Но у них внизу наверняка имеется все, что нужно.
— Скажи им, что это для оказания первой помощи, а не каких-то иных целей.
— Сиди спокойно, милый. Плечо выглядит неважно.
— Я о нем совсем не думал, просто ничего не чувствовал, — сказал Хейвелок ей вслед.
Это было сущей правдой. Начиная с Коль-де-Мулине, он совсем не думал о ране, и, если не считать отдельных приступов, не испытывал никакой боли. На это просто не оставалось времени. Это было настолько не важно, что не заслужило внимания. Слишком много навалилось на него — неожиданно и практически одновременно. Майкл обернулся и посмотрел на большое окно спальни, с таким же толстым зеркальным стеклом, как и внизу в кабинете. Он наблюдал, как играют на стекле отблески огня в камине, и думал о том, сколько же людей там, на улице, охраняют покой Пятого стерильного. Затем взгляд вернулся к красному зеву камина. Так много... так неожиданно... и все сразу... нужна ясная голова, чтобы быть в состоянии переработать и осмыслить тот поток информации, тех невероятных, немыслимых фактов, что хлынут вскоре, как из прорвавшейся плотины. Если он хочет сохранить способность соображать, он должен найти время для размышлений.
"— Как хорошо, Михаил, что мы опять можем смеяться.
— Хорошо. Но я не знаю, как часто мы сможем делать это.
— Нам обязательно надо выкраивать время для смеха. Я думаю, что это страшно важно".
Дженна права. Смех играет в жизни важнейшую роль. Особенно ее смех. Ему вдруг нестерпимо захотелось услышать его тотчас, немедленно. Ну, где же она? Сколько времени необходимо для того, чтобы найти пару пластырей и бинт? В любом из таких стерильных домов этого добра должно быть навалом. Так где же она?
С неожиданно вспыхнувшей тревогой он поднялся со старинной скамьи. Может, совсем другие люди — не из охраны Пятого стерильного — уже прокрались к дому? У него был определенный опыт в делах такого рода. Под прикрытием леса легче подобраться к охраняемому объекту... А Пятый стерильный стоит в окружении деревьев и густого кустарника — замечательное прикрытие для далеко не замечательных типов, планирующих похищение или убийство. Он сам умел незаметно проскользнуть, проникнуть, устранить врага, не потревожив тишины. А если он мог проделать это, то почему не могли и другие? Так где же она?!
Хейвелок быстро пошел к окну, но уже на полпути сообразил, что за пуленепробиваемым толстенным стеклом он не увидит, что происходит снаружи. Он оказался прав. Кинувшись к двери, он осознал еще одну неприятную вещь — он безоружен!
Он не успел взяться за ручку двери, как та открылась сама. На пороге стояла Дженна, держа в одной руке небольшой пластмассовый поднос с бинтами, ножницами, пластырем и антисептиком. Он облегченно вздохнул.
— Что случилось, Михаил? В чем дело?
— Ничего. Мне... просто захотелось размяться.
— Милый, да ты вспотел, — воскликнула Дженна, закрыв дверь, подойдя к нему и коснувшись его лба. — Что с тобой?
— Прости, мое воображение слегка разгулялось. Я... мне показалось, что ты отсутствовала дольше, чем... я ожидал. Прости.
— Точно, я отсутствовала дольше, чем ожидала. — Дженна взяла его за руку и подвела к скамье. — Снимай рубашку. — Поставив поднос, она помогла ему справиться с этим непростым делом.
— Вот как? — заинтересовался Майкл, высвобождаясь из рукавов. — Дольше, чем ожидала? Что же тебя задержало?
— Ну, если не считать маленького дельца под лестницей, — легкий флирт с поваром. Ты удовлетворен?.. Теперь не вертись, пока я не сниму это.
Дженна осторожно, со знанием дела подрезала края повязки на его плече и осторожно сняла ее.
— Вообще-то рана заживает неплохо, учитывая твое к ней отношение, — проговорила она, отлепив полоску хирургического пластыря. — В основном раздражение. Морская вода, вероятно, не допустила инфекции... Постой... сейчас будет немного больно.
— Еще как, — кривясь, откликнулся Майкл, когда Дженна начала протирать спиртом кожу вокруг раны и счищать остатки пластыря. — Кстати, помимо дела под лестницей, чем ты там занималась внизу? — повторил он вопрос. Дженна в этот момент накладывала на рану повязку.
