Золото поступает в слитках Гарднер Эрл
– Сфера вашего влияния, кажется, очень широка, – заметил я.
– Пожалуй. Я имею в виду, конечно, не физическое воздействие. Убежден, что интеллектуальная энергия достигает своего пика именно при консервации физической энергии.
– Ол-райт, – сказал я. – Хватит трепать языком. Где Эстер Кларди?
Он поглаживал свою костлявую челюсть уродливыми подагрическими пальцами.
– Я рад, что вы подняли этот вопрос. Я сам собирался перейти к этой теме. Я…
Секретарша просунула голову в дверь.
– Междугородный звонок, – объявила она. – Из…
Улыбка исчезла с лица Крумвезера, ставшего еще более злобным и уродливым.
– Я предупреждал, чтобы вы меня не беспокоили. Я сказал, что вам следует делать. Убирайтесь отсюда и…
– Звонок из Валлидейла. Говорят, что это очень важно.
Крумвезер задумался на мгновение.
– Хорошо, я подойду.
Он взял телефонную трубку. Его лицо ничего не выражало, но взгляд стал напряженным. Спустя немного времени я услышал щелчок аппарата.
– Хэлло, – сказал Крумвезер, – да, это я. Что вам угодно?
Я не слышал слов собеседника, но видел, как Крумвезер нахмурился, слегка приподнял брови, поджал губы. Он бросил на меня испуганный взгляд, будто я каким-то внутренним слухом мог уловить содержание разговора. Мой равнодушный вид успокоил его, но выработавшаяся у него привычка скрывать все и вся продолжала действовать. Для большей надежности он даже прикрыл трубку рукой.
Но вот Крумвезер убрал руку.
– Вы должны быть абсолютно уверены в том, что здесь нет никакой ошибки, – услышал я и затем после паузы: – Ол-райт, известите меня. До свидания.
Крумвезер задумчиво смотрел на меня, сжав левую руку в кулак и поглаживая ее правой. Он вызвал секретаршу и попросил связать его с городом. Адвокат продолжал осторожничать. Он повернулся так, чтобы я не мог видеть набираемого им номера.
– Хэлло, это Крумвезер. Я хочу, чтобы операциям был дан обратный ход. Вместо продажи вы должны покупать. Немедленно прекратите продажу и выкупите уже проданное вами. Сейчас я не могу объяснить, позже… Поймите, существуют основания более веские, нежели вы в состоянии себе представить. Правильно, нельзя терять времени. Где-то произошла утечка. Сообщите всем и действуйте.
Адвокат повесил трубку и повернулся ко мне, подхватывая ускользнувшую от него нить разговора.
– Эстер Кларди, – напомнил я.
– Ах да. – Крумвезер натянуто улыбнулся. – Однако вы произвели сильное впечатление на эту молодую женщину, Дональд.
– Разве?
– Да. Действительно сильное.
– Рад это слышать.
– Вам следует радоваться. Это дало вам немалые преимущества. Но я старый человек и мудрый, и, если позволено так выразиться, старый друг. Прежде чем предпринять какие-нибудь решительные шаги, ей следовало бы посоветоваться со мной.
– Вы с ней знакомы?
– О да. Это очень милая женщина, очень милая молодая женщина.
– Очень мило звучит, – согласился я.
– Я могу оценить великодушие, проявленное ею в старании защитить вас, Дональд, но я не могу простить этого.
– Нет?
– Нет, ни в коем случае. Конечно, Дональд, человек в критическом положении способен на все. Но он не имеет морального права позволить женщине стать его помощницей и фактически соучастницей в таком преступлении, как убийство.
– Ах, даже так?!
– Именно это я и сказал Эстер Кларди. Вам, возможно, интересно узнать, что я разговаривал с ней по телефону рано утром, а в десять тридцать виделся с ней. Я убедил ее в необходимости позвонить в полицию и откровенно признаться, что она лгала, пытаясь выгородить вас.
– Короче, она должна отказаться от своего прежнего заявления?
– Совершенно верно.
– Ее заявление теперь не будет иметь силы, даже если она встанет на свидетельское место и поклянется, что я – тот самый человек, который приходил в отель.
