Золото поступает в слитках Гарднер Эрл

– Не пойдет, приятель, мы едем в отель.

– Что вы надеетесь там найти?

– Поглядим. Во-первых, проверим лезвие твоего ножа, не совпадет ли оно с той дырочкой, что просверлена в двери.

– Нет. Если вы обвиняете меня в чем-нибудь, я намерен обратиться к адвокату.

– Послушай, приятель, если ты виноват, сиди тихо, не рыпайся и не требуй адвоката. Но если ты невиновен и не хочешь, чтобы на тебя навесили убийство, ты обязан помочь полиции распутать это дело.

– Я готов помочь, но не хочу, чтобы меня везли по улицам в полицейской машине. И потом, мне нужно ехать к мистеру Эшбьюри. Я работаю на него. В его доме мои личные вещи, одежда.

Я заметил лукавый взгляд детектива.

– Превосходно, – согласился он. – Берем такси и отправляемся к Эшбьюри.

– А машина, на которой вы приехали?

– Там и без нас достаточно народу.

Детектив подошел к Эстер.

– Ол-райт, сестренка, выбирай, – сказал он. – Опознай этого парня, или тебя привлекут как соучастницу. Что предпочитаешь?

– Это не он.

– Мы знаем, что это тот самый человек. А для себя имей в виду – как постелишь, так и ляжешь.

Направлявшаяся к лифту Берта Кул остановилась и прислушалась к разговору.

– Разве это не называется запугиванием свидетеля?

Детектив побагровел от злости.

– Проходите. Это дело полиции.

Он отогнул лацкан пиджака и показал Берте свою звезду.

Но Берту было трудно смутить.

– Этот кусок жестянки меня ничуть не волнует, – ответила она. – Если я правильно поняла, вы требовали от этой девушки лжесвидетельства и грозили, что в противном случае привлечете к ответственности как соучастницу.

– Пойди окунись в озере, охладись, – бросил с раздражением детектив.

– Найди подходящее для меня, и я это сделаю, – проворковала Берта.

Эстер Кларди стояла на своем.

– Это не он, – твердила она.

– Ты великолепно знаешь, что это он, Эстер, – убеждал ее портье. – Зачем ты его покрываешь? Кто он тебе?

– Абсолютно никто. До сегодняшнего дня совершенно незнакомый человек, я его никогда в жизни не видела, так же как и ты.

– Билл, забирай их, и едем к Эшбьюри, – сказал детектив, опекавший меня. – Мы отправимся на такси. Надо, чтобы Лэм и девушка ехали порознь. А тебе придется проследить, чтобы она не разговаривала с портье.

– Пусть себе болтает, что ей взбредет в голову, – возразил Билл. – Она сама себе вредит.

– Если ты хорошенько на него посмотришь, Уолтер, ты сразу поймешь, что он отличается от того типа. Ты просто не разглядел его тогда так хорошо, как я. Ты…

– Хватит, – оборвал детектив и схватил Маркхема за руку. – Поедешь с нами.

Мы сели в такси, остальные разместились в полицейской машине, которая шла впереди, расчищая путь и распугивая автомобили своей сиреной. Я так и не узнал, как туда пробралась Берта, но она тоже ухитрилась присоединиться к нашей компании. Детектив увидел Берту, когда мы подъехали к дому Эшбьюри и вылезли из машины. И страшно разозлился.

– Опять вы! Что вы лезете не в свое дело! Убирайтесь отсюда!

– Так уж получилось, что этот молодой человек работает у меня, – с достоинством возразила Берта. – Я позвонила адвокату, он будет здесь через десять минут. Мистер Эшбьюри хочет повидаться со мной. А если вы попытаетесь выставить меня из этого дома – вам будет вменен иск о нанесении ущерба.

– Не нужно никаких адвокатов, – сказал детектив. – Мы хотим только прояснить некоторые детали. Лэм может добровольно сделать соответствующее заявление, и с этим будет покончено.

Берта негодующе фыркнула.

Детективы о чем-то пошептались между собой, и мы все вошли в дом.