— Немножко пококетничала. — Дженна наложила марлевый тампон, закрепила хирургическим пластырем и забинтовала. — Все. Сразу, может, и не полегчает, но выглядит гораздо лучше.
— Ты уходишь от ответа.
— А ты разве не любишь сюрпризов?
— Ненавижу.
— Kolace, — рассмеялась она и вылила спирт из пузырька на его обнаженное тело. — На завтрак у нас будут Kolace, — повторила Дженна и принялась массировать ему спину.
— Сладкие булочки?.. Ты сошла с ума. Нет, ты точно свихнулась! Мы провели двадцать четыре часа в аду, а ты толкуешь о горячих плюшках!
— Надо жить, Михаил. — Она вдруг заговорила тихо, и руки ее замерли. — Я поговорила с нашим вооруженным до зубов поваром и, кажется, имела успех. Одним словом, он сделает так, что к утру у нас будут абрикосы, сухие дрожжи... так... мускатный орех у него есть... земляной орех — тоже. Все необходимое он сегодня закажет. А утром — Kolace.
— Ушам своим не верю.
— Вот увидишь! — Она вновь рассмеялась, обхватив ладонями его лицо. — В Праге ты нашел пекарню, в которой выпекали Kolace. Тебе они страшно понравились, и ты попросил меня приготовить их как-нибудь.
— В Праге у нас были другие проблемы, не то что сейчас.
— Но мы-то те же, Михаил! Мы снова вместе, и грех не использовать такой счастливый момент! Однажды я тебя уже теряла. Теперь ты снова со мной. Пусть у меня, у нас будут счастливые моменты... Несмотря ни на что.
Он обнял ее.
— У тебя, у нас будет много таких моментов.
— Спасибо, дорогой.
— Люблю твой смех. Я тебе говорил об этом?
— Много раз. Ты говорил, что я смеюсь как маленький ребенок в кукольном театре. Помнишь?
— Да. И это правда. — Майкл чуть отстранился и взглянул ей в глаза. — Все именно так. Ребенок и неожиданный смех... иногда, правда, нервный ребенок. Бруссак это тоже заметила. Она рассказала, как ты в Милане раздела того несчастного ублюдка, измазав помадой и забрав одежду.
— Главное — кучу денег! — со смехом добавила Дженна. — Ты не представляешь, до чего же он был мерзок.
— Режин сказала, что ты смеялась как маленькая шалунья.
— Наверное, — задумчиво откликнулась Дженна, глядя на мерцающие угли в комнате. — Ведь она была моей единственной надежной, и я боялась, вдруг она откажется мне помочь. Понимаешь, наверное, только такие смешные воспоминания и помогли мне выдержать все это. Не знаю, но раньше это помогало.
— О чем ты?
Лицо ее было совсем рядом, но глаза... Глаза смотрели сквозь него.
— Мне пришлось бежать из Остравы, когда братьев убили, а я сама попала на крючок противникам Дубчека. Я поняла, что дома мне не жить. Я приехала в Прагу — и оказалась в другом мире, в мире насилия и ненависти. Иногда мне казалось, что я просто этого не вынесу... Но я твердо знала, что обязана вынести, вытерпеть, потому что прежнюю жизнь не вернуть. Поэтому я научилась жить воспоминаниями. Они помогали мне отключиться от Праги, от этого мира, наполненного страхом. Я вспоминала Остраву, братиков, которые катали меня на машине и забавляли разными смешными историями.
В минуты воспоминаний я ощущала себя свободной, я переставала бояться. — Она наконец взглянула на него. — Это, конечно, совсем не Милан... Но я все равно смеялась... Ну, хватит. Все это не имеет смысла.
— Еще как имеет! — возразил Майкл, снова прижимая ее к себе и глядя в глаза. — Спасибо тебе. Особенно по сравнению с последними днями. Во всех смыслах.
— Ты устал, милый. Я бы даже сказала — измучен. Вставай. Пора в постель.
— Я всегда слушаюсь своих докторов.
— Тебе надо отдохнуть, Михаил.
— Я всегда слушаюсь своих докторов, но только до определенного предела.
— Злодей, — тихонько рассмеялась Дженна ему в ухо. Длинные пряди светлых волос закрывали его лицо; рука Дженны покоилась на его груди. Но они не спали. Любовь, теплая и нежная не одарила их сном. Оба, казалось, не могли отвлечься от дневных мыслей.
