Золото поступает в слитках Гарднер Эрл
– А что это за корреспонденция, которой ты сейчас занимаешься?
– Письма, которые Берта рассылает своим адвокатам. Она советуется с ними по поводу инвестиций.
– И много у нее вложений?
– Порядочно. Заниматься ими – ее страсть. Она хочет таких же гарантий, как государственные акции, но вместе с тем ей нужно, чтобы они приносили вдвое больший доход. Ее второе увлечение – игра. Берта – азартный игрок.
– Ну что ж, – сказал я, – пока этот мой офис существует, ты не будешь перегружена работой. Запасись парочкой журналов мод и пачкой жевательной резинки. Положи в верхний ящик стола, засунь жвачку за щеку и сиди себе, перелистывая журнал. Когда кто-нибудь войдет, закрой ящик, но не ранее того, как посетитель увидит, чем ты занята.
Элси расцвела.
– Я всегда мечтала о такой работе. Другим девушкам везло, а мне нет.
– Прекрасно, что такая работа тебе по душе, но думаю, что она продлится не дольше нескольких дней.
– Может вмешаться Берта. Пришлет тебе какую-нибудь девицу из конторы по найму, а меня заставит вернуться к себе.
– Я ей не позволю. Я предупредил ее: мне нужен человек, которому можно доверять. Пусть нанимает машинисток для себя. Для Берты это даже полезно – узнает, по крайней мере, как трудно заменить тебя.
Элси глядела на меня с обожанием.
– Я всегда, Дональд, старалась понять, почему люди помогают тебе. Наверное, потому, что ты сам чертовски внимателен к ним, ты…
Взволнованная, она вскочила и выбежала из комнаты.
Я вошел в свой кабинет, отодвинул вращающееся кресло и опустился в него, водрузив ноги на стол. Я услышал, как вернулась Элси, и нажал кнопку звонка.
– Да? – откликнулась она.
– Возьми на заметку, Элси: Паркер Стоулд, Бернард Картер, Роберт Тиндл. Записала?
– Да. Что дальше?
– Если кто-нибудь из них появится здесь, скажи, что я завален делами и буду занят все утро. С ними встретиться не смогу и не хочу заставлять их ждать. Понятно?
– Конечно.
– Если придет кто-нибудь еще, попытайся узнать, что ему нужно. Предложи посидеть, подождать. Возьми у него визитную карточку и принеси мне.
– Это все?
– Да.
– О’кей, – сказала она, и я услышал щелчок снимаемой телефонной трубки.
У меня было чем заняться. Я курил и размышлял, стараясь постичь логику всего происходящего. Я еще не мог представить себе картину полностью. Мне не хватало фактов, но я их постепенно добывал и чувствовал, что если буду действовать хладнокровно, не делая серьезных ошибок, то добьюсь в этом запутанном деле успеха.
Около одиннадцати дверь в приемную открылась и захлопнулась. Я услышал голоса, Элси вошла с визитной карточкой, на которой красовалось одно только имя: «Джилберт Рич».
– Как он выглядит? – спросил я у Элси.
– Тип торгового агента. Агрессивен. Когда я спросила, что ему нужно, он ответил, что у него есть деловые предложения по продаже недвижимости. На вид лет около сорока, но одет как двадцатисемилетний. Типичный пижон.
– Толстый?
– Нет, довольно стройный. На лбу залысины. Волосы темные, зачесаны назад. Глаза тоже темные, без очков. Быстрый, нервозный, бойкий на язык. Туфли так и сверкают. Запах – только что из парикмахерской. Ногти ухожены. Хотите с ним встретиться?
– Да.
Она удалилась. И тут же вошел Джилберт Рич. Он быстро пересек комнату, схватил меня за руку и начал разговор с такой легкостью, словно и не прекращал его, выпаливая слова и не поспевая за ними:
– Бесспорно, мистер Фишлер, вам хотелось бы знать, какое у меня к вам дело. Я уведомил вашу секретаршу, что речь идет о недвижимости. Может, вы полагаете, что я хочу надуть вас? Наоборот: я хочу добыть вам кучу денег, мистер Фишлер. И чтобы изложить вам суть моих предложений, я намерен отнять у вас всего три минуты. – Он вытащил из кармана часы и положил их передо мной на стол. – Будьте добры, заметьте время, мистер Фишлер, и следите за стрелкой. Когда истекут три минуты, скажите мне. Эти три минуты окупятся прибылями более значительными, чем те, которые вы получили за все последние десять лет.
