Мужчина, женщина, ребенок Сигал Эрик

Они отошли подальше и укрылись за высокой дюной, откуда их могли видеть одни только чайки.

— Давай, выкладывай! — нетерпеливо сказала Джессика.

— Ну, слушай, — начал Дэйвид, делая глубокий вздох, чтобы набраться храбрости. — Вчера вечером я случайно услышал разговор родителей.

— Ну и что?

— Они громко шептались насчет твоих родителей…

Джесси слегка поежилась. В последнее время она стала замечать признаки какой-то отчужденности между матерью и отцом, но отказывалась придавать этому значение. Только не они, уверяла она себя. Они счастливы.

— Что насчет моих родителей? — спросила она, бессознательно кусая ноготь.

— Вообще-то речь шла об этом французском мальчишке.

— При чем тут он?

— При том, что он имеет отношение к твоему отцу.

— Что ты болтаешь? — воскликнула Джесси, испугавшись, что она все поняла.

— Он сын твоего отца. Твой отец — его отец, — дрожащим голосом выпалил Дэйвид. — Теперь до тебя дошло?

— Ты подлый врун.

— Нет, клянусь, что нет. Это чистая правда. Я слышал, что они говорили. Они жутко переживают, можешь мне поверить.

— Дэйвид, ты низкая подлая скотина! — вскричала Джесси, готовая вот-вот разразиться слезами.

— Да успокойся ты, Джесс, — взмолился он. Неожиданная вспышка ее ярости сбила Дэйвида с толку. Он надеялся на нечто больше, чем простая благодарность. Но она отвернулась и пошла прочь.

— Вернись! — крикнул Дэйвид.

Джессика бросилась бежать по пляжу.

— Какой он, мама? — спросила Паула, когда Шейла вынимала из папки книги Гэвина Уилсона и укладывала их себе на стол.

— Симпатичный, — ответила она. — Честно говоря, я думала, что он много о себе воображает, но оказалось, что нет. — Она умышленно положила книги так, чтобы фотография Гэвина не глазела на нее с задней страницы суперобложки, напоминая о том, что едва не случилось вчера.

— Как прошел вчерашний вечер? — спросила она, надеясь, что дочь не заметит ее явной попытки переменить тему.

— Нам было весело.

— А еще что было?

— Папа возил нас есть пиццу. Все было очень здорово.

— Тут Паула запнулась, осознав свою бестактность, и тотчас добавила: — Конечно, было бы еще лучше, если бы ты тоже поехала с нами.

— Спасибо, — засмеялась Шейла и поцеловала ее в лоб. В этот момент хлопнула входная дверь.

— Мама, ты где? — крикнула Джессика.

— Я здесь, Джесси. Я только что вошла в дом…

Джессика ворвалась в комнату, вся красная и в поту.

— Что с тобой, детка? — спросила Шейла.

— Это правда? — голос девочки дрожал.

— О чем ты?

— Насчет папы это правда?

— Я… я не знаю, Джесси. — Надеюсь, что не знаю, подумала она.

— Значит, это правда. Я по твоему лицу вижу.

— Что все это значит? — вмешалась Паула, горя желанием принять участие в семейном кризисе.

Джессика повернулась к сестре.

— Дэйвид мне сказал, что Жан-Клод — папин сын!

— Что? Ты рехнулась?

Паула вытаращила глаза. Не совсем понимая, о чем идет речь, она смутно почувствовала, что случилось нечто ужасное.

— Пожалуйста, — проговорила Шейла, изо всех сил пытаясь удержать разговор в разумных рамках, — пожалуйста, дайте мне объяснить…

Джессика в ярости обернулась к ней.

— Ты сначала скажи, что это правда. Скажи, что Жан-Клод папин… — она не могла заставить себя произнести это слово.

— Да, — спокойно отозвалась Шейла. — Это правда.

Теперь Паула заплакала.

— Нет! — кричала она, отчаянно тряся головой. — Это чистейшее вранье. Он наш папа. Наш!

Джесси набросилась на сестру.

— Ты что, не понимаешь, идиотка несчастная! У него был роман с матерью Жан-Клода, — Какой еще роман? — спросила Паула, отчаянно пытаясь ничего не понимать.

— Он с ней спал и сделал ей ребенка! — проорала ей старшая сестра.

Паула в отчаянии посмотрела на мать.

— Папа нас бросит? — спросила она, выразив всю глубину своих страхов.

Шейла обняла своих перепуганных дочек.

— Все будет в порядке, — бормотала она, надеясь убедить в этом и себя.