Из приоткрытой двери ванной пробивалась слабая полоска света.
— Ты не дорассказал мне о том, что произошло на острове, — ясным голосом произнесла Дженна, не отрывая головы от подушки. — Брэдфорду ты сказал, что я все знаю, но это не так.
— Почти все, — откликнулся Хейвелок, глядя в потолок. — А кое-что я сам пока не могу уразуметь.
— Может, я смогу помочь? — Дженна сняла руку с его груди и приподнялась на локте.
— Боюсь, что никто не сможет. У меня в голове — бомба.
— Что это за бомба, дорогой?
— Я знаю Парсифаля.
— Ты что?!
— Так сказал Мэттиас. Он сказал, что я видел его среди тех, кто приходил к нему. Они приходят и уходят, — сказал он. — Эти, ведущие переговоры... Я должен его знать.
— И поэтому он так поступил с тобой, с нами? Почему он хотел вывести тебя из игры?
— Мэттиас сказал, что я никогда не смогу понять... самые страшные договоры имеют окончательные решения.
— И я была принесена в жертву?
— Да. Что я могу сказать? Он сошел с ума, был безумен, когда приказал начать дело против тебя. Ты должна была умереть. Я же оставался жить, но жить под наблюдением. — Майкл в горьком недоумении покачал головой. — Вот этого я и не могу понять.
— То, что я должна была умереть?
— Нет, что меня оставили в живых.
— Даже в безумии он продолжал любить тебя.
— Не он. Парсифаль. Если я представлял собой угрозу, то почему Парсифаль не убил меня? Почему этот приказ пришлось отдавать «кроту» три месяца спустя?
— Но Брэдфорд же объяснил, — заметила Дженна. — Ты увидел меня, вернулся к анализу событий на Коста-Брава, и это могло вывести тебя на «крота».
— Это все равно не объясняет поведения Парсифаля. Он мог расправиться со мной двадцать раз. Он не сделал этого. Почему? Здесь — сплошной туман. С кем мы имеем дело?
— Думаю, с человеком, который мыслит иррационально. В этом-то и весь ужас.
— Интересно...
Резкий, неприятный и громкий звонок вырвал Майкла из глубокого сна. Рука непроизвольно потянулась за несуществующим пистолетом. Майкл не сразу сообразил, что звонит телефон. Снимая трубку, он бросил взгляд на часы. Было четыре сорок пять утра.
— Слушаю!
— Хейвелок, это Брэдфорд.
— Что случилось? Где вы?
— В своем кабинете. Я здесь с одиннадцати вечера. Пришлось заставить людей поработать ночью. Все, что вам надо, будет доставлено в Пятый стерильный к восьми утра. Все, кроме материалов с острова Пул. На них потребуется еще несколько часов.
— И вы звоните в такой час, чтобы сообщить мне это?
— Конечно нет. — Было слышно, как Брэдфорд глубоко вздохнул. — Я, кажется, нашел его, — выпалил он быстро. — Действовал по вашему предложению. Начал искать того, кто мог быть не там, где должен был находиться. Наверняка я узнаю все позже утром; надо дождаться бумаг с острова. Если это окажется правдой, то это просто невероятно. Его прошлое, оценки успехов, военная служба...
— Больше ни слова! — приказал Майкл.
— Ваш телефон так же стерилен, как и дом.
— Мой — допускаю. А ваш, возможно, и нет. А может, и кабинет. Слушайте меня.
— Да.
— Ищите исполнителя. Живого или мертвого.
— Кого?..
— Того, кто сделал запись. Необходимо установить обратную связь. Вы меня понимаете?
— Думаю, да. Я уже работаю в этом направлении. Кое-что мне уже удалось обнаружить.
— Позвоните мне, как только все прояснится. С улицы, из телефона-автомата. Но ничего не предпринимайте. Не трогайте его. — Хейвелок положил трубку и посмотрел на Дженну. — Брэдфорд, по-видимому, нашел «Двусмысленность». Если это так, то ты права.
— Памятливый?
— Да. Путешественник.