– Вперед! – сказал я. – В вашем распоряжении три минуты.
– Мистер Фишлер, вы когда-нибудь задумывались о чудесных достижениях современной науки? Не отвечайте, я вижу, что задумывались. Осознаете ли вы, мистер Фишлер, что те проблемы, которые мы решаем ежедневно, считались непреодолимыми еще несколько лет тому назад? А теперь, мистер Фишлер, чтобы показать вам, как с помощью новейших научных открытий можно делать деньги, нужно откинуть назад страничку истории нашего великого, процветающего штата. Вернемся к тому времени, когда сюда хлынули орды золотоискателей. Люди орудовали киркой и кайлом, запаслись лотками для промывки золота, добывали золото из земли. И много золота было добыто, мистер Фишлер. Обширный золотой поток устремился в денежные центры. Но еще много золота оставалось в земле. В верховьях, вокруг Валлидейла, располагались богатейшие залежи. Речка шумела в горах, вынося золотой песок, создавая россыпи на обширных сельскохозяйственных угодьях, расступающихся, чтобы принять бурлящие речные потоки, которые здесь успокаивались. Мужчины, обнаженные по пояс, терпели зимние дожди и палящее летнее солнце, добывая золото, все больше золота. Затем, когда залежи на этих землях иссякли, золотоискатели двинулись по течению реки, оседая на плодородных землях и занимаясь сельским хозяйством. Но, осваивая новые земли и докапываясь до корней травы, люди никак не могли добраться до коренной породы, находившейся под водой на глубине примерно сорока двух футов.
Но я не хочу задерживаться на деталях, мистер Фишлер. Несомненно, вы знакомы с ними по различным историческим фильмам, мастерски воспроизводящим обстановку, условия жизни и работы золотоискателей. Перейдем к самым последним изобретениям. Человек с воображением подумал о воде не как о враге, мешающем овладеть золотом, но как о союзнике. Он изобрел драгу, и множество стальных черпаков начали опускаться в воду, достигая коренных пород. Плодородные земли были уничтожены, но их владелец получал королевские доходы, предоставляя всем желающим право на разработку недр. Общая топография местности изменилась. Технологические процессы выемки грунта привели к тому, что богатая, плодородная долина превратилась в нагромождения мусора, выбеленного солнцем.
Шли годы. Сами золотодобытчики стали жертвами собственной алчности. Время обошлось с ними так же беспощадно, как они обходились с некогда цветущими землями. Драги дали течь, повалились набок, заржавели. И все-таки даже работавшие на драгах люди не сумели добраться до глубин коренной породы. Они поскребли только верх.
А теперь, мистер Фишлер, мы подходим к осуществлению золотой мечты, которая становится явью. Современные наука и техника помогают в какой-то мере восстановить плодородные земли: камни вернуть на дно, разобрать завалы, ил вытащить на поверхность. Земля снова сможет родить. Об этом подумывали давно. Торговая палата в Валлидейле уже поднимала вопрос о рекультивации земель для сельского хозяйства. Но этот процесс оказался бы слишком дорогостоящим. То, что Торговая палата приняла во внимание, – это не истощившиеся еще, богатейшие залежи золота поверх коренной породы. Человек, который возьмется…
– Три минуты истекли, – сказал я.
Рич посмотрел на меня, потом на часы.
– Что ж, в основном я уложился. Я закончил, мистер Фишлер. Я бы указал еще на сходство между ситуацией, с которой встречается инвестор сегодня, и с той, с которой сталкивались прежде золотодобытчики. Золото годами покоилось на своем месте. Но инженерная мысль прогрессировала, изобретательность человека волнами накатывалась на золотую долину. Это были волны успеха, выносившие все новые поколения миллионеров, стремившихся к власти. История Сан-Франциско…
– Вы превысили свой лимит на тридцать секунд.