И тут входная дверь хлопнула еще раз. Все застыли на месте. В комнату с книгой в руках вошел Жан-Клод.

— Здравствуйте, — улыбнулся он, особенно радуясь тому, что снова видит Шейлу.

— Он — наш папа! — крикнула ему Паула. — Наш! Наш!

Жан-Клод смутился.

— О чем ты, Паула? — спросил он.

— Наш папа — твой отец, и ты хочешь увезти его от нас, — завопила она.

— Да нет же… — возразил Жан-Клод.

— Держу пари, что твоя проклятая мамашка вовсе не умерла, — прорычала Джессика., желая во что бы то ни стало его оскорбить. Заставить его убраться. Стереть его с лица земли.

Паула бросилась на мальчика с кулаками. Он даже не сделал попытки защититься от ее ударов. Ибо каким-то непонятным образом он начал осознавать, что виноват в каком-то преступлении.

— Паула, сию минуту прекрати!

Шейла кинулась их разнимать. Жан-Клод молча плакал. Как только Шейла оттащила от него Паулу, он обвел всех испуганным взглядом и отступил — сначала осторожно, а потом со всех ног бросился вверх по лестнице.

Спустя мгновение они услышали, как закрылась дверь его спальни.

Шейла посмотрела на своих травмированных дочерей. Во всем виноват Роберт. Они — невинные жертвы, чьи жизни теперь навсегда изуродованы его неверностью.

И я тоже была неправа, в отчаянии подумала она. Я приняла неправильное решение. Теперь я вижу, что думала только о себе.

И тут к дому подъехала машина. Это Берни подвез друга после тенниса.

— Папа приехал, — сказала Шейла, как будто они не поняли этого по ее лицу.

— Я больше никогда не буду с ним разговаривать! — крикнула Джессика, повернулась и побежала к лестнице.

— Я тоже. — Паула пошла вслед за сестрой, оставив Шейлу в одиночестве.

А та, глядя, как муж подходит все ближе и ближе, глубоко вздохнула.

Дверь отвалилась.

— Шейла?

— Я тут, Роберт, — спокойно отозвалась она, чувствуя, что говорит, как чужая.

20

Они сидели молча, глядя друг на друга.

— Откуда она узнала? — спросил, наконец, Роберт.

— Не знаю. Ты сказал Берни?

— Да, — отвечал он, опустив голову.

— Видимо, Дэйвид подслушал его разговор с Нэнси.

— Что нам теперь делать? — спросил Роберт.

— Не нам, а тебе, — твердо ответила она. — Это твоя проблема.

— Что я, по-твоему, должен сделать? — спросил он, не желая понимать того, что она выразилась с предельной ясностью.

— Отправь его домой, — отрезала она. — Сейчас. Сегодня.

Она права.

— Иначе я заберу девочек и уеду, — добавила Шейла. Не в виде угрозы, а в виде единственной альтернативы.

— Хорошо, — сказал он, даже не пытаясь возражать. Тем не менее, он ожидал от нее каких-то утешительных слов, которые помогли бы ему принять это жесткое решение. Но она молчала.

Он встал, деревянной походкой подошел к телефону и набрал номер.

— Есть одно место на сегодняшний рейс, — сообщил он, закрыв ладонью трубку, — но самолет вылетает в семь часов вечера.

— Если поторопишься, то сможешь успеть, — не оборачиваясь, спокойно проговорила Шейла.

— Хорошо, — услышала она его слова, — фамилия Беквит, то есть, простите, Герен. Да, мы приедем за час до вылета.

Он положил трубку и подошел к Шейле.

— Наверное, надо ему сказать, как ты думаешь?

Она подняла глаза, но промолчала.

— Да, — пробормотал он в ответ самому себе. — Я пойду наверх и помогу ему собирать вещи.

Она опять никак не прореагировала. Он повернулся, вышел из комнаты и направился к лестнице.

Он был настолько занят мыслями о предстоящем разговоре с мальчиком, что даже не услышал телефонного звонка.

— Алло, Шейла?

— Да.

— Это Гэвин Уилсон. Я звоню не вовремя?

— Да, честно говоря, я только что вошла в дом и… Можно, я позвоню вам попозже?

— Нет, дело вот в чем. Я буду краток. Я вижу, что вы сейчас заняты. Я подумал, что смогу отложить возвращение в Вашингтон, если у вас есть время… то есть, если вы хотите продолжить работу над поправками. Я хочу сказать, что мы могли бы…

— Гэвин, я не могу, — сказала она.

— Шейла, — настойчиво продолжал он. — Судя по голосу, вы чем-то расстроены. У вас все в порядке?