– Мисс Эшбьюри у себя? – осведомился один из детективов.

– Да, сэр, – ответил дворецкий.

– Уведомите ее. Пусть спустится к нам.

– Да, сэр. Как прикажете доложить?

Детектив отогнул лацкан.

– Полиция, – сказал он.

Я услышал быстрые, легкие шаги Альты, спускающейся по лестнице. На минуту она задержалась на ступеньке, откуда все было хорошо видно. Ей не нужно было объяснять ситуацию. Она спокойно смотрела на нас, но глаза ее немного расширились, а взгляд стал внимательнее обычного. Слегка вздернув подбородок, Альта подошла ко мне:

– Что случилось, Дональд?

– Прибыл к вам со специальным эскортом, – объяснил я.

Детектив, руководивший операцией, выступил вперед и обратился к девушке:

– Вы – Альта Эшбьюри?

– Да.

– Вы нанимали этого человека, чтобы он разыскал ваши письма?

– Ничего подобного я не предпринимала.

– Что он делает в вашем доме?

– Он – спортивный тренер у моего отца.

– Вздор!

Альта выпрямилась, и было в ее позе что-то такое, от чего детективы смутились.

– Это дом моего отца, – сказала она. – Не думаю, чтобы он вас приглашал, и я уверена, что тоже вас не приглашала.

– Может, взять у него отпечатки пальцев, сержант? – предложил Билл.

– Хорошая мысль.

Они схватили меня за руки. Я сопротивлялся как мог, но безрезультатно.

– Бросьте, Лэм, – сказал Билл. – Какой смысл ходить вокруг да около? Отпечатки пальцев полностью совпадают с теми, которые мы обнаружили в отеле.

– Значит, кто-то сфабриковал их.

– Чепуха! Вы одолжили кому-то на вечер свои руки?

– Покажите мне эти отпечатки.

Детективы начали сравнивать только что взятые отпечатки с фотографиями, захваченными ими с собой. В верхнем коридоре послышались тяжелые шаги. Миссис Эшбьюри в сопровождении Бернарда Картера спускалась по лестнице. Он был нежен и заботлив. Она, по-видимому, в зависимости от обстоятельств готовилась протестовать или разыграть какую-нибудь сцену.

Однако ее массивная фигура была преисполнена достоинства, а ее величественные манеры произвели на полицию гораздо большее впечатление, нежели аристократические замашки Альты.

– Что здесь происходит? – спросила миссис Эшбьюри.

– Мы поймали убийцу, – объяснил один из детективов, указывая на меня.

– Дональд! – изумилась миссис Эшбьюри.

Полицейский кивнул.

Быстрые, дробные звуки предварили появление Боба, выбежавшего из бильярдной и застывшего в дверях. Альта Эшбьюри встала рядом со мной.

– Отец скоро будет здесь, – заявила она.

Эшбьюри показался, когда полицейские все еще сравнивали отпечатки пальцев, – по-видимому, не очень-то удовлетворенные этим сравнением. Я был доволен, что во время посещения отеля не забыл о перчатках.

Эшбьюри подошел ко мне.

Сержант сейчас разговаривал с Маркхемом. Тот, убежденный в своей правоте, энергично кивал головой. Детективы шептались и с Эстер Кларди, которая, по всей видимости, с не меньшей энергией отстаивала свое мнение.

– Дональд, почему в доме полиция? – спросил Эшбьюри.

Берта схватила его за рукав и, оттащив в сторону, громким шепотом начала информировать о происходящем.

Я очутился возле Бернарда Картера.

– Почему бы и у вас не взять отпечатки пальцев? – спросил я. – А вдруг они совпадают с теми?

– Чепуха! – вмешался сержант. – Мы ищем человека вашей комплекции и внешности. Короче говоря, мы разыскиваем вас.

– Ол-райт. Но если вы не возьмете отпечатки пальцев у него, пеняйте на себя за упущенный шанс продвинуться в этом расследовании.

Сознаюсь, за секунду до этого я и не думал об отпечатках пальцев Картера, пока не увидел его лица.