– Точно, – признал он. – Я хотел только добавить, что вы, мистер Фишлер, человек, искушенный в коммерции, способны видеть перспективы и даже с ходу можете оценить положение вещей. Единственная проблема, мистер Фишлер, заключается в том, как отнесутся владельцы золотоносных земель, жаждущие и власти и богатства, к имени Чарльза Фишлера.
Я вертел карандаш между пальцами, стараясь не встречаться с моим посетителем взглядом. Рич крутился вокруг меня, жестикулируя, барабаня пальцами по столу.
– Я вижу, мистер Фишлер, вы человек проницательный. Человек быстрых, точных суждений, вы можете по справедливости оценить грандиозные возможности, открывающиеся перед вами. Мы не только получим прибыль от золотодобычи, но, когда завершатся осушительные работы, мы восстановим некогда цветущие земли: они покроются садами, виноградниками и будут готовы к разбивке на участки под застройку. Тогда люди, истосковавшиеся по независимости и земельной собственности, ринутся в конторы, предлагая за приобретение участков самую высокую цену.
Кроме того, мистер Фишлер, я не упомянул о самом, пожалуй, существенном пункте во всем этом деле, поскольку убежден, что вы и без меня имеете это в виду. Вы прекрасно знаете, что цены на золото удвоились сравнительно с тем временем, когда составлялись крупные состояния. И тот, кто вкладывает свои деньги в добычу золота, может не опасаться никакой инфляции. Разработка золотых месторождений есть единственный надежный вклад. Сделав его, человек может по своему усмотрению распоряжаться плодами несбалансированного бюджета, в котором доходы намного превышают расходы.
– Вы намного превысили установленное вами время.
– Согласен, мистер Фишлер. Я несколько увлекся, злоупотребил вашим терпением. Но так велико мое желание, чтобы вы сами…
– Сколько будет стоить эта затея? – осторожно спросил я.
– Это целиком зависит от вас, мистер Фишлер. Если вы хотите заработать, например, сотню тысяч долларов, то ваш вклад может быть сравнительно небольшим. Если же вы удовольствуетесь пятьюстами тысячами, требуемая сумма будет для вас еще более приемлемой. Но если вы захотите стать мультимиллионером – это обойдется значительно дороже.
– Во сколько же обойдется мне желание стать мультимиллионером?
– В скромные пять тысяч долларов, – объявил он не моргнув глазом.
– Как вы установили эту сумму?
– Ну, начнем с того, что существуют обширные земельные угодья…
– Не стоит повторять все сначала, – заметил я. – Перейдем к фактам.
– Что именно вы хотите знать?
– Какова реальная стоимость ваших акций?
– В сто пятьдесят семь раз больше того, что мы запрашиваем за них.
– На какие доли делится ваш капитал?
Он достал из кармана небольшой бумажник и стукнул им по столу.
– Мистер Фишлер, «Фоклоузд фармз андерайтез компани» начинала свою деятельность в условиях экономической депрессии. Тогда это было сельскохозяйственное предприятие, занимавшееся главным образом выкупом земель у владельцев, заложивших свои участки и лишившихся права пользования ими. Поэтому первичный капитал компании был невелик. Но сейчас, когда благодаря новым предприятиям компания переживает необычный подъем, представляется возможным тысячекратно увеличить сумму основного капитала. Другими словами, все наличные ценные бумаги нужно перевести в акции по одному доллару каждая. Это вполне достижимо. Правда, чтобы добиться этого, пришлось бы преодолеть некоторые юридические и прочие препоны, что, естественно, задержало бы выплату прибылей нашим акционерам. Впрочем, благодаря политике наших директоров – энергичных, напористых и целеустремленных – обычно удается справляться с трудностями и организовать свою деятельность так, чтобы наши акционеры могли радоваться прибылям без большого запоздания.
– Сколько акций я получу, если вложу пятьсот долларов?
– Одну. Это ваш пай. По номинальной стоимости в один доллар. Однако реальная стоимость акции сегодня составит, вероятно, уже пять тысяч долларов. В пределах двух месяцев вы сможете, без сомнения, получить за акцию десять тысяч пятьсот долларов. К концу года курс акции поднимется до ста тысяч долларов.