— Гэвин, извините. У меня большие неприятности. Я сейчас не могу разговаривать.

Она положила трубку. И чуть не рассмеялась. Так не бывает, подумала она.

Роберт постучал.

— Можно к тебе, Жан-Клод?

— Да, — тихо ответил он.

Роберт медленно открыл дверь. Мальчуган, свернувшись калачиком, лежал на кровати. Он бросил на Роберта испуганный взгляд.

— Мы можем поговорить?

— Да.

Роберт явно нервничал, пытаясь угадать, что думает мальчик.

— Ммм… можно я сяду?

Жан-Клод кивнул. И бросил на него еще один мимолетный взгляд. Роберт уселся на стул подальше от кровати.

— Я не могу сказать тебе, как меня огорчила… ссора с тобой Джессики и Паулы. Во всем виноват Дэйвид Акерман. Он что-то наболтал…

Он умолк.

Джессика совсем не хотела тебя обидеть. Ты ведь это знаешь, да?

Не поднимая глаз, мальчик кивнул. Еле заметно.

— Мне очень жаль, что это случилось, — продолжал Роберт.

Мальчик посмотрел на него.

— Вы хотите, чтобы я вернулся домой? — спросил он.

Проницательность ребенка привела Роберта в полное смятение.

— Ммм… да, Жан-Клод… я думаю… мы думаем… что так будет лучше для тебя.

Он снова умолк. И тогда мальчик спросил:

— Когда мне надо ехать?

О господи, подумал Роберт, он так хорошо держится.

— Ну, это зависит, — ответил Роберт, нарочно стараясь выражаться как можно неопределеннее, чтобы держать в узде свои чувства. — А давай я помогу тебе собраться, чтобы на всякий случай быть наготове?

— Хорошо, — согласился Жан-Клод. — У меня очень мало вещей.

— Я тебе помогу, — настаивал Роберт.

— Нет, не нужно. Вы хотите, чтобы я был готов сейчас?

Роберт заколебался.

— Да, — проговорил он наконец, — так будет проще. То есть, я хочу сказать, что я скоро вернусь, ладно?

Он встал, шагнул к мальчику, погладил его по плечу и вышел из комнаты.

Он немного постоял у дверей в комнату Джессики, пытаясь собраться с духом. Потом постучал.

— Кто там? — сердито буркнула она.

— Я. Твой отец. Я хочу с тобой поговорить.

— У меня нет отца. Уходи.

— Пожалуйста, открой мне, Джесси. Паула у тебя?

— Нет, — раздался из-за двери голос Паулы. — Я тебя ненавижу.

— Джесси! — Роберт снова попытался апеллировать к старшей дочери. — Я люблю тебя…

— Убирайся и сдохни! — сказала она.

— Убирайся! — еще громче проговорила ее сестра. — Оставь нас с мамой в покое!

С болью в сердце Роберт сдался и пошел вниз, в гостиную.

Шейла сидела в кресле, обняв колени.

— Он скоро будет готов, — тихо сказал Роберт.

Она не ответила.

— Он укладывает вещи сам. Он отказался от моей помощи.

Шейла опять ничего не ответила. Но в голове у нее мелькнула эгоистическая мысль: я больше никогда не увижу эту фотографию в серебряной рамке.

— Девочки не желают со мной разговаривать, — добавил Роберт. — Черт возьми. Я испортил им жизнь. Конечно, чему они теперь могут верить? Они никогда этого не переживут.

Шейла сидела в кресле молча и неподвижно.

Поняв, что это монолог, он обратился к жене с прямой просьбой:

— Ты можешь поговорить с ними, пока меня не будет?

Она подняла на него глаза:

— А что я им скажу?

21

Вместо того чтобы поехать по шоссе № 6, Роберт возле Орлеана свернул на более живописное «Клюквенное Шоссе» № 6 А с видом на море.

Последние часы перед отъездом мальчик стоически молчал. Он упаковал вещи и терпеливо ждал в своей комнате. Роберт нес зеленый чемодан, а Жан-Клод — красную сумку. Они спустились на кухню, где Шейла приготовила кофе и бутерброды с сыром, чтобы они могли подкрепиться перед долгой дорогой в аэропорт.

Пока девочки сидели, закрывшись в комнате Джессики, Шейла постаралась взять себя в руки. Теперь хуже не будет. Впереди еще часть лета, и можно попробовать привести все в норму. Завтра начнется первый день оставшейся им жизни. Когда слова не помогают, всегда приятно прибегнуть к спасительным стереотипам. Глядя, как мужчина и мальчик едят бутерброды, она произнесла несколько приличествующих случаю общих фраз.