Глава 29
Такого утра Пятый стерильный еще не видел и, скорее всего, больше никогда не увидит. Это мрачное убежище попало в руки его энергичной и предприимчивой обитательницы. Несмотря на напряженное ожидание звонка Брэдфорда, Дженна уже в восемь тридцать распоряжалась на кухне, а «кулинар с пушкой» был низведен до уровня помощника. Все ингредиенты были тщательно отмерены и смешаны под его одобрительным взглядом. Кулинарные барьеры рухнули, и вооруженный повар заулыбался. Были выбраны нужные противни и включен внушительных размеров духовой шкаф. Откуда-то возникли еще два охранника. Нюх безошибочно привел их на кухню, как мух на сладкое.
— Зовите меня просто Дженной, — предложила она новым знакомцам. Хейвелок тем временем был сослан за угловой столик. В утешение ему оставалась газета.
Произошёл обмен именами, на лицах появились широкие улыбки, и вскоре возник общий разговор, прерываемый взрывами смеха. Пошли сравнения, чей родной город лучше. Основой для сравнения служили ассортимент и качество продукции пекарен. В кухне Пятого стерильного витал дух вольницы. Создавалось впечатление, что ранее никто не пытался нарушить давящую обстановку тайного убежища, внести туда луч света. Теперь здесь посветлело, и источником этого света стала Дженна. Сказать просто, что она понравилась этим мужчинам, специалистам в искусстве убивать, — значит не сказать ничего. Они по-настоящему веселились, а веселье было нормальным явлением для Пятого стерильного. Весь мир мог отправляться к дьяволу — Дженна Каррас пекла Kolace.
Однако без пяти десять, после того как значительное количество сладких булочек было поглощено в кухне и распространено по окружающей территории, вернулась серьезная атмосфера, обычно присущая стерильному дому. Заработали системы охраны; на мониторах наблюдения появился бронированный фургон госдепа, который свернул с шоссе на длинную подъездную аллею. Его уже ждали.
В десять тридцать Хейвелок и Дженна уединились в элегантном кабинете, чтобы приступить к изучению документов и фотографий, которые уже были предварительно рассортированы на шесть пакетов различной толщины. Четыре пакета лежали на письменном столе перед Майклом, два — на журнальном столике рядом с софой, на которой устроилась Дженна. Брэдфорд, как всегда, поработал тщательно. Единственным недостатком полученных бумаг было большое количество дубликатов.
Время уже близилось к полудню. Солнце вовсю сияло за окном; пуленепробиваемые стекла, преломляя его лучи, посылали на стены радужные блики. Тишину нарушал лишь шорох переворачиваемых страниц.
Они бегло читали все подряд, как обычно это делается при таком объеме разнородных документов, пытаясь уловить суть и не вникая в детали, чтобы получить общее представление. К подробному анализу деталей они вернутся позже. Сосредоточенное изучение документов не мешало им время от времени обмениваться репликами.
— Посол Эдисон Брукс и генерал Малколм Хэльярд, — произнес Майкл, просматривая список имен, которые могли быть так или иначе связаны с мозаикой Парсифаля. — Они — главная опора президента, если ему придется открыть правду о Мэттиасе.
— В каком смысле? — откликнулась Дженна.
— После Антона это самые уважаемые люди в стране. Беркуист не сможет обойтись без них.
— Тут есть твое имя, — через несколько минут подала реплику Дженна.
— Где?
— В одном из ежедневников Мэттиаса.
— Давно?
— Восемь... нет, девять месяцев тому назад. Ты был у него в гостях. Это произошло, мне кажется, когда тебя вызвали для беседы с представителями персональной комиссии Консопа. Мы с тобой тогда еще не были хорошо знакомы.
— Достаточно хорошо для того, чтобы я стремился вырваться обратно в Прагу как можно скорее. Эти беседы в Вашингтоне обычно пустая трата тучи времени.
— Но ты как-то говорил мне, что они полезны, потому что с людьми на оперативной работе часто происходят странные метаморфозы и их периодически следует проверять.
— Ко мне это не относится. И кроме того, я говорил не «часто», а «иногда». Иногда им удается выявить... «ходячий пистолет».
Дженна положила листок на колени.
— Михаил, а не могло это случиться именно тогда? Во время визита к Мэттиасу. Может, там ты и встретил Парсифаля?
— Девять месяцев тому назад Мэттиас был в полном порядке. В то время Парсифаль не существовал.
— Ты говорил, что Мэттиас устал — «ужасно устал», если воспроизвести слова точно, и очень беспокоился за него.