Крумвезер улыбался, он явно был доволен.
– Вы правы, Дональд, вы правы. У вас ясный ум юриста. Но если она скажет, что вы подкупили ее и что именно поэтому она солгала полицейским, но вскоре, получив компетентное разъяснение адвоката, осознала, что превратилась в соучастницу преступления… Тогда, Дональд, вам, как юристу, нетрудно будет умножить два на два.
– Нетрудно, – согласился я.
– Так я и предполагал.
– Умный ход, – признался я.
– Благодарю вас, – усмехнулся он. – Я тоже считаю, что это довольно искусный маневр.
– Ол-райт, чего вы добиваетесь?
Крумвезер посмотрел мне прямо в глаза:
– Я хочу получить последнюю пачку писем, которую Джед Рингоулд, как предполагалось, должен был передать в конверте Альте Эшбьюри.
– Зачем вам эти письма?
– Как юристу, вам не следует задавать такие вопросы.
– Тем не менее я задаю их.
– Моего клиента обвиняют в убийстве, – сказал он. – Это один из тех случаев, когда предубеждение жюри оказывается сильнее улик. Эти письма могли бы усилить предубежденность против моего клиента, что имело бы для него катастрофические последствия.
– Почему же вы не уничтожили эти письма, когда они были у вас в руках?
Он обратил ко мне удивленный взгляд:
– Я не совсем понимаю вас, Дональд.
– У вас были эти письма, – повторил я. – Вы хотели их уничтожить, чтобы окружной прокурор не смог ими воспользоваться. Но вы слишком осторожны, чтобы сделать это самому. Вы решили позволить Альте сжечь их и уплатить вам за такую возможность тридцать тысяч долларов. Результат был бы одинаков, и, кроме того, вы стали бы обладателем солидной суммы.
Он немного подумал и кивнул мне:
– Это великолепная идея, Дональд, поистине великолепная. Две головы всегда лучше одной. К тому же сообразительный молодой человек видит то, что старый может и проглядеть. Обдумайте мое предложение о нашем партнерстве, мой мальчик. Оно означало бы для вас хорошую карьеру. – Внезапно глаза Крумвезера стали жесткими. – Но, Дональд, не забывайте, что в данный момент мне нужны письма. Я не тот человек, требования которого можно игнорировать, и неподходящий объект для шуток. Как бы ни привлекали меня ваши изобретательный ум и интеллигентность, я хочу получить эти письма.
– Сколько времени в моем распоряжении?
Он посмотрел на часы:
– Тридцать минут.
Я вскочил. Крумвезер хотел пожать мне руку, но я притворился, что не разглядел его лапу.
Я отправился в агентство. Туда как раз привезли новую пишущую машинку и стол, которые Берта взяла напрокат. Обе нанятые ею девушки уже освоились с работой и бойко трещали на своих машинках. Я прошел в кабинет.
Берта читала газету и курила сигарету, вставленную в длинный мундштук из слоновой кости.
– Боже мой, Дональд, – встрепенулась она, – ты, конечно же, продолжаешь будоражить нас всех.
– В чем дело?
– Телефонные звонки. Беспрерывные телефонные звонки. Люди не называют своих имен. Они только хотят знать, когда ты появишься здесь.
– Что ты им ответила?
– Что я не знаю.
– Звонили мужчины или женщины?
– Женщины, – сказала Берта. – Судя по голосам, молодые женщины. Не знаю, дорогой, откуда у тебя их столько. Я могла бы понять, принадлежи ты к типу хладнокровных сердцеедов. Но ты не такой. И ты, безусловно, не звезда, окруженная поклонницами. Но при всем том ты так же увлекаешься женщинами, как и они тобой, только ведешь себя иначе, чем другие. Ты ставишь женщин на пьедестал, полагая, что уж если на них юбки, то они другие, нежели мужчины, – благородные и возвышенные. Ты не станешь хорошим детективом, Дональд, до тех пор, пока не поймешь, что женщина – это просто одна из разновидностей рода человеческого.
– Что-нибудь еще? – спросил я.
Берта бросила на меня враждебный взгляд:
– Я не потерплю наглости, Дональд. В конце концов, ты работаешь на меня.