— Было очень приятно, что ты смог у нас погостить, Жан-Клод.

Мальчик проглотил пищу и вежливо ответил: — Благодарю вас, мадам.

Роберт молчал, оставшись наедине со своими внутренними конфликтами.

— Я уверена, что Джесси и Паула сожалеют об этом… об этом недоразумении.

Все знали, что девочки до сих пор сидят наверху. Оттуда время от времени доносились их заунывные проклятья. Стены-то тонкие.

— Пожалуйста, передайте им мой прощальный привет, — церемонно сказал Жан-Клод.

— Обязательно передам.

Перед уходом Жан-Клод протянул руку, Шейла ее пожала, наклонилась и поцеловала его в щеку.

Глядя на нее, Роберт впервые за весь день сформулировал связную мысль: смогу ли я сделать то же самое через три часа в аэропорту?

Они ехали уже полчаса. Роберт пытался поддержать разговор.

— Когда мы проезжали Орлеан, я забыл сообщить тебе один любопытный факт. — Он посмотрел на мальчика. Тот сидел, крепко прижав к себе сумку.

— Представь себе, именно на этом месте была построена первая телеграфная станция для передачи телеграмм во Францию, — говорил Роберт голосом неопытного гида. — В те времена еще не было телефонов…

— Очень интересно, — спокойно отозвался мальчик.

Что за чушь? О чем я болтаю? — подумал Роберт. О телеграфном кабеле? Впрочем, сообразил он, это вполне логично. Я пытаюсь каким-то образом внушить ему, что хочу держать с ним связь. Что существует традиция прямой связи между Кейп-Кодом и Францией. Понял ли он?

О чем он думает?

Они проехали Сэндвич, но Роберт не стал распространяться по поводу названия этого места.

Переехали канал Кейп-Код, а он все еще молчал, — Мы будем по тебе скучать, Жан-Клод, — сказал Роберт.

Трус — у тебя даже не хватает духу употребить это местоимение в единственном числе. Говори за себя! Они как раз проезжали Плимут.

— Я к тебе здорово привязался, — добавил он. Наконец-то я выразил свои чувства. Хотя бы частично.

Мальчик долго не отвечал. И только когда до аэропорта Логан осталось меньше часа езды, он заговорил.

— Это правда?

— Что именно?

— Вы правда мой отец?

Роберт посмотрел на мальчика. Черт возьми, он имеет право знать правду.

— Да, Жан-Клод. Я твой отец.

Да, ты можешь проклясть меня, мальчик. Я этого заслуживаю. Тем, что не сказал тебе правду в ту самую минуту, когда впервые увидел тебя. Тем, что не говорил тебе ее до тех пор, пока ты сам меня не заставил.

А теперь — на этот раз сознательно — опять тебя бросаю.

— Это хорошо, — сказал мальчуган. Но в голосе его звучала грусть.

Роберт вопросительно глянул на него.

— Мама часто рассказывала мне об отце. О том, что он хороший и добрый. И веселый.

— Правда?

— И когда я с вами познакомился… Даже когда я в первый раз увидел вас в аэропорту, я подумал, что, может быть, мой отец немножко похож на вас.

Так вот в чем причина моих страхов. Или, наоборот, надежда? — подумал Роберт. Что я встречу своего сына, v понравлюсь ему. Что он меня полюбит. Таким, каков я есть.

Роберт перегнулся и погладил мальчика по плечу. Жан-Клод обеими руками взял его руку и крепко — очень крепко — ее сжал.

Роберт не мог на него смотреть. Он смотрел вперед, повторяя себе, что нельзя спускать глаз с дороги. И зная, что это ложь.

Мальчик все еще крепко сжимал его руку.

И Роберт сказал себе: я не могу его отпустить.

Не могу.

22

Детство Джессики и Паулы резко оборвалось.

Страницы: «« ... 7891011121314 »»

Читать бесплатно другие книги:

На страницах этого издания, выпущенного по результатам конкурса «Далеко-далёко», собраны рассказы мн...
В русском языке есть выражение: «для меня это настоящий праздник!». По-грузински праздник: «день чуд...
Книга кандидата медицинских наук, врача с многолетним практическим стажем О. И. Елисеевой знакомит с...
В учебном пособии автор предлагает обзор основных вопросов курса «История зарубежной литературы XIX ...
В учебном пособии представлены основные вопросы, проблемы и дополнительные материалы по истории стан...
Тексты, составляющие предлагаемый сборник, появлялись в разные времена. Собраны они вместе, поскольк...