Новая приманка для ловушек Гарднер Эрл
– Ты не должен в это ввязываться. Полиция уже вовсю разматывает это убийство. Если ты сунешься, тебя засосет в такой водоворот, что сам будешь не рад.
– А что еще я могу сделать?
– Сиди и не встревай, – ответила она.
– Скоро сюда придет Фрэнк Селлерс, – сказал я. – Он будет рыться в нашем архиве, искать документы о Дафни, чтобы найти нужные ему доказательства. Мы скажем, что не можем позволить ему это, так как дело конфиденциальное. А он потребует предъявить их, так как Дафни может быть связана с убийством.
– Ладно, – сказала Берта, – тогда думай, как нам остановить его. Ты же гений.
– Его невозможно остановить.
– Тогда как сбить его с толку?
– Я пришел сюда не для этого. Я хочу, чтобы ты вышла из игры.
– К черту! Будем расхлебывать вместе. Лучше подумай головой, как нам исправить положение. А когда решишь – убирайся к черту и дай дослушать музыку.
– Хорошо, – сказал я, – мы напишем Дафни до востребования, потом попросим Элси забрать письмо, отнести его и передать Дафни. Они же не будут следить за Элси рано утром.
– Ты знаешь номер ее телефона? – спросила Берта.
Я кивнул.
– Еще бы, – сказала Берта и добавила: – Звони, я поговорю с ней.
– Может, у нее свидание, – сказал я.
– Тогда поговорим, когда она вернется. Она все-таки вернется, я надеюсь.
– Вероятно.
– Она не будет в отлучке всю ночь. Если, конечно, не из-за тебя. Господи, как она смотрит на тебя… Это черт знает что. Почему ты не избавишься от нее и не найдешь себе скромную, симпатичную… Нет, пожалуй, это будет уже не то. Не знаю, почему эти девчонки так к тебе липнут. Наверное, оттого, что ты к ним не пристаешь, а говоришь только о делах. А это вызов. Подай мне аппарат.
Я дал ей телефон и номер Элси. Она позвонила, и через мгновение Элси сняла трубку.
– Элси, возьми карандаш, – сказала Берта, – я продиктую письмо. Стенографируй. Ты готова? – И она продиктовала письмо. – Напиши адрес: «Дафни Крестон, до востребования». Теперь поезжай в контору и отпечатай его. Скоро приедет Дональд и привезет чек на пять тысяч, ты положишь его в конверт. Потом он даст тебе инструкции. Утром надо будет кое-что сделать. Ясно? Да, он в порядке… Да, здесь… Конечно, он в порядке… О господи, не клади трубку. – Она обернулась и с возмущением произнесла: – Ей надо, чтобы ты сам сказал, что у тебя все в порядке.
Я взял трубку:
– Привет, Элси. Со мной все хорошо.
– Я волновалась, Дональд.
– Почему?
– Не знаю. Наверное, это женская интуиция. У тебя неприятности, да?
– Ничего, – ответил я, – у меня всегда неприятности. Приходи в контору, там встретимся. Ты отпечатаешь письмо, я положу в него чек и еще три новенькие хрустящие стодолларовые бумажки.
– Разве не опасно так посылать деньги?
– Опасно.
– Тогда зачем, Дональд? Может, мне самой отнести их?
– Это еще опаснее. Увидимся в конторе. Не волнуйся. Все будет хорошо. – Я положил трубку.
Берта покачала головой:
– Она поставила тебя на пьедестал. Думаю, тебе нужно спустить ее с неба на землю, хотя это тоже не самое лучшее…
– И?..
– И тебе пора с этим кончать. Я бы спятила, если бы кто-нибудь смотрел на меня восхищенными глазами. Не пытайся сделать из нее детектива. Это не тот тип.
– Я знаю.
Берта усмехнулась:
– Все нормальные люди пристают к девушкам, иногда получают пощечины.
– А ты думаешь, мне не дают пощечин?
Берта обдумала эти слова, потом сказала:
– Все это подорвет авторитет нашего сыскного агентства. – Потом добавила: – Впрочем, это произойдет в любом случае. А теперь убирайся и дай послушать музыку.
– Селлерс уже на тропе войны, – напомнил я.
– Сколько у нас есть времени?
– Не больше двадцати четырех часов. Ты ведь знаешь Селлерса. Он всегда сваливается на голову, как тонна кирпичей. Я еще немного задержал его – часов на двенадцать или на сутки.
Берта вздохнула:
– У меня будет время послушать музыку, а у тебя – придумать один из тех сногсшибательных планов, которые нас всегда выручали. Тебя ведь скоро схватят.
– Вот об этом-то я и говорю тебе. Может, это случится уже сегодня.