Я прикрыл глаза, погрузившись в раздумье. Он – как опытный торговый агент – тотчас понял, что пора заканчивать, и примолк, чтобы дать мне время продумать все детали.
– У меня сейчас нет больших денег, – сказал я, – но через месяц я надеюсь получить крупную сумму.
– Через месяц курс акции, понятно, увеличится, но все равно это будет великолепное вложение капитала.
– Послушайте, – сказал я, – а нельзя ли сейчас купить акцию за пятьсот долларов и получить гарантию на приобретение более крупного пакета акций после уплаты еще пятисот?
– Мне нужно обсудить это с руководством. Ваше предложение довольно необычно. Если бы вы получили права на приобретение целого пакета акций всего лишь за пятьсот долларов, то через неделю могли бы продать пакет с приличной прибылью. А спустя месяц за свой пай вы, вероятно, смогли бы получить двадцать тысяч долларов.
– На таких условиях я мог бы вступить в дело.
– Но разве вы не учитываете, например, возможность обратиться в банк, мистер Фишлер, и…
– Я сделал вам свое предложение.
– Я понял. Но, мистер Фишлер, ситуация обязывает наш совет директоров быть скрупулезно справедливым и считаться с интересами других вкладчиков. Многие лица купили…
– Вы с лихвой использовали отпущенное вам время, – прервал я, – я выслушал ваши рекомендации. Вы выслушали мое предложение. Не будем понапрасну тратить время.
– Какую сумму вы могли бы все же вложить в приобретение акций на ваших условиях?
– Через месяц я смогу инвестировать больше ста тысяч долларов. Но я не собираюсь укладывать все яйца в одну корзину. Пятьдесят тысяч долларов – тот предел, которым ограничен размер вклада в вашу компанию. А пока я вкладываю пятьсот долларов и хочу зарезервировать за собой пакет акций на общую сумму по сегодняшнему курсу в пятьдесят тысяч долларов.
– Я посмотрю, что можно сделать, но нельзя ли учесть…
– Нет. – Я встал со стула. – Я занятой человек, мистер Рич.
– Понимаю, но не забывайте, пожалуйста, что я сделал вам очень выгодное предложение. Минуты, которые вы мне так щедро предоставили, обернутся золотыми дивидендами в размере…
– Вы выслушали мое предложение. Чем быстрее вы свяжетесь с советом директоров, тем скорее передадите мне их ответ.
Я подошел к двери и распахнул ее.
Рич с любопытством глянул на меня, потом простер вперед руку и произнес:
– Мистер Фишлер, позвольте поздравить вас с одним из самых важных решений в вашей деловой карьере, а также с вашей проницательностью и дальновидностью по отношению к финансовым проектам. Я позвоню вам сегодня во второй половине дня.
Я стоял у открытой двери, наблюдая, как он проходит через приемную и исчезает за дверью.
Элси Бранд оторвалась от своих журналов.
– Ничего себе!
– Ты что-нибудь слышала?
– Главным образом его громкий голос, проникающий сквозь все щели.
– Разыщи в телефонной книге номер Генри Эшбьюри и свяжись с ним. Позвони ему в контору, а не домой.
Я вернулся в свой кабинет. Эшбьюри позвонил через тридцать секунд.
Я сказал:
– Хэлло, Эшбьюри, вы не догадываетесь, кто с вами говорит?
– Нет. – Его голос был резок и решителен. Эшбьюри как бы давал понять, что не любит загадок и намерен повесить трубку.
– Ваш тренер.
– Ах вот как. – Интонация тотчас же изменилась.
– Как вы отнесетесь к тому, что ваш пасынок отправится в тюрьму за мошенничество?
– Если… Боже мой, Дональд, что вы такое говорите?
– Повторяю, как вы отнесетесь к тому, что ваш пасынок сядет в тюрьму за соучастие в мошеннических операциях?
– Это было бы катастрофой. Это было бы…
– Возможно, – сказал я, – что вы и впрямь считали его президентом корпорации, тогда как он просто выступает в роли подставного лица.
– Господи.
