Мозаика Парсифаля Ладлэм Роберт
— Доброго здоровья, дружище, — негромко произнес по-чешски Майкл, выходя из дома в залитый солнцем сад. Мэттиас сидел в том же кресле в конце извилистой, мощенной плитами дорожки, там же, где он находился прошлой ночью. Тень развесистой пальмы укрывала его от палящих лучей. Хейвелок продолжил по-чешски — быстро, но почти нежно. — Я знаю, что огорчил вас, мой дорогой друг, и теперь хочу устранить возникшее между нами недоразумение. Ведь вы мой любимый учитель, мой единственный отец. Неправильно, когда между сыном и отцом начинает возникать отчуждение.
Мэттиас свернулся в своем кресле, пытаясь уйти в тень. Солнечные блики, пробиваясь сквозь листья пальмы, освещали его испуганное лицо. Постепенно прикрытые очками в черепаховой оправе глаза затуманились, в них появилась тень неуверенности, — возможно, звуки знакомой с детства речи пробудили какие-то давние воспоминания, какую-то просьбу ребенка, обращающегося к отцу... Смысл не имел значения. Родной язык, мягкая интонация, нежное звучание произвели должный эффект. Теперь надо прикоснуться к нему. Прикосновение — чрезвычайно важный символ иного языка, символ воспоминания. Майкл подходил ближе, его слова лились в равномерном ритме успокаивающей мелодией. Они привносили в сад иное время, иную страну.
— Вы помните холмы над нашей величавой Влтавой с ее красивыми мостами? Снег, кружащийся над площадью Святого Винчесласа... озеро Стиба летом... долины Вач и Нитра, убегающие к горам?
Они соприкоснулись. Ладонь ученика легла на руку учителя. Мэттиас вздрогнул, задышал тяжело, его другая рука поднялась с колен и прикрыла запястье Майкла.
— Вы мне сказали, что я не понял, что я никогда не пойму. Но это же совсем не так, учитель... отец. Я могу понять. Я просто обязан понять! Ничего не должно стоять между нами... никогда. Я всем обязан только вам.
Глаза Мэттиаса прояснились, взгляд сосредоточился, но в этом взгляде вдруг появилось что-то дикое, что-то безумное.
— Не надо, Антон, умоляю, — поспешно выговорил Майкл. — Скажи мне, в чем дело. Помоги мне. Помоги мне понять.
Послышался едва различимый хриплый шепот, так же как и прошлой ночью. Только сейчас сияло солнце и язык был иным, слова были иными.
— Самые страшные договоры на земле... Окончательное решение... Вот этого ты никогда не поймешь... Но ты видел их всех... они приходят и уходят... эти, ведущие переговоры! Приходят ко мне! Умоляют меня! Мир знает, что я могу, и он обращается ко мне! — Мэттиас остановился и столь же внезапно, как и в прошлый раз, с шепота сорвался на дикий крик, словно увидел ночной кошмар средь бела дня. — Уйди от меня! Ты предашь меня! Ты всех нас предашь!
— Но почему?
— Потому что ты знаешь!
— Нет, я ничего не знаю!
— Предатель! Ты предал своих соотечественников! Ты предал своего отца! Предал весь мир!
— В таком случае почему бы меня не убить? — повысил голос Майкл, понимая, что больше ничего не остается, что пути к Антону Мэттиасу уже нет. — Почему вы не приказали меня убить?
— Прекращайте, Хейвелок, — прокричал из дверей молодой доктор.
— Еще не время! — рявкнул в ответ Майкл по-английски.
— Хватит, черт побери!
Майкл уставился в лицо Мэттиасу и заорал, снова переходя на чешский язык:
— Послушайте меня! Вы могли меня убить, но не сделали этого! Почему? Я ничто по сравнению с миром, по сравнению с вашим «окончательным решением»! Что же вас остановило?
— Это все, мистер!
— Оставьте меня в покое! Он должен сказать!
— Что сказать?
— Говори, старик! — Майкл схватил подлокотники кресла и, глядя ему прямо в глаза, выкрикнул: — Что тебя остановило?!
Взгляд Мэттиаса вновь прояснился, и он хрипло прошептал:
— Вы ушли с конференции, и мы вас больше не видели. Мы не смогли вас найти. Мы должны знать, что вы делали, с кем говорили. Безумие.