Сержант подошел к нему.

– Обычная формальность, – объяснил он.

Картер спрятал руки за спину.

– Что вы себе позволяете, черт возьми! Занимайтесь тем, кого подозреваете! Я не позволю так обращаться со мной!

Полицейские переглянулись и устремились к Картеру.

Он обрушился на детективов с угрозами, а затем попытался улизнуть, это не удалось. Отпечатки пальцев были взяты. Потребовался только один взгляд на фотографии и эти отпечатки. Детективы посовещались, и один из них вытащил пару наручников.

– Бернард, что все это значит, что они хотят с тобой сделать? – воскликнула миссис Эшбьюри.

– Это провокация! – завопил Картер. – Будь я проклят, если позволю втянуть себя в нее. – Он вырвался и бросился к двери.

– Не уходите далеко, приятель! – крикнул сержант.

Картер выскочил за дверь и побежал по коридору. Полицейский вытащил пистолет. Миссис Эшбьюри вскрикнула.

– Стреляю! – прогремел сержант. – Клянусь, сейчас выстрелю!

Картер остановился. Сержант подошел к нему.

– Вот как все раскручивается, – сказал я Эшбьюри и, обернувшись, встретил взгляд Альты.

Глава 16

Берта обнаружила нас на веранде.

– Не знаю, как это тебе удалось, дорогой, но ты, конечно, счастливчик, выиграл первый приз.

– Он признался? – спросил я.

– Нет, но отпечатки пальцев совпали. У Картера нашли пистолет, из которого, как считала полиция, были произведены выстрелы. Оружие отправили на баллистическую экспертизу.

Альта погладила меня по руке.

Берта, не двигаясь, смотрела на нас.

– Ол-райт, Дональд, – наконец сказала она. – Кончай с этим. Остальное – дело полиции. Мы возвращаемся.

– Куда? – осведомилась Альта.

– К работе.

– Но Дональд работает…

– Это дело уже завершено, – холодно ответила Берта и удалилась.

– Может, теперь поищем ваши письма? – предложил я Альте. – Для них, по-моему, есть только одно подходящее место.

– Где?

– Ваша машина в гараже? – спросил я.

– Да.

К дому непрерывно подъезжали полицейские машины с завывающими сиренами. Мы ускользнули через черный ход.

– Дональд, скажите, как вы все это распутали?

– Я был полным ослом!

– Ну уж… ослом!

– Именно так.

Альта рассмеялась.

– Вот коротко ход моих рассуждений. Я считал всю историю с письмами – внутренним, семейным делом. Так оно в действительности и было. Эстер Кларди знала обо всем, что касалось писем. Когда полиция ночью привезла меня к ней, она собиралась впустить блюстителей закона в квартиру, но, заметив меня, решила побеседовать с ними в коридоре. Я рассудил, что дома у нее был кто-то знакомый мне. Этим «кто-то» оказался Боб. И я во всем винил Боба, но нужная мне картина никак не складывалась. Я проглядел наиболее логически верный вариант.

– Не хотите ли вы сказать, что Картер проник в мою комнату и…

– Нет, – ответил я. – Ваша мачеха. Неужели не улавливаете? Ведь вы действительно были единственным близким вашему отцу человеком, создавшим для него семейный очаг. Когда вы уехали надолго, он был предоставлен сам себе, мучился от одиночества, хотя ничего не говорил вам. Он понимал, что у вас своя жизнь, рано или поздно вы выйдете замуж и покинете его. Поэтому он решил сам позаботиться о себе и обзавестись собственным домом. Когда вы вернулись и стали оказывать отцу знаки внимания, он понял, какую глупость он совершил. И миссис Эшбьюри отдавала себе отчет в том, что он это понимает. Она видела вещи в их истинном свете.

– Так вы считаете – это она взяла письма?

– Да. Чтобы связать вас одной веревочкой с тем вашим поклонником, который убил свою жену, и полностью дискредитировать. Она полагала, что получит хороший кнут для устрашения непокорной.

– Но что она сделала с письмами?

– Отдала их Картеру для передачи окружному прокурору. Картер отнес их Рингоулду, потому что нуждался в посреднике. Рингоулд увидел для себя шанс сорвать куш в двадцать тысяч долларов. И у него все еще оставалось несколько писем для прокурора. Затем он проигрался в пух и прах и решил использовать для шантажа и последнюю пачку писем.

Ваш отец обнаружил, что вы платите крупные суммы по чекам. От него узнала об этом и миссис Эшбьюри. Картер сумел установить, что Рингоулд обманул вашу мачеху, рассчитывавшую на передачу писем окружному прокурору, который использовал бы их в качестве улики. Миссис Эшбьюри и Картер предвидели возможность некоторой задержки в осуществлении своих планов. Но Рингоулд совершил ошибку. Он зашел слишком далеко.

– Я все еще не совсем понимаю, – сказала Альта.

– Крумвезер, конечно, знал об этих письмах от Ласстера. Когда человек попадает в тюрьму и над ним нависает угроза смерти, он рассказывает своему адвокату все. Крумвезер хотел убедиться в том, что письма уничтожены. Он предполагал, что вы сожгли их сами, но хотел окончательно увериться в этом.

Крумвезер был знаком с Картером – их связывали деловые отношения. Он знал, что Картер вхож в ваш дом, и рассчитывал, что Картер предоставит ему убедительные доказательства уничтожения писем. Но Картер, вероятно, шепнул словечко на ушко миссис Эшбьюри, и она тотчас ухватилась за возможность надуть Крумвезера, втянуть его в скандал и создать для вас такую невыносимую обстановку, чтобы вы сами покинули дом навсегда. Именно она в ваше отсутствие вошла к вам в комнату и украла письма, запретив отдавать их Крумвезеру и велев вернуть их окружному прокурору.

Угождая миссис Эшбьюри, Картер охотно шел на обман Крумвезера, но решил немного поживиться и сам. Он отнес письма Рингоулду, снабдив соответствующей историей для вас. Было решено разделить письма на три части. План состоял в том, чтобы заставить вас выкупить две пачки, а третью – отправить куда следует. Картер и Рингоулд рассчитывали раздобыть двадцать тысяч долларов и – одновременно – выполнить желание миссис Эшбьюри, поскольку в третьей, предназначавшейся прокурору пачке содержались самые ценные для следствия письма.

Но Рингоулд решил перехитрить всех. Ему не хотелось безвозмездно отдавать какие-либо письма прокурору, получив взамен лишь благодарность от того ведомства, которое он, кстати, недолюбливал.

Понимая, что Картер, узнав об обмане, может доставить ему немало неприятностей, Рингоулд придумал, как ему казалось, беспроигрышный ход. Он совершает подлог, вкладывая в конверт чистые бланки, получает от вас чек за якобы возвращенные письма и отправляет прокурору последнюю пачку.

Но Картер не доверял Рингоулду, а миссис Эшбьюри не могла понять, почему задерживается осуществление задуманного ею плана. Вы случайно услышали их разговор. Миссис Эшбьюри требовала от Картера быть настойчивее, действовать энергичнее, чтобы вы в результате оказались так или иначе замешанной в истории с убийством.

– Но как все-таки был убит Рингоулд?

– Картер не хотел никого убивать, но он знал, что вы должны встретиться с Рингоулдом. Возможно, он предвидел какой-либо обман, мистификацию. Картер снял комнату в другой части отеля, выяснил, что двадцать первый номер свободен, поставил замок на предохранитель, уловил нужный момент, проник через смежную дверь в номер Рингоулда и спрятался там в ванной. Он узнал все, что ему было нужно, и хотел улизнуть, но я занял двадцать первый номер и запер смежную дверь на задвижку. Он не мог уйти. Рингоулд застал его в ванной. Тогда Картер выстрелил, освобождая себе дорогу к выходу.

Фактически Картер сам выдал себя. Он не переставал намекать, что вас видели у отеля именно в то время, когда произошло убийство. Картер был настойчив, так горел желанием подставить вас, что совершенно упустил из виду возможность предположения, логически вытекавшего из его настойчивых намеков: он сам находился поблизости от места преступления – в противном случае он бы вас не увидел.

– Картер ни в чем не признается. Мачеха собирается нанять для него адвоката, и они намерены сражаться, – задумчиво сказала Альта.

– Превосходно. Пусть себе сражаются.

– Но не могут ли письма повлиять на события?

– Нет, если до них не доберется окружной прокурор.

– Так где же все-таки они?

– Подумайте хорошенько. Картер действительно не знает, где они. Эстер Кларди, у которой одно время хранились письма, тоже сейчас не знает. И Крумвезер не знает. Номер Рингоулда обыскали, и – я хочу сказать – обыскали тщательно. Когда Джед Рингоулд вошел в отель, письма были у него при себе. Из отеля он не выходил. Письма, очевидно, тоже оставались там.

– Куда вы клоните, Дональд? Письма спрятаны где-нибудь в другом номере?

– Возможно. Но не думаю, что Рингоулд, если я правильно сужу о его характере, был крупным вымогателем.

– Тогда что же он сделал с письмами?

– Попытаемся это установить.

Я подъехал к почтовому отделению, подошел к окошечку и сказал:

– Джек Уотербери, пожалуйста.

Скучающий клерк перебрал конверты и вручил мне один из них, адресованный Джеку Уотербери до востребования.

Я вернулся к машине и отдал конверт Альте.

– Взгляните, – сказал я, – может быть, это то, что вам нужно.

Альта вскрыла конверт и заглянула внутрь. Я прочел ответ на ее лице.

– Дональд, как вы догадались?

– Почтовый ящик, который имеется на каждом этаже отеля, был единственным местом, куда Рингоулд мог положить письма. Они были у него с собой, когда он разговаривал с вами. Недолгое время спустя его застрелили, и писем у него уже не было. Ни убийца, ни Крумвезер, ни Эстер Кларди не знали, где письма. Вывод: они «ушли» на почту.

Рингоулд не разыгрывал из себя джентльмена, но когда вы поднялись, он счел необходимым выйти в коридор и вызвать для вас лифт. Скорее всего, он сделал это именно потому, что почтовый ящик находился рядом с лифтом. Рингоулд и хотел опустить туда конверт с письмами, как только избавится от вас.

– Я не совсем понимаю, какова во всем этом роль Крумвезера, – спросила Альта.

– Я тоже не сразу понял, – признался я. – Как адвокат Ласстера, он подробно расспрашивал своего клиента. Ласстер рассказал ему об увлечении вами, о письмах, которые он вам писал. Крумвезер хотел их раздобыть. Он связался с Картером, который сообщил обо всем вашей мачехе. Та обещала достать письма и сделала это, намереваясь использовать их против вас, отправив окружному прокурору. Ну а остальное вы знаете. Картер и Рингоулд сначала прикарманили двадцать тысяч долларов, собираясь отдать оставшиеся письма прокурору. Вплоть до убийства Крумвезер не понимал, что он обманут вдвойне. Потом ему позвонила Эстер Кларди и доложила о происшедшем. Конечно, Крумвезер рассвирепел. Ему хотелось получить письма прежде, чем с ними ознакомится прокурор.

– Вы прямо чародей – так искусно разгадываете все загадки.

– Совсем нет. Меня следовало отстранить от должности за то, что увлекся и пошел по ошибочному следу, – возразил я. – Я подозревал Крумвезера, считал его инициатором аферы с письмами, которые вы должны были выкупить за тридцать тысяч долларов и сжечь. Но я ошибся. Картер и Рингоулд – каждый по-своему – надули Крумвезера.

– Тогда почему он согласился защищать Картера на процессе?

– Деньги, – ответил я.

Альта задумалась.

– А как вы догадались, кому был адресован конверт с письмами?

– Это подлинное имя Рингоулда. Эстер Кларди рассказала мне об этом прошлой ночью.

– Вы уже тогда предвидели возможность отправки писем на почту?

– Да.

– И Картер не знал о том, что Рингоулд собирался продать мне эту последнюю пачку писем?

– Нет. Рингоулд сделал это по собственной инициативе. Картер подозревал, и только. Он не осмеливался плыть против течения. Ваша мачеха слишком много значила для него.

Альта снова задумалась.

– Куда вы меня везете? – спросила она.

– В «Коммонз-Билдинг», – улыбнулся я. – Нужно поговорить с секретаршей мистера Фишлера и сказать, чтобы она оприходовала десять тысяч долларов, прежде чем возвратить акции горнодобывающей компании.

– Вы собираетесь прижать их на большую сумму, Дональд?

– Они выдержат, – улыбнулся я.

Мы добрались до «Коммонз-Билдинг» и вошли в офис. Элси Бранд поспешно захлопнула ящик с раскрытым журналом и оглянулась на дверь.

– О, это ты!.. – воскликнула она.

Я представил ей Альту Эшбьюри. Элси была польщена.

– Когда придет тот распространитель акций, – сказал я, – скажи, что мистер Фишлер на конференции и ты можешь с ним связаться по телефону, но никаких деловых вопросов он обсуждать не будет. Мистер Фишлер появится в офисе через два или три дня.

Элси придвинула к себе блокнот, лежавший на столе слева от нее, и быстро набросала несколько слов.

– Что-нибудь еще? – спросила она.

– Он попросит тебя позвонить мне и кое-что передать. Через двадцать минут ты перезвонишь ему и сообщишь, что я хочу забыть об этом деле и забрать свой пай – десять тысяч долларов, и ни цента меньше.

– Дальше?

– Это все. Подчеркни, что ты хочешь получить десять тысяч долларов наличными и что мистер Фишлер подпишет необходимые бумаги. Не хотите ли пройти в мой кабинет? – предложил я Альте.

Она кивнула.

– Я не хочу, чтобы меня беспокоили, – предупредил я Элси, закрывая дверь.

Альта устроилась на диване напротив стола. Я сел рядом с ней.

– Это ваш личный офис, Дональд? Для чего вы сняли его?

– Немного поплавал в мире бизнеса.

– Мне кажется, вы слишком близко приняли все это к сердцу.

– Не особенно.

– Я никому не должна говорить об этих письмах?

– Никому. Дайте сюда конверт.

Она протянула мне конверт, и я сжег письма в пепельнице, одно за другим.

Я как раз покончил с ними, когда услышал шум в приемной. Дверь с грохотом распахнулась, и в кабинете появилась Берта Кул. Генри Эшбьюри следовал за ней.

Берта сразу же открыла огонь:

– Дональд, дорогой, почему ты не сказал мне, куда ты поедешь? В конце концов, ты работаешь на меня, ты это прекрасно знаешь.

– Не успел. Был занят.

Альта вскочила и обняла отца. Эшбьюри отстранил ее, держа за руки так, чтобы видеть лицо дочери.

– Что-нибудь прояснилось? Все хорошо?

– Великолепно! – откликнулась Альта, оставив на его щеке след губной помады.

Берта насупилась, подозрительно оглядывая меня.

Эшбьюри тоже повернулся ко мне.

– Ну и как же, молодой человек? – спросил он.

Страницы: «« ... 1112131415161718 »»

Читать бесплатно другие книги:

Героини романа «Стрекоза, увеличенная до размеров собаки» – мать и дочь – из года в год существуют в...
Странная смерть Элен Инглворт потрясла маленький городок Е. Когда же обнаружили, что её сердце протк...
Немало удивительных историй произошло на Диком Западе. Отважные и бесстрашные люди приходили на беск...
Его величество случай или пособник судьбы толкали героя на трудный путь – к трону Замка на стыке мир...
Война Севера и Юга в США, как и любая гражданская война, разделила немало семей. Вот и братья Деворо...
В подмосковном городе ограблен и убит корреспондент областной газеты. Его гибель неожиданно оказалас...