— Об общем здоровье, а не о состоянии рассудка. Он был в здравом уме.
— Но все же...
— Неужели ты полагаешь, что я не перебрал всю нашу последнюю встречу по минутам? — прервал ее Хейвелок. — Я приехал в Джорджтаун и оставался у него два дня и две ночи, пока шло собеседование. Мы дважды с ним ужинали, оба раза вдвоем. Я никого не видел.
— Не может быть, чтобы никто за это время не приходил к нему.
— Безусловно приходили; у него не было ни минуты покоя с утра до позднего вечера.
— Значит, ты их видел?
— Боюсь, что нет. Ты просто не знаешь этого дома. Там целый лабиринт маленьких комнат! Гостиная — справа от прихожей, библиотека — слева. Через нее можно пройти в его кабинет. Мне кажется, Антону это нравилось. Таким образом он мог развести людей, которые, возможно, не хотели бы встречаться друг с другом. Посетители последовательно перемещались из одного помещения в другое. Он встречал их в гостиной, потом переводил в библиотеку и уж затем в sanctum-sanctorum[65], в свой кабинет.
— И тебя никогда не было в этих помещениях?
— В присутствии третьего лица — никогда. Если кто-то прерывал наш ужин, я оставался в столовой, расположенной в задней половине дома. Больше того, я никогда не пользовался парадным входом. Между нами существовала договоренность на этот счет.
— Да, помню. Ты не хотел, чтобы тебя видели вместе с ним.
— Я бы сформулировал это несколько иначе. Для меня была бы большая честь — я не шучу! — если бы нас увидели вместе. Но это было нерационально как для меня, так и для него.
— Но если не в те два дня, то когда? Когда ты мог видеть Парсифаля?
Майкл не скрывал своей растерянности.
— Мне следует шаг за шагом проследить чуть ли не полжизни. Что, кстати, прекрасно вписывается в общее безумие ситуации. В его воображении он видит меня сбежавшим с конференции. Конференцией Антон может называть что угодно — семинарские занятия, лекцию... Сколько их было? Полсотни? Сотня? Тысяча? Учеба в аспирантуре заняла немало времени. Как много я успел забыть? Что, где, когда, с какой целью? В каком моем прошлом обретается Парсифаль?
— Если он был в отдаленном прошлом, вряд ли бы ты представлял для него угрозу сейчас. — Дженна подалась вперед, охваченная новой мыслью. Ты сказал: «Парсифаль мог убить меня раз двадцать, но не сделал этого». Значит, Парсифаль не пытался тебя убить?
— Именно.
— Следовательно, он один из тех, кого ты знаешь давно.
— Не исключен и иной вариант. При убийстве всегда остается риск разоблачения. Не имеет значения, насколько ты осторожен, делаешь это сам или нанимаешь киллера — риск, пусть минимальный, но остается. Возможно, Парсифаль исключает для себя даже малейшую тень риска. Вполне вероятно, что он находится рядом со мной, а я не могу его выделить из общей толпы. Если бы я сумел вычислить, кто он, понять, как он выглядит, я знал бы, где его искать. В любом случае я думаю, что его сфера деятельности далека от нашей с тобой работы.
— "Крот" мог бы предоставить тебе и то, и другое — и имя, и внешность.
— Доброй вам охоты, господин заместитель госсекретаря! Черт побери, когда же он позвонит!.. Что ты еще там раскопала? — произнес он, возвращаясь к документам, посвященным врачу из Мэриленда.
— Я еще не досмотрела до конца дневника. Но в его поездках есть один, часто повторяющийся маршрут. Я не совсем понимаю, Михаил, почему так часто упоминается Шенандоа?
Майкл поднял глаза от бумаг. Вопрос Дженны породил в нем какое-то странное беспокойство, прозвучал выпадающей из аккорда нотой.
Эмори Брэдфорд из последних сил старался не закрыть глаза. Он не спал уже тридцать шесть часов, если не считать тех нескольких коротких моментов забытья, когда силы полностью оставляли его. Он обязан бодрствовать, время уже за полдень. Видеопленки новостей и фотографии с минуты на минуту должны прибыть из Нью-Йорка. После невнятных объяснений их согласилась предоставить одна из телевизи-оннь1х станций в качестве бартера за новый постоянный источник конфиденциальной информации в государственном департаменте. Заместитель госсекретаря уже заказал соответствующее оборудование, чтобы просмотреть пленки сразу по их получении. После этого он все будет знать точно.
Кто бы мог поверить?! Артур Пирс! Неужели все-таки он? Высокопоставленный представитель государственного департамента в американской миссии в ООН, первый помощник посла, карьерный дипломат, послужному списку которого можно только позавидовать! На всех характеристиках можно было прочитать одну и ту же резолюцию — «На повышение»! До появления в Вашингтоне он успел отличиться и на военном поприще. Если бы этот человек остался в армии, то уже далеко продвинулся бы по пути к посту председателя Объединенного комитета начальников штабов. Пирс появился в Юго-Восточной Азии в звании второго лейтенанта, закончив с отличием Мичиганский университет и получив прекрасную военную подготовку. Он прослужил подряд пять обязательных сроков, получил звание майора, награды за храбрость, поощрения за отличное командование и рекомендации продолжать военное образование на высшем уровне. И до Вьетнама его досье служило образцом пути юного американца из сельской местности: прислужник в церкви, бойскаут, главный оратор на выпускном балу в школе, стипендиат в колледже и университете, член самых привилегированных студенческих клубов... Как выразился генерал Хэльярд, Пирс мог быть просто символом Америки, как семья, флаг, Бог и яблочный пирог. Откуда у него связь с Москвой?
Но такая связь, видимо, существовала, если согласиться, что предположения Хейвелока о «дымовой завесе» имеют смысл. И особенно его последняя фраза: «Ищите исполнителя. Живого или мертвого». Но больше всего Брэдфорд прислушался к первоначальному совету: «Ищите человека, которого не было там, где, по общему мнению, он должен был находиться».
Раньше он довольно поверхностно — слишком поверхностно, ибо считал это не имеющим отношения к делу — просмотрел документацию, связанную с деятельностью миссии Соединенных Штатов в Совете Безопасности в дни событий на Коста-Брава. Среди документов были и конфиденциальные протоколы совещания делегации перед заседанием Совета Безопасности, кратко суммированные дипломатом по фамилии Карпентер. Его начальник Пирс, второе лицо вслед за послом, упоминался в записке довольно часто. Его предложения были глубоки, тонки — в полном соответствии с обликом их автора. При первом чтении Брэдфорд не обратил внимания на небольшую пометку в скобках, сделанную на протоколе совещания в четверг: (Пред. / Ф.К.).
За этой пометкой следовали существенные и развернутые рекомендации Пирса, адресованные послу. Брэдфорд первоначально не стал читать их, зная, насколько витиеват дипломатический язык, но семь часов тому назад он снова вернулся к документу. «Пред. / Ф.К.» означало: «ПРЕДСТАВЛЕНО ФРАНКЛИНОМ КАРПЕНТЕРОМ».
Иными словами, текст записан не со слов лично первого помощника посла Артура Пирса, а в изложении его подчиненного, Франклина Карпентера. Из этого следовал единственный вывод — Пирс отсутствовал. Не был там, где должен был быть.
Брэдфорд принялся за скрупулезное изучение документов. На четверг он обнаружил еще две пометочки «Ф. К.» в скобках, и на пятницу — еще три. Пятница. Теперь он увидел то, что не заметил ранее, и вернулся к началу недели. Это был конец года, операция на Коста-Брава проводилась в ночь на четвертое января. Воскресенье. Уик-энд.
В среду Совет Безопасности не заседал, потому что большая часть делегаций, сохранивших между собой подобие дружеских отношений, устраивали новогодние приемы. В четверг, в первый день Нового года, Совет как бы решил продемонстрировать миру, что недаром ест свой хлеб, и заседание провел. То же и в пятницу. В субботу и воскресенье заседаний не было.
Следовательно, если Артур Пирс был не там, где ему положено было быть, и оставил инструкции подчиненному передать предложения, он вполне мог улететь из страны во вторник вечером и провести в районе Коста-Брава пять дней. Если, конечно... если... если... Одним словом — сплошная «Двусмысленность».
В этот момент он и позвонил Хейвелоку, который подсказал следующий шаг. Надо искать исполнителя.