Я повесил трубку и вышел в приемную сообщить Элси, что отправляюсь в агентство предупредить Берту насчет того, что ей придется взять себе новую секретаршу.
Элси улыбнулась.
– Берта выпустит когти.
– Пусть. К двум или трем часам мне нужно приготовить деньги – мистер Рич приедет с готовым для подписи контрактом. Когда он позвонит, уточни с ним время встречи и дай мне знать. Я буду в кабинете Берты.
– Что-нибудь еще? – спросила Элси.
– Если заедет или позвонит мистер Эшбьюри, передай ему, что мистер Фишлер отправился по делам и ты не знаешь, когда он вернется.
Глава 8
Я так привык к барабанной дроби машинки Элси Бранд, что, когда я примчался в агентство, ровный ритм: клик-клак-клак-клик-клак-клак… – прозвучал для меня странными, настораживающими звуками. Я даже осмотрелся вокруг, чтобы убедиться, что не ошибся дверью.
В приемной за машинкой Элси Бранд сидела довольно хорошенькая девушка. Она что-то стирала на листе бумаги, водя по ней ластиком, и вскинула на меня равнодушные глаза.
– Там кто-нибудь есть? – Я указал пальцем на кабинет Берты.
– Да. – Девушка взялась за телефонную трубку.
– Не надо. Я подожду.
– Не назовете ли ваше имя?
– Это не обязательно.
Я устроился в углу на стуле и развернул газету.
Девушка отложила ластик и вернулась к машинке, время от времени поглядывая на меня. Я угадывал эти моменты.
Из кабинета Берты Кул доносились голоса, но слов я не разбирал.
Через несколько минут из офиса вышел мужчина. Я прикрылся газетой и видел только его ноги ниже колен.
Издавна бытует мнение, что детективы носят неуклюжие туфли с широкими квадратными носами. Когда-то, может, так и было, но хорошие детективы давно перестали носить что-либо подобное.
Мужчина был обут в легкие светло-коричневые туфли, на нем были превосходно отутюженные брюки, но что-то в нем настораживало меня. Он уже собирался уходить, но внезапно обернулся и бросил Берте несколько слов.
Я опустил газету и вопросительно глянул на Берту.
– Миссис Кул?
Она затаила дыхание.
Мужчина, высокий, широкоплечий, лет сорока с лишним, вел себя спокойно и сдержанно, но выражение его лица мне не понравилось. Я старался не встречаться с ним взглядом.
– Что вам угодно? – обращаясь ко мне, заторопилась Берта. – Можете не рекламировать свои изделия. Я уже подписалась на все журналы и потратилась на благотворительные цели.
Я улыбнулся.
– Вы свободны в своем выборе, – сказал я и вновь уткнулся в газету.
– Всего доброго, миссис Кул, – попрощался наконец мужчина.
Берта стояла молча, пока он не исчез, затем жестом пригласила меня к себе.
В кабинете Берта закурила, ее руки дрожали.
– Боже мой, Дональд, как ты узнал?
– О чем? – изумился я.
– О том, что здесь находится детектив, разыскивает тебя.
– Повадка выдала его. Он вел себя как ищейка.
– Ты, конечно, не лишен интуиции, но она не доведет тебя до добра.
– Что ему нужно от меня?
– Ты вроде бы должен догадаться.
– Что он говорил?
– Сказал, что занимается своим привычным делом: разыскивает людей, которых нужно допросить в связи с одним убийством. Он хотел знать, есть ли в моем агентстве человек по имени Дональд Лэм, выполняет ли он какую-нибудь работу для мистера Эшбьюри и доволен ли им тот.
– И что ты ему сказала?
– Что не в состоянии судить о работе, которую выполняют мои сотрудники. Оценить ее может только сам мистер Эшбьюри.
– Они неплохо информированы, – заметил я. – Они охотились за Альтой и обнаружили, что меня нет у Эшбьюри.
– Они обнаружили, – сердито поправила меня Берта, – что твоя внешность соответствует описанию человека, которого они ищут в связи с убийством Рингоулда.
– Вполне возможно.
– Что же нам делать?
– Я намерен на некоторое время скрыться.
– Ты продвинулся в деле Эшбьюри?