— Все, Хейвелок. Конец. — Врач уже был рядом. Схватив Майкла за руку, он потащил его прочь. — О чем вы говорили? Я понял только, что вы говорили по-чешски. Что он вам сказал? Передайте дословно!
Хейвелок пытался избавиться от тяжелого ощущения полной безнадежности, тщетности всех усилий. Взглянув на доктора, он вспомнил, что молодой человек именно этим словом определил ситуацию. Нет, не стоит опускать руки.
— Пересказ вам ничего не даст. Он вернулся в свое детство. Это была бессмысленная болтовня... разозленного и испуганного ребенка. Я думал, что он мне что-то собирается сказать. Но ничего не последовало.
Доктор кивнул, у него были глаза умудренного жизнью человека.
— С ним это часто, случается, — сказал психиатр, успокоившись. — Это дегенеративный синдром стариков, рожденных в другой стране, с иным языком. При этом нет большой разницы, нормальные они или ненормальные. И те, и другие одинаково погружаются в прошлое. А почему бы и нет? Они заслужили покой... Простите и не огорчайтесь. Вы старались изо всех сил. Пойдемте, я отвезу вас. На посадочной площадке вас ждет вертолет.
— Спасибо. — Майкл медленно попятился, не отрывая взгляда от Мэттиаса. Он понимал, что, скорее всего, в последний раз видит Антона Мэттиаса... друга, учителя, отца. Великий еще недавно человек опять сжался в комок в своем кресле под пальмой как в убежище.
Безумие. Но так ли это?
Неужели такое возможно? Неужели он — Михаил Гавличек — знает ответ? Неужели он знает Парсифаля?
Глава 28
Его официальное наименование было «Стерильный дом номер пять», но все его называли проще — Пятый стерильный. Дом расположился в десяти милях к югу от Александрии в сельской местности графства Фейрфакс. Вначале это было поместье, владелец которого разводил лошадей, затем его купила пожилая пара состоятельных пенсионеров, которые на самом деле являлись доверенными лицами правительства Соединенных Штатов. Это были весьма подходящие «владельцы», так как большую часть своей сознательной жизни они проработали в Министерстве иностранных дел. Им пришлось служить во многих посольствах, в разных должностях, однако на самом деле они были крупнейшими специалистами по дешифровке в разведывательной службе США. Разработанная для них легенда не отличалась замысловатостью: он представлялся банкиром, специалистом по инвестициям, прожившим в Европе несколько десятков лет. Это было вполне приемлемо для живущих в достаточном отдалении богатых соседей и объясняло появление лимузинов, частенько сворачивающих с сельской дороги на аллею, ведущую к дому. Хозяева, как правило, не общались со своими «гостями», если в этом не было необходимости, и проводили время в северном крыле дома, имеющем отдельный вход и все необходимые удобства.
Пятый стерильный тоже был своего рода перевалочной базой, но предназначался для людей, способных принести Соединенным Штатам гораздо больше пользы, чем беглецы, проходящие через Мейзон-Фоллз в Пенсильвании. В течение нескольких лет он повидал немало ценных перебежчиков. Именно здесь они проходили проверку и делились своей информацией. Ученые, дипломаты, шпионы, военные — все в свое время прошли через Пятый стерильный. Дом предназначался и для тех, кто, по мнению Вашингтона, мог помочь стране в периоды отдельных кризисов. Хейвелок и Дженна прибыли туда на неприметном правительственном автомобиле в двадцать минут пятого. Брэдфорд уже ждал их.
На взаимные обвинения времени ушло немного, в переборе прошлых ошибок не было никакого смысла. Брэдфорд переговорил с президентом и понял, что потребуются «еще два стула». В Пятом стерильном они расположились в кабинете «хозяина», небольшой комнате, обставленной в соответствии со вкусом сельского эсквайра. Софа, глубокие мягкие кресла, кожа, бронза, дорогое дерево — в полной гармонии одно с другим. По стенам были развешаны сувениры и фотографии, из которых нельзя было почерпнуть какой-либо информации. Рядом с софой на массивном деревянном столике разместился серебряный полное с батареей бутылок, стаканами различной формы и ведерком со льдом. Хейвелок приготовил себе и Дженне по коктейлю, Брэдфорд отказался.
— Что вы рассказали мисс Каррас? — поинтересовался заместитель государственного секретаря.
— Все, что узнал на острове Пул.
— Не знаю, что сказать... и что думать, — откликнулась Дженна. — Я просто поражена и шокирована всем этим.
— Верное замечание, — согласился Брэдфорд.
— Теперь же я хочу, — сказал Майкл, обходя с бокалами в руках вокруг софы и усаживаясь рядом с Дженной, — чтобы вы рассказали мне все, что вам известно, назвали имена всех связанных с делом — пусть даже совсем отдаленно. Рассказывайте с самого начала. Не важно сколько времени это займет, мы можем провести здесь хоть целую ночь. По ходу рассказа я стану задавать вопросы, делать заметки, а когда закончите, я передам вам список того, что мне будет необходимо.
Через четыре минуты Майкл задал свой первый вопрос:
— Маккензи? Из ЦРУ? Тайные операции. Один из лучших в Лэнгли.
— Мне сказали — самый лучший.
— Он, следовательно, организовал Коста-Брава?
— Да.
— Он был тем вторым свидетелем, который доставил для анализа окровавленную одежду?
— Я как раз собирался...
— Скажите, — прервал его Хейвелок. — Это он умер от инфаркта или от коронарной недостаточности — в Чесапикском заливе?
— Да, на своей яхте.
— Производилось ли расследование? Вскрытие?
— Формально нет, но ответ тем не менее будет «да».
— Как это понимать?
— Когда имеешь дело с таким человеком, как он, опасно способствовать возникновению слухов. Доктор охотно сотрудничал с нами, и его тщательно допросили. Это, кстати, весьма известный и всеми уважаемый медик. Он и наши люди изучили рентгеновские снимки. Нет сомнения в том, что произошло значительное кровоизлияние. — Брэдфорд понизил голос и продолжил: — У нас, как только мы узнали о его смерти, возникли неприятные мысли. Поэтому мы постарались ничего не упустить.
— Благодарю вас, — сказал Хейвелок, делая заметку в блокноте. — Продолжайте, пожалуйста.
Дженна поставила свой стакан на журнальный столик и спросила:
— Маккензи — тот самый человек, которого я видела вместе с вами в отеле в Барселоне?
— Да, это была его операция.
— Он был зол. У него были злые глаза, не озабоченные, а именно злые.
— Что же, у него такая недобрая работа.
— Он сломал двери моего номера, ворвался с револьвером в руке.
— Человек беспокоился, мы оба беспокоились. Если бы вы, мисс Каррас, спустились вниз или оставались в вашей комнате...
— Продолжайте, пожалуйста, — прервал его Майкл.
По мере дальнейшего рассказа Брэдфорда они по очереди задавали все новые и новые вопросы, уточняя детали. Уже через час Брэдфорд понял, что у Дженны Каррас острый ум, с которым надо считаться, и что она обладает громадным опытом. Дженне удавалось наводящими вопросами докопаться до многих не замеченных ранее нюансов.
Брэдфорд дошел до той ночи, когда были убиты три стратега, а аноним, пользуясь секретным кодом «Двусмысленность», позвонил в Рим и объявил Хейвелока «не подлежащим исправлению». Заместитель госсекретаря тщательно обрисовал все подробности своего расследования персонала секции "Л" на пятом этаже здания госдепа. Ни один из сотрудников, он уверен, не мог воспользоваться этим кодом.
— Потому что все совещания и конференции были, как ты, говоришь, — взглянула Дженна на Майкла, — «Potvrdit»?
— Подтверждены, — согласился Хейвелок. — Внесены в официальные документы.
— Да, подтверждены формально. — Она повернулась к Брэдфорду. — И поэтому вы исключаете этих людей?
— Никто из них не покидал конференции или совещания на срок, достаточный для того, чтобы по защищенному каналу связаться с Римом.
— Простите меня, — вмешалась Дженна, — но вы не исключаете возможность того, что у этой «Двусмысленности» могли быть сообщники? Люди, которые солгали, чтобы прикрыть его?
— Я даже не хочу думать об этом, — произнес заместитель госсекретаря. — При всем разнообразии этих людей я убежден, что это невозможно в принципе. Почти всех я знаю лично, многих — не один десяток лет.
— Но тем не менее...
— "Памятливые", — бросил по-чешски Хейвелок.
— Почему бы и нет? Весьма возможно, — ответила на том же языке Дженна.
— О чем вы? — поинтересовался Брэдфорд.
— Мы ссорились, — сказала Дженна. — Прошу извинить. Я думала...
— Она думала, что здесь есть над чем подумать. А я ответил, что нечего зря ломать голову. Продолжайте, пожалуйста.
Дженна взглянула на Хейвелока и потянулась за стаканом. Заместитель госсекретаря говорил без малого четыре часа и половину этого времени он отвечал на вопросы, уточняя детали. Элегантный кабинет стал напоминать тихий, но полный напряжения зал суда. Брэдфорд выступал в качестве свидетеля со стороны обвиняемого, неохотно дающего показания двум беспощадным, въедливым обвинителям.
— Как вы решили поступить с делом Хандельмана?
— Убийство останется нераскрытым. Президент прочитал мне по телефону то, что вы написали. Это невероятно... я имею в виду Хандельмана. А вы не могли ошибиться?
— У него были револьвер и нож. Никакой ошибки.
— Беркуист говорил, что у вас, видимо, должен был быть чрезвычайный мотив для убийства.
— Как ни странно, но я вовсе не собирался его убивать. Я хотел, чтобы он жил в страхе до конца своих дней. Он сам напал на меня. Намерены ли вы открыть правду о нем?
— Президент считает — нет. Какой цели это может служить? Он говорит, что евреи и без того сильно страдали, пусть все останется как есть.
— Еще одна вынужденная ложь?
— Не вынужденная, а милосердная, как мне кажется.
— Когоутек? И его ферма в Мейзон-Фоллз?
— Он арестован.
— А какова судьба его клиентов?
— Каждый случай будет рассмотрен индивидуально и последует соответствующее решение — милосердие, конечно.
Хейвелок перелистал записную книжку со своими заметками, положил ее на журнальный столик и взял свой пустой стакан. Он взглянул на Дженну, та отрицательно покачала головой. Майкл поднялся, обошел софу и налил себе еще.
— Позвольте мне попытаться суммировать, — спокойно начал он. — «Двусмысленность» обретается где-то на пятом этаже госдепа. Он там находится, вероятно, уже много лет, передавая в Москву все, что попадает ему в руки. — Майкл замолчал и подошел к окну. Аккуратный пейзаж за окном был искусно подсвечен скрытыми лампами. — Мэттиас встречался с этим самым Парсифалем; они вместе создавали эти невероятные, а правильнее сказать, эти немыслимые договоры. — Он резко отвернулся от окна и взглянул в упор на Брэдфорда. — Как это могло случиться? Бог мой, где же были все вы? Вы встречались с ним ежедневно, разговаривали, видели его. Неужели вы не видели, что с ним происходит?
— Мы никогда не знали, какую роль он играет в данный момент, — сердито ответил Брэдфорд, выдерживая взгляд Хейвелока и устав, видимо, сдерживать себя. — Харизма имеет массу граней, она как бриллиант сверкает переливом цветов, если смотреть на нее под разными углами. Кто он: декан Мэттиас, восседающий в университетском судилище, или, может быть, доктор Мэттиас, вещающий с кафедры перед затаившими дыхание слушателями? А что, если он просто некий мистер Чипе с рюмкой хереса в руке, наслаждающийся музыкой Генделя в компании своих обожателей? Все это у него здорово получалось! Кроме того, существовал и бонвиван, душка Джорджтауна, Чеви Чейз Восточного побережья. Господи, какой подарок на приеме для хозяйки дома! И как замечательно ему все удавалось. Какой удивительный шарм! Какое остроумие! Лишь в силу своей личности этот крошечный человек источает невероятную мощь. Если бы он хотел, он бы мог получить любую женщину.
И вот перед нами тиран на службе, требовательный, мелочный, эгоистичный, завистливый... настолько заботящийся о своем образе, что готов ползать перед самой паршивой газетенкой... лишь бы увидеть кричащий заголовок. Нетерпимый к малейшей критике. Что он сделал в прошлом году, когда какой-то скромный сенатор высказал сомнение о его деятельности на конференции в Женеве? Он вылез на телевизионный экран и захлебывающимся голосом, чуть ли не в слезах заявил, что готов уйти из общественной жизни. Боже, какой же шум поднялся! Этот сенатор сегодня — изгой! — Брэдфорд встряхнул головой, явно смущенный своим эмоциональным порывом, и продолжил значительно спокойнее. — Ну и, наконец, существовал Энтони Мэттиас — самый выдающийся госсекретарь за всю историю Соединенных Штатов... Нет, мистер Хейвелок, мы смотрели на него, но его не видели. Мы не знали его, потому что он был так многолик.
— Вы придираетесь к обычному человеческому тщеславию, — возразил Майкл, возвращаясь на место. — Видите соломинку в чужом глазу. Да, он был многолик. Но таким он должен был быть. Проблема в том, что вы все ненавидели его.
— Вы ошибаетесь, — покачал головой Брэдфорд. — Людей, подобных Мэттиасу, нельзя ненавидеть. — Он посмотрел на Дженну. — Вы можете либо благоговеть перед ними, либо ужасаться, либо впадать в гипноз... но не ненавидеть.
— Вернемся к Парсифалю, — предложил Хейвелок, пересев на подлокотник кресла. — Откуда, вы полагаете, он взялся?
— Он возник ниоткуда и исчез в никуда.
— Второе я допускаю, однако первое вряд ли возможно. Откуда-то он все же пришел. Он встречался с Мэттиасом в течение нескольких недель, а может, и месяцев.
— Мы просматривали дневники госсекретаря много раз, так же как журналы встреч (в том числе и секретных), телефонных переговоров, прослеживали маршруты всех перемещений — куда он направлялся, с кем встречался, начиная от дипломатов и кончая швейцарами. Никакой системы. Абсолютно никакой.
— Мне нужны все эти сведения. Вы сможете их доставить?
— Они уже здесь.
— Есть ли данные о временном промежутке?
— Да. Спектрографический анализ шрифта на страницах договоров говорит об их недавнем происхождении. В пределах последних шести месяцев.
— Очень хорошо.
— Мы так и предполагали.
— Сделайте одно одолжение, — произнес Майкл, присаживаясь и протягивая руку к блокноту.
— Что именно?
— Не стройте предположений. — Хейвелок записал что-то и добавил: — Хотя я именно этим и собираюсь сейчас заняться. Парсифаль — русский. Скорее всего, он — неизвестный нам и неучтенный перебежчик.
— Мы так и... предположили. Это человек, великолепно осведомленный в потенциале стратегических вооружений Советского Союза.
— На основании чего вы так решили? — спросила Дженна.
— Договоры. Они содержат данные об ударных и оборонительных возможностях России, которые полностью соответствуют нашей информации, поступившей по самым надежным каналам от агентов, занимающих важные посты.
Майкл сделал еще одну пометку в блокноте.
— Для нас также важно то обстоятельство, что Парсифаль знал, где можно найти «Двусмысленность». Контакт был налажен, «крот» связался с Москвой и... мне представляют все улики против Дженны. Затем «Двусмысленность» отправляется на Коста-Брава и переписывает сценарий спектакля на пляже. — Майкл повернулся к заместителю госсекретаря и спросил: — С этого момента, вы полагаете, поезд и пошел по другим рельсам?
— Да. И я согласен с вами, что на побережье был не Парсифаль, а наш «крот» — «Двусмысленность». Я думаю, что затем он вернулся в Вашингтон и понял, что потерял Парсифаля. Его использовали и за ненадобностью выбросили. В этот момент «Двусмысленность» ударился в панику.
— Видимо, потому, что, добиваясь поддержки КГБ, он обещал взамен нечто совершенно экстраординарное? — спросил Хейвелок.
— Да. Но здесь возникает телеграмма Ростова, которая создает новые трудности. Он практически информирует нас о том, что если связь имеется, то она не только никем не санкционирована, но и не контролируется.
— Он прав. Я объяснял это Беркуисту. Все совпадает... с самого начала. Это ответ на наш разговор в Афинах. Ростов тогда упоминал об одном из ответвлений КГБ — стае волков, прямом наследнике мясников из ОГПУ.
— Военная контрразведка, — тихо сказала Дженна, — ВКР.
— Человек под псевдонимом «Двусмысленность» — не просто майор или полковник КГБ. Он член волчьей стаи и общается только с себе подобными. Эта — самая скверная новость, мистер Брэдфорд, которую вы сегодня услышали. По сравнению с фанатиками ВКР — КГБ со всей его паранойей просто респектабельная организация, мирно занимающаяся сбором информации.
— Человечество не допустит, чтобы фанатики добрались до атомной бомбы!
— Если Военная первой доберется до Парсифаля, человечество именно это и получит! — Майкл отпил из своего стакана. Его охватил страх, и глоток получился больше, чем он того хотел. — Итак, мы имеем тайного агента под кличкой «Двусмысленность», который сотрудничает со своим земляком, окрещенным нами Парсифалем. Парсифаль — партнер Мэттиаса в разработке безумных соглашений, способных взорвать земной шар. Мэттиас, по существу, в коллапсе и изолирован на острове Пул. Таким образом, Парсифаль действует в одиночку. Теперь действительно в одиночку, так как отстранился от «крота».
— Следовательно, вы согласны со мной, — сказал Брэдфорд. Хейвелок поднял на него глаза, оторвавшись от блокнота.
— Если бы вы ошибались, то мы уже знали бы об этом. А может, и нет, став кучкой пепла... Мог быть и не столь мелодраматичный, но не менее трагичный, с моей точки зрения, исход. Советский Союз с одобрения остального мира начинает управлять этой страной. «Гигант свихнулся. Ради всего святого, накиньте на него смирительную рубашку». Не исключаю, что Москва может получить вотум доверия и от наших граждан. Боюсь, что никто не захочет испытать на своей шкуре эвфемизм «Лучше быть мертвым, чем красным». Когда дело доходит до крайности, люди предпочитают выбирать жизнь.
— Но нам с тобой хорошо известно, что это за жизнь, Михаил! — вмешалась Дженна. — Неужели ты бы избрал ее?
— Конечно, — к удивлению их обоих, ответил заместитель госсекретаря. — Своей смертью, так же как и самоустранением, вы ничего не докажете и не измените. Разве что приобретете статус мученика. Это особенно хорошо должно быть известно тем, кому довелось пережить худшие времена.
Хейвелок изучающе посмотрел на Брэдфорда.
— Полагаю, что присяжные только что высказались в вашу пользу, господин заместитель госсекретаря. Именно поэтому вы остались в Вашингтоне, не так ли? Вам пришлось пережить самое худшее.
— Присяжные рассматривали не мое дело.
— Мы в какой-то степени считали его и вашим. Нам очень приятно почувствовать твердую опору. Называйте меня Хейвелок или Майкл, но бросьте, пожалуйста, «господин».
— Благодарю. Я — Эмори, или как вам угодно.
— Я — Дженна, и я умираю от голода.
— Здесь имеется полностью оборудованная и полная припасов кухня. К вашим услугам повар — он же один из охранников. Когда мы закончим, я вас познакомлю.
— Еще несколько минут, — сказал Хейвелок, вырывая страницу из блокнота. — Вы сказали, что проверяете местонахождение каждого работника с пятого этажа в период событий на Коста-Брава?
— Перепроверяем, — уточнил Брэдфорд. — Первая проверка дала полностью отрицательный результат: все оказались на месте. Местонахождение каждого подтвердилось.
— Но мы знаем, что это не так, — сказал Майкл. — Кто-то из них был на Коста-Брава. Один из них поставил дымовую завесу и под ее прикрытием успел побывать там и вернуться. По общему же мнению, он никуда не исчезал.
Брэдфорд хмыкнул и в свою очередь нацарапал что-то на обороте одного из многочисленных листов.
— Я не смотрел под таким углом зрения. Я искал отсутствие, которое не получало объяснения. Вы же говорите совсем о другом.
— Интересующий нас человек будет даже еще лучше. В его случае вообще не окажется никаких объяснений. Ищите не того, кто отсутствовал, а того, который отсутствовал в том месте, где он, по общему мнению, находился.
— Например, тех, кто был в командировке.
— С них следует начать, — согласился Хейвелок, отрывая следующую страницу. — Приступайте к делу с самых высоких постов. Чем выше, тем лучше. Помните, мы ищем человека, обладающего максимальным допуском к секретной информации. Чем выше пост, тем плотнее дымовая завеса, и тем лучше она работает. Помните о визите Киссинджера в Токио? Все полагали, что госсекретарь страдает от расстройства желудка, а он тем временем находился в Пекине.
— Теперь я начинаю понимать, почему так много говорят о ваших успехах.
— Если учесть все мои ошибки, — ответил Майкл, делая запись на вырванной из блокнота странице, — то я не способен толком разобрать выходные данные на коробке с корнфлексом. — Он поднялся, подошел к Брэдфорду и протянул ему две странички.
— Это список, о котором я говорил. Может, вы его просмотрите сразу, чтобы потом не возникало проблем?
— Естественно. — Брэдфорд с листочками опять уселся в кресло. — Кстати, теперь я бы не отказался выпить. Если не трудно — бурбон со льдом, пожалуйста.
— Я было решил, что вы так и не попросите. — Хейвелок вопросительно посмотрел на Дженну. Та кивнула. Он взял ее стакан и направился к столику с напитками.
— Для меня здесь есть пара сюрпризов, — произнес помрачневший Брэдфорд, поднимая глаза от списка. — С материалами Мэттиаса — встречами, отчетами, маршрутами — проблем нет. Но зачем вам эти данные о враче из Мэриленда? Прошлое, финансовое положение, список сотрудников, характеристика лабораторий. Мы тщательно проработали все это, поверьте.
— Охотно верю. Сказывается привычка моей прежней деятельности. Я просто вспомнил об одном моем знакомом с юга Франции — классном хирурге, который буквально теряет голову при одном виде игорного стола. Пару раз доктор проигрывался в пух и прах, и его приходилось выручать.
— Параллель здесь вряд ли уместна. Рандолф мог не работать с того самого момента, когда мама бросила на него первый взгляд в родильном доме. Его семейству принадлежит половина Восточного побережья, причем богатая половина.
— Но не люди, работающие на него, — заметил Майкл, наполняя стаканы. — У них даже захудалой лодчонки может не быть.
— Понимаю, — протянул Брэдфорд и снова опустил взгляд на список. В его голосе, правда, было больше удивления, нежели убежденности. — Но не уверен, что понимаю следующее. Вы хотите знать имена лиц в Пентагоне, входящих в Комитет ядерного планирования.
— Я читал где-то, что комитет делится на три группы, которые ведут между собой игры, меняясь сторонами, чтобы проверить целесообразность своей стратегии. — Он передал Брэдфорду бурбон и сел рядом с Дженной. Она взяла свой стакан, не спуская глаз с Майкла.
— Вы полагаете, что Мэттиас мог их использовать? — спросил заместитель госсекретаря.
— Не знаю. Должен же он кого-то использовать.
— Но с какой целью? В наших арсеналах нет ничего, о чем бы он не знал или не имел в своих досье. У него должна была быть такая информация, ведь ему приходилось вести переговоры.
— Мне хотелось бы ничего не упустить. Брэдфорд кивнул и со смущенной улыбкой сказал:
— Я, кажется, это уже слышал раньше. Хорошо. — Он вернулся к списку и прочитал вслух: — «Перечень нереализованных объектов за последние десять лет. Подробности о каждом. Источники: Управление консульских операций, ЦРУ, Армейская разведка»... Я не понимаю, что это означает.
— Они там знают. В перечне их будет много.
— Кого их?
— Имен людей, которых склоняли к переходу на нашу сторону и переход которых не состоялся.
— Да, но если они не пришли к нам...
— Москва не объявляет имен тех, кто убежал... Мы тоже не всегда делаем это. Одним словом, компьютерный список покажет текущее положение по каждому человеку.
Брэдфорд кивнул и молча продолжил чтение.
Дженна тихо дотронулась до руки Майкла и негромко произнесла по-чешски:
— Почему ты не скажешь о «памятливых»?
— Не время, — последовал ответ.
— Простите, вы о чем? — Заместитель госсекретаря поднял голову, поменяв местами листки с требованиями Хейвелока.
— Ничего особенного, — ответил Майкл, — она проголодалась.
— Я сейчас кончу, отправлюсь в Вашингтон и оставлю вас вдвоем. Остальное в списке не вызывает вопросов. Получение врачебных бюллетеней о состоянии Мэттиаса потребует санкции президента и серьезных дополнительных мер по обеспечению безопасности, но все это решаемо. Я сегодня вечером увижусь с Беркуистом.
— Но почему бы просто не доставить меня в Военно-морской госпиталь в Бетесде?
— Истории болезни там нет. Все документы, включая все допросы, произведенные под действием психотропных препаратов, хранятся в стальной комнате-сейфе на острове Пул. Их запрещено касаться и тем более вывозить без президентской санкции. Мне надо эти санкции получить. Я слетаю на остров завтра. — Брэдфорд прекратил чтение и в изумлении посмотрел на Хейвелока.
— Последний пункт. Вам действительно это надо? Что это вам даст? К нашему делу они не имеют никакого отношения.
— Рассматривайте это как реализацию моих личных прав, прав, вытекающих из Закона о свободе информации.
— Это может оказаться для вас крайне болезненно.
— О чем идет речь? — поинтересовалась Дженна.
— Он желает просмотреть материалы, полученные в результате тех двенадцати дней, которые сам провел в клинике, — пояснил Брэдфорд.
Они ужинали при свете свечей в элегантной столовой загородного дома. Столь резкий переход от смертельно опасной жизни к чрезмерному комфорту выглядел как-то нелепо. Контраст перехода подчеркивался присутствием крупного сдержанного мужчины, который оказался на удивление хорошим поваром, хотя выпуклость под полой его белой куртки, свидетельствующая о наличии пистолета, вряд ли что-то добавляла к его кулинарному искусству. Он был военным и стрелял так же хорошо, как готовил бифштекс «Веллингтон». В те моменты, когда повар покидал комнату, подав очередное блюдо или убрав со стола, Дженна и Майкл переглядывались, стараясь, впрочем, вполне безуспешно, удержаться от смеха. Но веселье длилось недолго; они были не в состоянии отключиться от обстоятельств.
— Ты доверяешь Брэдфорду, — сказала Дженна, когда они перешли к кофе. — Знаю, что доверяешь. Я всегда могу сказать, когда ты уверен в человеке.
— Ты права — доверяю. У него есть совесть, и за это ему пришлось дорого заплатить. Таким людям можно доверять.
— Почему же ты в таком случае остановил меня, когда я хотела сказать о «памятливых путешественниках»?
— Потому что он не смог бы заняться этим вопросом и лишнее знание ничем бы не помогло ему. Ты же слышала его; он человек очень методичный, привыкший делать все последовательно и при этом тщательно анализировать каждый шаг. В этом его ценность. С появлением проблемы «памятливых» ему пришлось бы действовать нелинейно.
— Нелинейно? Я не понимаю.
— Одновременно в дюжине направлений. Начав подозревать всех, он не станет искать единственно нужного человека, а примется изучать группы. Я хочу, чтобы он сосредоточился на идее «дымовой завесы», изучил все командировки обитателей кабинетов пятого этажа. При этом совершенно не важно, были ли это путешествия за пять кварталов или за восемьсот миль от госдепа. И пусть Брэдфорд работает, пока не наткнется на человека, который был не там, где он, по общему мнению, якобы находился.
— Ты, как всегда, все очень четко объяснил.
— Спасибо.
— Почему ты ничего не сказал о том, что он может действовать через подставных лиц-марионеток? Забыл?
Хейвелок посмотрел на нее сквозь колеблющиеся огоньки свечей, и его губы тронуло подобие улыбки. Она встретилась с ним глазами и тоже улыбнулась.
— Да, похоже на то, — произнес он усмехаясь. — Ты абсолютно права. Я как-то не подумал.
— Простительно. Ты составлял свой список и не мог всего охватить.
— Кстати, почему ты сама этого не предложила? Ты вовсе не казалась мне застенчивой.
— Одно дело — спрашивать, и совсем другое — давать указания или рекомендации. Я бы не хотела этого делать по отношению к Брэдфорду, прежде чем он станет воспринимать меня всерьез. Даже если мне придется так поступать, то лучше это делать в форме наводящих вопросов.
— Странно слышать. Он тебя принял; Беркуист все ему сказал. Нет авторитета выше.
— Я имела в виду совсем иное — внутреннее, психологическое восприятие, его характер. Он чувствует себя с женщинами неуверенно, что проявляется в нетерпении. Я не завидую его жене или возлюбленным, он заряжен внутренним беспокойством.
— Ему и вправду есть о чем беспокоиться.
— Все началось гораздо раньше, Михаил. Он представляется мне блестящим, талантливым человеком, в котором блеск и талант не слишком хорошо уживаются один с другим. Ему кажется, что он импотент, и это отражается на его женщинах... на всех женщинах.
— Я опять в обществе Зигмунда?
— Лимбургский сыр[64]! — рассмеялась Дженна. — Ты же знаешь, как я люблю изучать людей. Помнишь того лысого ювелира из Триеста, лавчонка которого служила почтовым ящиком для МИ-6? Ты сказал еще что-то похоже на «рогатик»?
— Рогатик. У него как будто рог единорога торчал под брюками, когда он прохаживался около тебя в лавке.
— А я тебе сказала, что он гей.