Несмотря на столь ранний час, Брэдфорд позвонил дежурному телефонисту и распорядился срочно разыскать некоего Франклина Карпентера. Через восемь минут дежурный сообщил, что Франклин Карпентер оставил службу в государственном департаменте чуть более трех месяцев тому назад. По номеру телефона, указанному в его личном деле, никто не отвечал. Брэдфорд дал ему имя еще одного человека, который был упомянут в списке американской делегации на том совещании в четверг. Это был дипломат невысокого ранга, и он, вне всякого сомнения, должен был находиться в Нью-Йорке.
Телефонист позвонил в пять пятнадцать утра и сообщил, что атташе на линии.
— Говорит заместитель государственного секретаря Брэдфорд... Первой реакцией полусонного атташе было изумление, смешанное с изрядной долей страха. Брэдфорду пришлось потратить несколько минут, чтобы привести в чувство своего собеседника и вернуть его к событиям более чем четырехмесячной давности.
— Вы теперь припоминаете?
— Более или менее, как мне кажется.
— Не произошло ли к концу недели нечто, показавшееся вам необычным?
— Ничего не приходит на ум, сэр.
— В эти дни, а если точнее, в четверг и пятницу, в заседаниях принимали участие господин посол, представитель госдепа Артур Пирс, вы и человек по фамилии Карпентер, правильно?
— Я бы поменял местами двух последних. Я самая низкая фигура на тотемном столбе.
— Все четверо присутствовали на совещаниях оба дня?
— Ну... наверное... Прошло четыре месяца, каждый день не упомнишь. Список участников вам все скажет.
— Четверг был последним днем года. Может быть, это вам что-то подскажет?
В трубке воцарилось долгое молчание. Когда человек на другом конце линии заговорил, Брэдфорд прикрыл глаза.
— Да, — произнес атташе. — Теперь я точно вспомнил. Меня, возможно, записали как присутствующего, но меня там не было. Начальству приспичило, простите, сэр.
— Ничего, я понимаю. Что же сделал заместитель госсекретаря Пирс?
— Он срочно направил меня в Вашингтон подготовить аналитическую записку по Среднему Востоку. Я потратил на это почти весь уик-энд, а он, к вашему сведению, не использовал справку. До сего дня даже не поинтересовался о ней.
— И последний вопрос, — сдерживая волнение, негромко произнес Брэдфорд. — Что означает ситуация, при которой предложения члена делегации передаются послу не лично, а через вторые руки?
— Это совсем просто. Дипломаты старших рангов всегда стараются учесть возможные инициативы оппонентов и заранее в письменном виде готовят контрпредложения. Если они по какой-либо причине отсутствуют в зале заседаний в тот момент, когда подобные инициативы выдвигаются, соответствующие тексты всегда у посла под рукой.
А это не опасно? Разве не может кто-нибудь посторонний написать нечто от имени официального лица и подложить послу?
— Нет, так не делается. Нельзя просто положить бумаги и исчезнуть. Автор должен находиться в пределах досягаемости. Это правило. Допустим, послу понравилось предложение, он выступил, но получил возражения, против которых у него нет достаточных аргументов. В этом случае вызывается автор записки, чтобы избежать оплошностей.
— Заместитель госсекретаря Пирс сделал несколько таких письменных предложений в четверг и пятницу.
— Для него это вполне естественно. Он половину времени проводит вне зала заседаний. Я бы сказал, он пашет как дьявол в кулуарах, нажимая на все известные ему кнопки, и очень успешно. Это впечатляет. Даже Советы симпатизируют Пирсу.
Еще бы, мистер атташе, не симпатизировать, если они могут парировать все наши контрпредложения, зная их заранее, подумал Брэдфорд.
Вслух же он произнес:
— Я сказал, что это был мой последний вопрос, но не могу ли задать еще один?
— Не смею спорить с вами, сэр.
— Что случилось с Карпентером?
— Хотел бы я знать. Мне ничего о нем неизвестно. Думаю, он просто сломался.
— Что вы имеете в виду?
— Да, вы не знаете. Его жена и дети погибли в автокатастрофе за пару дней до Рождества. Как вам понравится видеть три гроба под рождественской елкой с нетронутыми подарками?
— Весьма сожалею.
— Он проявил настоящее мужество, появившись так скоро на службе. Конечно, мы все считали, что для него лучше находиться среди друзей и знакомых, чем переживать все это в одиночестве.
— Полагаю, мистер Пирс придерживался того же мнения?