– И ежедневно приношу тебе сто долларов.
Это подействовало.
– Садись, дорогой, – пригласила она. – Не обижайся на Берту. Берта сегодня злая, потому что не выспалась.
Я выбрал кресло для клиентов и развалился в нем.
Зазвонил телефон.
– Верно, еще одна женщина, – предположила Берта.
– Узнай, кто это, – сказал я. – Если Эстер Кларди или Альта Эшбьюри – я здесь, если еще кто-то – меня нет.
– Сразу две женщины! – возмутилась Берта. – Увлечься сразу обеими! Эта Кларди – обычная маленькая потаскушка. Альта Эшбьюри – богатая девица, для которой ты – новая игрушка: поиграет с ней, пока не сломает, и выбросит, как ненужный хлам без…
Телефон продолжал звонить. Берта схватила трубку и рявкнула:
– Хэлло!
Теперь, когда отсутствовала Элси, Берте самой приходилось отвечать на звонки, и это раздражало ее.
По мере того как Берта вникала в то, что говорилось по телефону, менялось выражение ее лица. Глаза ее стали настороженными. Она спросила:
– Сколько?.. Но я не понимаю, почему… не перебивайте меня, черт возьми! Послушайте, если вы не уполномочены завершить сделку, то как вы… Понимаю. Сколько? Я позвоню вам через некоторое время и дам вам знать… Нет, сегодня же… В час. Позже? Ну тогда в три? Ол-райт, в два часа.
Берта повесила трубку. Вид у нее был ошарашенный.
– Что-то связанное с нашими проблемами? – спросил я.
– Нет, другое. Недавно ко мне приходил один тип, заявил, что хочет поговорить со мной ровно три минуты. Я согласилась на это. Когда он превысил время, прервала его. Он думал, что я настолько заинтересовалась, что ничего уже не замечаю. Но я его встряхнула как следует. Дональд Лэм, чему ты улыбаешься, черт возьми?
– Да так, – вздохнул я и поинтересовался: – Сколько хотят получить люди, которые продали тебе акцию?
– Откуда ты знаешь о них? Откуда тебе известно, что я купила акцию? Что ты суешь нос в чужие дела? Шпионишь за мной?! Ты…
– Нет. Я читаю тебя, как открытую книгу. Да и каждый бы догадался, это старый прием в игре вымогателей.
– Как так?
– Ты твердо обещаешь собеседнику, что уложишься точно в три минуты. Далее говоришь все, что тебе требуется, не заботясь о времени. Тот, кого обрабатывают, старается показать, что его не одурачишь. Он следит за временем и не задает вопросов, которые непременно бы задал в другой ситуации. Это безотказный и успешный метод психологического вымогательства.
Берта дважды судорожно глотнула, придвинула к себе телефон, набрала номер.
– Это Берта Кул. Я взвесила все. Я… Ол-райт, приготовьте деньги. Я сказала – деньги. Мне не нужно никаких чеков – только наличные.
– Сколько они тебе предлагали?
– Не твое дело. Чем ты сейчас занят, черт побери?
– Просто слоняюсь.
– Шутишь? Тебя наняли для расследования убийства, а ты…
– Выбрось это из головы! – перебил я. – Нас наняли для того, чтобы помочь Альте Эшбьюри.
– Что ж, она все глубже увязает в своих проблемах.
– Но мы все еще на работе.
– Ну, так занимайся работой.
– Нам ведь все равно платят за каждый день, к чему торопиться?
Берта не ответила, но тут же бросилась в атаку:
– Иногда, Дональд, ты доводишь меня до такого состояния, что я готова разорвать тебя на куски. Что, дьявол тебя возьми, ты сделал с Токамурой Хашитой?
– Ничего. А что такое?
– Он позвонил мне и сказал, что больше никаких уроков не будет.
– Я подозреваю, что обидел его.
– Каким образом?
Я рассказал о моем пари с Хашитой и обо всем происшедшем в игорном заведении.
– И какое же пари ты ему предложил?
– Пари на пятьдесят долларов…
– Пятьдесят долларов! – воскликнула Берта. – Чьи пятьдесят долларов?
– Эшбьюри.
Успокоившись, Берта опустилась на стул.
– Так если, ты говоришь, он выиграл, тебе лучше продолжить уроки.
– Я думаю, что обманул надежды Хашиты.
– Дональд, откуда ты знаешь, что трехминутный регламент – это психологический прессинг для одурачивания клиентов? – переменила тему Берта. – Я никогда о нем не слышала.
– Сколько они с тебя содрали?
– Ничего они не содрали. Я должна была получить вдвое больше, чем заплатила…
– Умница. Дожидайся, – сказал я.
Берта окинула меня возмущенным взглядом.
– Все-таки, – пригрозила она, – мне придется тебя уволить.
– Не пугай. Крумвезер предлагает мне сотрудничать с ним.
– Кто-кто предлагает?
– Крумвезер, адвокат.
Берта наклонилась через стол:
– А теперь послушай меня, дорогой. Тебе не стоит возвращаться в юриспруденцию. Ты знаешь, чем это кончится. Всегда повторяется одно и то же. Ты успешно начнешь свою практику, но те длинноволосые бездельники, что вечно околачиваются в барах, всегда найдут к чему прицепиться, и ты снова очутишься на улице в поисках работы. В моем агентстве у тебя хорошее место и неплохие шансы. Ты можешь заработать…
– Одну десятую того, что имел бы, работая в области права.
– Но у тебя здесь есть будущее, дорогой, и потом, ты не можешь оставить Берту. Берта полагается на тебя.
Я услышал быстрые шаги и взволнованные голоса в приемной. Дверь резко дернули, в кабинет ворвалась Эстер Кларди. Одна из секретарш пыталась преградить ей дорогу.
– Что вы себе позволяете! – возмутилась Берта. – Вламываетесь ко мне без спроса. Вернитесь в приемную, подождите, мне доложат о вас и…
– Входи, Эстер, садись вот сюда, – сказал я, поднимаясь и предлагая девушке кресло для клиентов. – В чем дело?
Я захлопнул дверь перед любопытствующей секретаршей.
– Этот адвокат хотел, чтобы я донесла на тебя, – сказала она. – Ты должен знать, что я не сделала этого.
– Но ты обещала ему сделать это?
Эстер подняла глаза:
– Да. – И добавила: – Я вынуждена была обещать.
– Послушай, Дональд, – опять вмешалась Берта. – Ты не имеешь права распоряжаться здесь и приглашать людей в мой офис.
– Она хочет, чтобы ты ушла, Эстер, – сказал я.
Эстер поднялась. Глаза ее опухли от слез.
– Я только хотела, чтобы ты знал, Дональд.
– Ты звонила Крумвезеру ночью?
– Да.
– Зачем?
– Он был моим другом – о, не бескорыстным другом, но он…
– Дональд, решим эту проблему раз и навсегда, – не прекращала своей атаки Берта. – Вопрос не в том, намерены ли мы вообще разговаривать с этой девушкой. Вопрос в том, кто хозяин этого агентства. Ты…
– Нам лучше убраться отсюда, – обратился я к Эстер и направился к двери.
Берта, упираясь изо всех сил в подлокотники своего вращающегося кресла, пыталась выбраться из него.
– Вернись! – крикнула она мне. – Я хочу знать, что происходит, какую ловушку придумал Крумвезер? Ты слышишь меня, маленький негодяй? Ты вернешься сюда и…
Я открыл дверь, пропуская Эстер вперед. Мы прошли через приемную мимо двух секретарш, сидевших с разинутыми ртами.
В коридоре я сказал:
– Слушай, Эстер, только не лги мне. Скажи, кто дал тебе эти письма?
– Я никогда не видела этих писем, пока они не очутились у Джеда Рингоулда. А кто их ему дал – не имею понятия.
– Боб Тиндл? – предположил я.
– Очень возможно, но не знаю.
Я нажал кнопку лифта.
– А у Рингоулда было какое-нибудь обиталище, кроме отеля?
– Нет. Он пользовался моей квартирой.
В распахнувшейся двери появилась Берта, еще разгоряченная недавней схваткой. В этот самый момент из кабины поднявшегося лифта вышли двое мужчин. Один направился в агентство. Второй задержался, посмотрел на нас с Эстер и сказал:
– О’кей, Билл, вот он.
Мужчины подошли к нам вплотную. Один из них показал свой значок.
– О’кей, приятель, – сказал он. – Вам придется отправиться со мной. С вами хочет поговорить окружной прокурор.
– Я не собираюсь разговаривать ни с кем. Я занят.
Детективы стали заталкивать нас в кабину спустившегося сверху лифта.
– Подождите! – закричала Берта. – Я тоже хочу войти.
Лифтер придержал дверь. Один из пассажиров фыркнул.
Кабина покачнулась – вес Берты был для нее явно избыточным. Во время спуска Берта не промолвила ни слова.
Внизу она первой вышла из лифта и пошла вдоль длинного прохода. Я стоял рядом с Эстер. Детектив – справа.
– Не отпускай девчонку, Билл, – сказал детектив и повел меня по проходу. К нам присоединились еще трое каких-то мужчин.
– Подождите минуту, – сказал я. – Что вы замышляете?
Мне никто не ответил. Какой-то человек, начищавший ботинок на подставке для чистки обуви, пронзительно завопил:
– Это он! Это он!
Вся процессия остановилась. Человек, возившийся с ботинком, оказался ночным портье из отеля. Он показывал на меня пальцем.
Детектив ухмыльнулся:
– О’кей, приятель, вот тебе и опознание по инструкции, которое ты требовал. – Он обернулся к лифту: – Тащи сюда девчонку, Билл.
Множество вещей произошло одновременно. Ухмыляющийся детектив сказал сопровождавшим меня троим мужчинам:
– Вы можете пока идти, но не исключено, что вы еще понадобитесь.
Другой детектив привел Эстер Кларди. Берта, не оглядываясь, втиснулась в телефонную будку, расположенную в конце холла, но не смогла закрыть за собой дверь. Я видел, как она опустила монету, набрала номер и поднесла трубку вплотную к губам, чтобы ее не было слышно снаружи. Портье снял ногу с подставки. Один его ботинок сверкал, другой явно нуждался в чистке. Он все повторял, указывая на меня пальцем:
– Это он. Тот самый тип. Я узнал бы его повсюду. – Он увидел Эстер и кинулся к ней: – Смотри, Эстер, это тот самый парень.
– Ты спятил, Уолтер, – резко возразила девушка. – Это не он. Похож немного, но это совсем не тот тип, который приходил в отель.
– Как?! – воскликнул портье в изумлении. – Да это же тот самый парень. Его ни с кем не спутать. Он…
– Да, у него примерно та же фигура, – сказала Эстер. – Но тот мужчина пошире в плечах, поплотнее и постарше, я думаю, года на два.
Портье, по-видимому, стали одолевать сомнения. Он внимательно разглядывал меня. Вмешался детектив.
– Не глупи, парень, – сказал он. – Девчонка с ним заодно и пытается его защитить.
Лицо у портье стало белым как простыня.
– Это ведь не так, Эстер, ты же знаешь, что это не так! Скажи ему, что это неправда.
– Это неправда, – повторила девушка.
– Я верю ей, – заговорил портье. – Эстер работает в табачном киоске и любит иногда подурачиться, но когда речь идет о…
– Ерунда! – прервал детектив. – Она водила тебя за нос, олух! Как ты сам этого не понимаешь? Этот парень отбивает у тебя невесту. Почему, черт возьми, она оказалась здесь? Они спускались вместе в лифте. Парочка, верно, направлялась на квартиру этой девчонки, когда мы их взяли.
Портье переводил взгляд с детектива на Эстер, потом на меня. Он смотрел на меня с ненавистью.
– Насчет Эстер – неправда, – прохрипел он. – Но парень – тот самый. Я готов присягнуть: это он.
Детектив осклабился:
– Ну, что скажешь, приятель? Так ты – тот самый парень?
– Нет, – ответил я.
– Скверно, приятель. Конечно, возможно и ошибочное опознание. Не хочешь ли помочь полиции в этом деле?
– Конечно.
– Тогда поедем в отель и поглядим.
– Нет, я не согласен. Мы обсудим проблему прямо здесь или у окружного прокурора.