– Немного.
– Дональд, ты доставляешь мне серьезные неприятности. Я уже не раз попадала с тобой в передрягу.
– Но ты и зарабатывала прилично, – не растерялся я.
– Ну и что? С тобой слишком много хлопот. Какая польза от денег, если ты сидишь в тюрьме?
– Я не виноват, что убийца выбрал момент, чтобы пристукнуть Рингоулда именно тогда, когда я выполнял свои служебные обязанности.
Но Берта, однако, не отставала от меня:
– Я звонила Элси, спросила, как продвигается работа, которая ей поручена. Элси ответила, что ты велел ей прекратить это занятие.
– Это верно.
Ее лицо побагровело.
– Я возглавляю агентство!
– А я – главный в офисе Фишлера. Какой смысл снимать помещение, обставлять его, вешать табличку на дверь, если посетитель увидит секретаршу, печатающую письма на бланке другого учреждения: «Б. Кул. Конфиденциальные расследования».
– Я не могу позволить Элси бездельничать. Она получает жалованье. И для нее есть работа, которую нужно выполнять.
– Возьми другую девушку и отнеси ее жалованье к деловым издержкам.
– Никаких издержек! Я не собираюсь торговаться с тобой. Бери ту девицу, которая сидит здесь, а мне пришли Элси.
– О’кей, как тебе угодно.
– Мне угодно так.
– Ты здесь – босс.
Она ждала моих возражений, но я не стал спорить. Берта разозлилась еще больше.
– Что тебя не устраивает? – атаковала она меня.
– Ничего, если ты решила действовать так. События потихоньку развиваются, но ведь все может измениться, если новая секретарша вернется домой, побеседует со своей матерью, своим дружком, расскажет, как она поменяла работу, что это за работа и прочее, и прочее.
– Я уволю ее, возьму другую. Эта в любом случае не годится.
– Хорошо, но прежде убедись, что у той, другой, нет ни возлюбленного, ни семьи.
– Какое это имеет значение?
– Большое. Девушки дома не молчат. Она расскажет об офисе в «Коммонз-Билдинг»: никакой работы там нет, это только фасад, декорация. Не требуется особого ума, чтобы раскрыть эту тайну.
Берта схватилась за сигарету.
– Но так вести дело нельзя.
– Ты права.
– Дональд, они схватят тебя, потащат в тот отель. Люди опознают тебя, ты очутишься за решеткой. Я не намерена платить тебе жалованье, пока ты сидишь в тюрьме.
– Сегодня я собираюсь истратить тысячу долларов из средств, предназначенных на непредвиденные нужды, – сказал я.
– Тысячу долларов!
– Точно.
Берта схватилась за ящик стола, где хранились деньги, и подергала кассу, чтобы убедиться, что он заперт.
– Я уже истратил ее, – констатировал я.
– Что-что ты сделал?
– Истратил эту тысячу.
Берта захлопала глазами.
– Где же ты ее раздобыл?
– У Эшбьюри.
– Так ты обратился к нему сразу после того, как вытянул деньги у меня?
– Ничего подобного. Он сам предложил мне.
– Сколько ты получил?
Я махнул рукой:
– Он сказал – никаких ограничений. Сколько бы мне ни потребовалось, обращаться прямо к нему.
– Я руковожу агентством и контролирую свой бизнес.
– Продолжай в том же духе, но не вмешивайся в мои дела.
Берта потянулась ко мне через стол и, насколько позволяли ее формы, приблизила свое лицо к моему.
– Дональд, ты захватил в моем агентстве слишком большую территорию. Агентством управляю я!
– Вне всякого сомнения.
– Тогда почему…
Я навострил уши, услышав быстрые шаги в приемной, голос секретарши, пытавшейся остановить кого-то рвавшегося в кабинет и сражавшегося с дверной ручкой. В кабинете появился запыхавшийся Генри Эшбьюри.
– Вот вы где! – воскликнул он при виде меня. – Вы что, хотите, чтобы меня хватил инфаркт?!
– Я сказал о вашем пасынке правду.
– Нам надо поговорить наедине, посоветоваться. Уйдем отсюда.
Берта Кул произнесла с достоинством: