Немой свидетель Кристи Агата

– Никаких сомнений, дружище. Мне довелось видеть немало подобного. Трудно поверить, но спиритизм легко завладевает умами. Особенно тех, кто достиг возраста мисс Аранделл. Готов держать пари, что знаю, почему тетушку вдруг осенила эта идея. Какой-то дух – скорей всего, ее покойного отца – велел ей переписать завещание и оставить все деньги этой Лоусон. Она же плохо себя чувствовала… вот и поверила…

Миссис Таниос опять еле слышно задвигалась. Пуаро повернулся к ней.

– Вы согласны с этим? Могло так быть?

– Говори, Белла, – распорядился доктор Таниос. – Выскажи свою точку зрения.

Он смотрел на нее ободряюще. Ее же ответный взгляд был каким-то странным.

– Я мало в этом разбираюсь, – помолчав, ответила она. – Наверное, ты прав, Якоб.

– Как по-вашему, я прав, а, мосье Пуаро?

– Пожалуй, да, – кивнул Пуаро. И затем спросил: – Вы были в Маркет-Бейсинге за неделю до смерти мисс Аранделл?

– Мы были там на Пасху и еще раз на Фоминой неделе – да, правильно.

– Нет-нет, я говорю о следующих выходных, двадцать шестого. По-моему, вы были там в воскресенье?

– Ты был там, Якоб? – распахнув глаза, посмотрела на него миссис Таниос.

Он поспешно к ней обернулся.

– Да. Разве ты не помнишь? Я ездил туда во второй половине дня. Я ведь говорил тебе.

Мы с Пуаро не спускали с нее глаз. Нервным движением она чуть сдвинула шляпу на затылок.

– Разумеется, ты помнишь, Белла, – продолжал ее муж. – Какая у тебя ужасная память!

– Конечно! – виновато воскликнула она, и на ее лице появилась тень улыбки. – Совершенно верно, у меня отвратительная память. Кроме того, прошло больше двух месяцев.

– Насколько мне известно, там были еще и мисс Тереза и мистер Чарлз Аранделл? – спросил Пуаро.

– Может, и были, – с облегчением откликнулся Таниос. – Только я их не видел.

– Значит, вы пробыли там недолго?

– Да, полчаса или около того.

Вопрос во взгляде Пуаро заставил его немного встревожиться.

– Должен признаться, – блеснул он глазами, – что рассчитывал одолжить денег, но ничего не получил. Боюсь, я с самого начала пришелся не по душе тетушке моей жены. Жаль, потому что мне она нравилась. Она была забавной старушкой.

– Могу я задать вам откровенный вопрос, доктор Таниос?

Не страх ли мелькнул в глазах Таниоса?

– Разумеется, мосье Пуаро.

– Какого вы мнения о Терезе и Чарлзе?

Доктор чуть успокоился.

– О Терезе и Чарлзе? – Он ласково улыбнулся жене. – Белла, моя дорогая, надеюсь, ты не будешь возражать, если я выскажусь о твоих родственниках с полной откровенностью?

Чуть улыбаясь, она покачала головой.

– Тогда я прямо скажу, что они оба люди насквозь прогнившие! Хотя Чарлз мне даже нравится. Он, конечно, мошенник, но симпатичный мошенник. Он безнравственный тип, но это не его вина. Он таким родился.

– А Тереза?

– Не знаю, – не сразу ответил он. – Она очень привлекательная молодая женщина. Но абсолютно безжалостная, я бы сказал. Она, если бы ей понадобилось, не задумываясь прикончила бы любого. Мне так кажется. Вы, наверное, слышали, что ее мать судили за убийство?

– И оправдали, – сказал Пуаро.

– Верно, оправдали, – подхватил Таниос. – Но тем не менее это порой… заставляет задуматься.

– Вам доводилось видеть молодого человека, с которым она помолвлена?

– Доналдсона? Да, он как-то вечером пришел к ужину.

– Что вы думаете о нем?

– Очень способный малый. Думаю, пойдет далеко… если представится возможность. Чтобы специализироваться, нужны немалые деньги.

– Вы хотите сказать, что он способный в своей профессии?

– Да, именно это я имею в виду. Блестящий ум. – Он улыбнулся. – Но в обществе он еще не заблистал. Немного чопорный и педантичный. Они с Терезой – забавная пара. Закон притяжения противоположностей. Она – мотылек, порхающий по светским раутам[50], а он – отшельник.

Тут дети атаковали свою мать:

– Мам, когда мы пойдем обедать? Я хочу кушать. Мы опоздаем.

Пуаро посмотрел на часы.

– Ради бога, извините! – воскликнул он. – Из-за меня вы опаздываете на обед.

Взглянув на мужа, миссис Таниос нерешительно сказала:

– Быть может, вы не откажете нам…

– Вы крайне любезны, мадам, но я уже приглашен на обед, куда тоже опаздываю.

Он попрощался за руку с Таниосами и с их детьми. Я сделал то же самое.

Мы еще задержались в холле. Пуаро решил кому-то позвонить. Я ждал его возле конторки портье. И вскоре увидел, что в холл вышла миссис Таниос, она явно кого-то искала. У нее был измученный, загнанный вид. Увидев меня, она торопливо подошла.

– Ваш друг, мосье Пуаро, наверное, ушел?

– Нет, он в телефонной будке.

– А!

– Вы хотите поговорить с ним?

Она кивнула. Ее нервозность стала намного заметнее.

В эту минуту из будки вышел Пуаро и, увидев нас, направился прямо к нам.

– Мосье Пуаро, – быстро заговорила она тихим усталым голосом, – мне хотелось бы кое-что вам сказать… Я должна сказать вам…

– Да, мадам?

– Это важно… Это очень важно… Видите ли…

Она замолчала. В холле появился доктор Таниос с детьми. Они тоже подошли к нам.

– Несколько слов на прощание, Белла?

Тон у него был добродушный, а улыбка на лице само обаяние.

– Да… – Помолчав, она сказала: – Вот и все, мосье Пуаро. Я только хотела, чтобы вы передали Терезе, что мы поддержим ее в любом начинании. Я считаю, что семья должна действовать заодно.

Она ласково кивнула нам на прощание и, взяв мужа под руку, двинулась в сторону ресторана. Я схватил Пуаро за плечо.

– Она хотела сказать что-то совсем другое, правда, Пуаро?

Он покачал головой, глядя вслед удаляющейся паре.

– Она передумала? – продолжал я.

– Да, mon ami, она передумала.

– Почему?

– Я бы тоже не отказался это знать, – пробурчал он.

– Скажет в другой раз, – обнадежил его я.

– Не уверен. Боюсь, что не сможет…

Глава 18

Осиное гнездо

Мы пообедали в небольшом ресторане неподалеку. Мне не терпелось узнать его мнение о членах семейства Аранделл.

– Итак, Пуаро? – подстегнул его я.

Бросив на меня укоризненный взгляд, Пуаро целиком погрузился в изучение меню. Сделав заказ, он откинулся на спинку кресла, разломал поданную ему булочку и только тогда с чуть насмешливой интонацией повторил:

– Итак, Гастингс?

– Что, по-вашему, они собой представляют, теперь, когда вы их всех повидали?

– Ma foi, компания, достойная внимания. Это дело невероятно интересное. Как говорится, настоящая шкатулка с сюрпризами. Обратите внимание: всякий раз, стоит мне произнести: «Я получил письмо от мисс Аранделл, написанное перед ее кончиной», обнаруживается нечто новенькое. От мисс Лоусон я узнал об украденных деньгах; миссис Таниос тотчас спросила: «Про моего мужа?» При чем тут ее муж? Почему мисс Аранделл должна была написать мне, Эркюлю Пуаро, о докторе Таниосе?

– У этой женщины что-то на уме, – сказал я.

– Да, ей что-то известно. Но что? Мисс Пибоди сказала нам, что Чарлз Аранделл готов был бы убить свою бабушку за два пенса. Мисс Лоусон сказала, что миссис Таниос способна убить любого, на кого укажет ей ее муж. Доктор Таниос сказал, что Чарлз и Тереза насквозь прогнили, намекнул, что их мать была убийцей, и добавил, что Тереза вполне могла бы не задумываясь совершить убийство.

Эти люди недурного мнения друг о друге, а? Доктор Таниос считает или, по крайней мере, говорит, что считает, будто существовало непомерное влияние. Его супруга до его появления такого мнения явно не придерживается. Сначала она не хочет опротестовывать завещания. Потом – на тебе! – оказывается, хочет! Видите, Гастингс, это горшок с кипящей похлебкой, бурлит-бурлит, и время от времени на поверхность всплывает новый важный факт. А самое важное пока еще там – на дне! Но что-то есть! Клянусь честью!

Я был даже потрясен его горячностью.

– Возможно, вы и правы, – помолчав, сказал я, – но все так неопределенно, так туманно.

– Но вы согласны со мной, – что-то тут есть?

– Да, – не очень уверенно согласился я. – Пожалуй, да.

Пуаро подался вперед, буравя меня взглядом.

– Вы изменились, Гастингс. Перестали шутить, перестали подтрунивать над моими «чисто научными», по вашему мнению, изысканиями. Но что же вас убедило? Ведь не мои блистательные аргументы – non, ce n'est pas a![51] Нечто… нечто совершенно… иное… произвело на вас впечатление. Скажите, друг мой, что именно заставило вас настроиться на серьезный лад?

– По-моему… – не сразу ответил я, – миссис Таниос. У нее был такой вид… испуганный, что ли…

– Она испугалась меня?

– Нет, не вас. Тут что-то другое. Сначала ее рассуждения были такими спокойными, разумными – безусловно, она была обижена тетушкиной прихотью, однако готова была оставить все как есть. Вполне естественная реакция воспитанной, но довольно бесхарактерной женщины. И вдруг эта неожиданная перемена – она с готовностью поддержала все, что говорил ее муж. И вышла в холл вслед за нами… вышла почти украдкой…

Пуаро согласно кивал головой.

<>– И еще одна мелочь, которую вы, возможно, не заметили…

– Я замечаю все!

– Я говорю о визите ее мужа в «Литлгрин-хаус» в то последнее воскресенье. Я готов поклясться, что она ничего об этом не знала, это было для нее полной неожиданностью, и тем не менее, поняв намек, она тут же согласилась, что да, он говорил ей об этом и что она, по-видимому, забыла. Мне это не понравилось, Пуаро, совсем не понравилось.

– Вы совершенно правы, Гастингс, это был важный момент.

– Это произвело на меня удручающее впечатление: она чего-то боится.

Пуаро медленно наклонил голову.

– Вы почувствовали это? – спросил я.

– Да, не заметить это было довольно трудно. – Помолчав, он продолжал: – И тем не менее вам понравился Таниос, правда? Он вам показался приятным человеком, чистосердечным, добродушным, искренним – словом, привлекательным, вполне нормальным существом, несмотря на вашу душевную неприязнь к аргентинцам, португальцам и грекам?

– Да, – признался я.

В последовавшем затем молчании я разглядывал Пуаро.

– О чем вы думаете, Пуаро? – наконец не выдержал я.

– Я размышляю о разных людях: о красивом молодом Нормане Гейле, о грубовато-добродушной Эвелин Говард, приятном докторе Шеппарде, спокойном, рассудительном Найтоне.

Поначалу я не мог понять, почему он вспомнил о них – о тех, с кем имел дело в прошлых расследованиях.

– И что же? – спросил я.

– Они все были очень милые…

– Боже мой, Пуаро, неужели вы думаете, что Таниос…

– Нет-нет. Не делайте слишком поспешных выводов, Гастингс. Я только хочу заметить, что пристрастное отношение к людям часто мешает сделать правильные выводы. Следует доверять фактам, а не чувствам.

– Гм! – задумался я. – Фактов у нас не так-то много. Нет-нет, Пуаро, не нужно перечислять их вновь!

– Я буду краток, друг мой, не беспокойтесь. Прежде всего, мы имеем дело с преднамеренным убийством. Вы согласны, не так ли?

– Да, – не сразу выдавил из себя я.

До сих пор я несколько скептически относился к домыслам Пуаро относительно событий в ночь на вторник пасхальной недели. Теперь же был вынужден признать, что его рассуждения были совершенно логичны.

– Trs bien. Раз мы имеем дело с преднамеренным убийством, значит, есть и убийца. Один из присутствовавших в доме мисс Аранделл в тот вечер убийца – даже если ему не удалось разделаться со своей жертвой, он наверняка пытался это сделать.

– Согласен.

– Значит, от этого убийцы и будем отталкиваться. Мы проводим несколько опросов, расшевелив, так сказать, осиное гнездо, и что же получаем? Несколько очень интересных обвинений, высказанных вроде бы случайно в процессе беседы.

– Вы не считаете их случайными?

– В данный момент утверждать невозможно. Когда мисс Лоусон с самым невинным видом рассказала нам, что Чарлз угрожал своей тетке, она, может, сделала это без задних мыслей, а может, и нет. Высказывания доктора Таниоса относительно Терезы Аранделл совсем необязательно должны свидетельствовать о желании ее скомпрометировать, а просто отражали его мнение. Мисс Пибоди, рассуждая о наклонностях Чарлза Аранделла, тоже могла быть совершенно искренна, но и это, в конце концов, всего лишь ее личное мнение. И так далее. Но тут есть, как это говорится, одно подозрительное обстоятельство – несомненное наличие убийцы.

– А что вы сами думаете по этому поводу, Пуаро?

– Гастингс, Гастингс, сколько раз я вам говорил, что не позволяю себе «думать» в том смысле, в каком вы употребляете это слово. В данный момент я только рассуждаю.

– О чем?

– Например, о мотивах. Что может служить мотивом для убийства мисс Аранделл? Самое очевидное – корысть. Кто бы выгадал от смерти мисс Аранделл, умри она в пасхальный вторник?

– Все, за исключением мисс Лоусон.

– Совершенно верно.

– В таком случае один человек автоматически освобождается от подозрений.

– Да, – задумчиво согласился Пуаро. – Но вот в чем парадокс: именно тот человек, который ничего бы не получил, случись смерть в пасхальный вторник, получает все две недели спустя.

– К чему вы ведете, Пуаро? – спросил я, слегка озадаченный.

– Причина и следствие, друг мой, причина и следствие.

Я смотрел на него с недоумением.

– Рассуждайте логически, – продолжал он. – Что произошло сразу после несчастного случая?

В такие моменты я просто ненавижу Пуаро. Что ни скажи, наверняка ошибешься.

– Мисс Аранделл уложили в постель, – крайне осторожно начал я.

– Именно. И у нее было время подумать. А что дальше?

– Она написала вам.

– Да, – кивнул Пуаро, – она написала мне. Но письмо не было отправлено. К великому сожалению.

– Вы подозреваете, что письмо не отправили умышленно?

– Вот тут, Гастингс, – нахмурился Пуаро, – должен признаться, не знаю. Думаю, а принимая во внимание последующие события, почти уверен, что оно просто куда-то задевалось. По-моему – но в этом я не очень уверен, – никто и не подозревал о его существовании. Продолжаем – что было дальше?

– Пришел адвокат, – подумав, предположил я.

– Верно. Она послала за адвокатом, и он в положенное время явился.

– И она составила новое завещание, – продолжал я.

– Именно. Она составила новое, весьма неожиданное завещание. Коль скоро появилось это завещание, мы должны тщательно проанализировать заявление Элен. Элен сказала, если вы помните, что мисс Лоусон весьма беспокоилась, как бы весть о том, что Боб провел всю ночь вне дома, не достигла ушей мисс Аранделл.

– Но… Понятно… Нет, непонятно. Впрочем, я начинаю понимать, на что вы намекаете…

– Сомневаюсь, – отозвался Пуаро. – Но если начинаете, то, надеюсь, осознали, насколько важно для нас это заявление. – И уставился на меня жестким взглядом.

– Конечно, конечно, – поспешил я его заверить.

– А затем, – продолжал Пуаро, – происходят другие события. В выходные приезжают Чарлз и Тереза, и мисс Аранделл показывает Чарлзу, по его словам, новое завещание.

– Вы ему не верите?

– Я верю только тем фактам, которые могут быть подтверждены. Мисс Аранделл не показала завещания Терезе.

– Потому что считала, что ей расскажет Чарлз.

– Чего он не сделал. Почему?

– По словам Чарлза, он ей рассказал.

– Тереза же утверждает, что он этого не сделал, – очень интересное и о многом говорящее разногласие. И когда мы удаляемся, она называет его дураком.

– Я в полной прострации, Пуаро, – жалобно простонал я.

– Давайте восстановим последовательность событий. В воскресенье приезжает доктор Таниос, вполне возможно, не поставив в известность жену.

– Да я уверен, что она об этом не знала.

– Скажем все-таки, возможно не поставив. Далее, в понедельник Чарлз и Тереза уезжают. Мисс Аранделл неплохо себя чувствует и пребывает в хорошем настроении. Она ест полный обед и присутствует на сеансе вместе с сестрами Трипп и мисс Лоусон. К концу сеанса ей становится плохо. Она ложится в постель, через четыре дня умирает, мисс Лоусон наследует все ее деньги, а капитан Гастингс утверждает, что она умерла естественной смертью.

– В то время как Эркюль Пуаро, не имея на то никаких доказательств, говорит, что за обедом ее отравили.

– Кое-какие доказательства у меня есть, Гастингс. Вспомните нашу беседу с сестрами Трипп. А также некую подробность, которая вырвалась у мисс Лоусон во время нашей с ней бессвязной беседы.

– Вы имеете в виду тот факт, что на обед она ела карри? В карри вкус яда не чувствуется? Вы это хотите сказать?

– Да, карри, возможно, тоже сыграло свою роль, – медленно отозвался Пуаро.

– Но если ваше утверждение справедливо, – сказал я, – хотя оно идет вразрез с медицинским освидетельствованием, тогда ее могла отравить либо мисс Лоусон, либо одна из горничных.

– Не уверен.

– Неужели сестры Трипп? Чепуха! Я в это не верю. Все эти дамы явно невиновны.

Пуаро пожал плечами.

– Запомните, Гастингс. Глупость или даже простодушие могут уживаться рука об руку с немалым хитроумием. И не забывайте про первоначальную попытку убийства. Она была задумана человеком не слишком большого, тем более бестящего ума. Это очень простенький вариант убийства, подсказанный привычкой Боба оставлять мячик на лестничной площадке. Для того чтобы натянуть нитку поперек лестницы, ума особого не требуется – с этим справится и ребенок!

– Вы хотите сказать… – нахмурился я.

– Я хочу сказать, что нам следует прежде всего найти человека, у которого было желание убить. И ничего более!

– Но яд подобрать совсем непросто, – возразил я, – чтобы не осталось следов. А где обычный человек может раздобыть такой яд? Черт побери, Пуаро, теперь я твердо уверен – это все нереально. Вы ведь не можете ничего узнать. У нас только и есть что сплошные гипотезы.

– Вы ошибаетесь, друг мой. Теперь в результате всех наших утренних разговоров у меня есть на что опереться. Довольно смутные, но точные намеки. Беда только в том, что я боюсь.

– Боитесь? Чего?

– Разворошить змеиное гнездо. Так вроде говорится? Вот и наш убийца уютно устроился в гнездышке. Но ведь мы с вами отлично знаем, Гастингс, как часто убийца, стоит только его потревожить, входит во вкус и совершает второе, а то и третье убийство?

– Вы боитесь, что такое может случиться?

– Да, – кивнул он. – Если убийца в гнезде, а я думаю, он там, Гастингс. Да, по-моему, он там…

Глава 19

Визит к мистеру Первису

Пуаро попросил подать счет и оплатил его.

– Что мы будем делать дальше? – спросил я.

– То, что вы предлагали нынче утром. Поедем в Харчестер к мистеру Первису. По этому поводу я и звонил из «Дюрэм-отеля».

– Вы звонили Первису?

– Нет, Терезе Аранделл. Я попросил ее снабдить меня рекомендательным письмом. Если мы хотим, чтобы он не отправил нас восвояси, мы должны быть уполномочены семьей. Мисс Аранделл обещала прислать письмо мне на квартиру с посыльным. Оно, наверное, уже нас ждет.

Мы застали в квартире не только письмо, но и Чарлза Аранделла, который самолично его доставил.

– Уютная у вас квартира, мосье Пуаро, – заметил он, оглядывая гостиную.

В ту же секунду мой взгляд упал на неплотно прикрытый ящик письменного стола, из которого выглядывал уголок какой-то бумаги.

Пуаро ни за что не оставил бы ящик неприкрытым. Я посмотрел на Чарлза. Ожидая нас, он оставался один в комнате. Я не сомневался, что он, не тратя времени зря, рылся в бумагах Пуаро. Ну и мошенник же этот малый! Я был вне себя от возмущения!

Чарлз же пребывал в весьма благодушном настроении.

– А вот и мы, – произнес он, предъявляя письмо. – Все как договорились. И я надеюсь, что вам больше повезет со стариной Первисом, нежели нам.

– Он не очень обнадежил вас, так я понимаю?

– Совсем не обнадежил… По его мнению, эта птичка Лоусон все унесла в своем клювике.

– Вам с сестрой не приходило в голову воззвать к чувствам этой дамы?

– Я так и сделал, – усмехнулся Чарлз. – Но из этого ничего не получилось. Мое красноречие оказалось напрасным. Трогательная картина страданий лишенной наследства заблудшей овцы – в действительности вовсе не такой уж заблудшей, как я осмелился заметить, – ничуть не растрогала эту женщину! Похоже, она и вправду меня недолюбливает. Не знаю почему. – Он засмеялся. – Большинство старушек довольно быстро начинают ко мне благоволить. Они считают, что меня попросту никогда не понимали и посему не давали шанса проявить себя.

– Полезная точка зрения.

– Да, до сих пор она приносила мне удачу. Но, как я уже сказал, с мисс Лоусон получилась осечка. По-моему, она не благоволит к мужчинам. Наверное, из тех, кто в добрые довоенные времена приковывал себя цепью к рельсам и махал суфражистским флагом[52].

– Понятно, – кивнул головой Пуаро. – Значит, если доступные методы себя не оправдывают…

Следует перейти к методам преступным, – весело завершил Чарлз.

– Ага, – произнес Пуаро. – Кстати, о преступных методах, молодой человек, это правда, что вы угрожали своей тетке, что «прикончите ее», или что-то в этом духе?

Чарлз опустился в кресло и, вытянув ноги, уставился на Пуаро.

– Кто это вам сказал? – спросил он.

– Не имеет значения. Это правда?

– В известном смысле да.

– Расскажите-ка нам все по порядку, только чистую правду.

– Как угодно, сэр. Никаких мелодрам. Просто я решил оказать моральное воздействие, если вы улавливаете, о чем я говорю.

Страницы: «« ... 7891011121314 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Слоны умеют помнить» – один из последних романов Агаты Кристи о великом сыщике Эркюле Пуаро. Сыщик ...
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домиш...
В романе «Свидание со смертью» на упомянутое свидание отправляется богатая американка, путешествующа...
Антураж романа Агаты Кристи «День поминовения» (известного также как «Сверкающий цианид») полностью ...
Роман «Раз, два – пряжку застегни» (выходивший в США под названием «Патриотические убийства») вновь ...
В «Пяти поросятах» маленькому бельгийцу предстоит раскрыть убийство шестнадцатилетней давности....