– Ладно, – сказала Берта, – раньше я заведовала агентством по сбору информации и теперь могу начать снова… Хотя я не смогу платить за эту квартиру… Придется снять где-нибудь каморку.
– Если мы перестанем сотрудничать…
– К черту. Убирайся отсюда и иди работать.
Я двинулся к двери. За моей спиной зазвучал вальс Штрауса. Он успокоит расшатанные нервы Берты.
Глава 11
Когда я пришел в контору, Элси уже отпечатала письмо.
– Дональд, – спросила она, – кто такая Дафни Крестон? У нас не было ее дела.
– Знаю, – ответил я, – это связано с моей работой. Берта знает о ней.
– Понимаю.
– Я получил для нее чек на пять тысяч и три сотни наличными. Положи их в письмо и пошли на почтамт. Утром ты придешь туда и дашь адрес одной квартиры. Скажешь, что ты Дафни Крестон.
– Что это за адрес?
Я отдал ей карточку, на которой написал адрес моей явочной квартиры.
– Там живет мисс Крестон?
Я кивнул.
– Под своим именем?
– Ну, может быть, под другим, – ответил я, – ей приходится скрываться. Но письмо ей доставить надо. Вот что мы сделаем: уберем маркировку «до востребования» и пошлем письмо по срочной доставке. Но в нашем архиве должно быть сказано, что письмо отправлено до востребования. Потом мы пойдем на почту и отправим его.
– Может, лучше воспользуемся почтовым ящиком?
– Не стоит.
– Но ящик прямо в доме. В десять часов вынимают письма.
– Ты уверена?
– Конечно. Я всегда посылаю так.
– Ну что ж, это великолепно, мы не привлечем ничьего внимания. Если мы пойдем на почту, за нами обязательно станут следить и узнают, что мы отсылаем важное письмо. Да мало ли что еще может придумать Селлерс.
– Сержант Селлерс? Он тоже принимает участие в этом деле?
– Еще бы, ведь где я, там и он, – ответил я. – Если у него возникают какие-нибудь проблемы, он начинает совать нос в мои дела.
– А сейчас у него есть проблемы?
Я кивнул.
– Это убийство Финчли, Дональд?
– Может быть, – сказал я. – Бог знает, но, что бы ни случилось, ему обязательно нужно знать, имею ли я к этому отношение.
– Ладно, мы надуем его, – сказала она. – Сейчас мы бросим письмо в ящик, а потом ты пригласишь меня на ужин. Если за нами будут следить, то подумают, что ты назначил мне свидание.
– Пожалуй, это правдоподобно.
– Ты не считаешь, что я напрашиваюсь на ужин?
– У тебя постоянное приглашение. Тебе нужно только извещать меня, когда ты можешь его принять.
– Дональд, ты такой славный.
Мы наклеили на конверт марку срочной доставки, убедились, что в коридоре никого нет, бросили письмо и пошли ужинать. Потом я отвез Элси домой.
– Зайдешь, Дональд? – спросила она.
Я посмотрел на часы.
– Пожалуй, нет. Завтра у меня трудный день.
– Обещай, что не попадешь в беду.
– Я постараюсь.
Она поцеловала меня и пожелала спокойной ночи. Я сел в машину и поехал на Хэммет-авеню, чтобы оглядеть все вокруг. Финчли жил в доме номер 1771. До него было всего несколько кварталов.
Дом номер 1369 был похож на тот, что описала мне Дафни. Это был большой двухэтажный особняк старой постройки, когда люди предпочитали простор толчее и скученности. В доме было темно, а на лужайке был вбит колышек с табличкой «Продается».
Я подошел к двери и дернул за ручку. Она была заперта. Тогда я прокрался к окну, огляделся по сторонам, вынул электрический фонарик и направил в комнату луч света. Мебели не было. Я пошел обратно к машине и списал с таблички номер телефона. По счастью, там было сказано: «Продается владельцем».
Я позвонил. Трубку снял мужчина.
– Прошу простить, что я звоню в такое позднее время, – сказал я. – Вы продаете дом номер 1369 по Хэммет-авеню? Не могли бы вы сказать, сколько он стоит?
– Кто говорит?
– Богатый покупатель.
– А свое имя вы не хотите назвать?
– Нет.
– В таком случае я не думаю, что мы сможем договориться.
– Не говорите глупостей, – сказал я. – Вы же хотите продать дом, а я, если сойдемся в цене, готов купить его. Вот и все.
– Сколько вы можете дать за него? – спросил он.
– Я готов купить этот дом за приемлемую цену. В нем четыре комнаты?
– Четыре и три ванные.
– Сколько вы за него хотите?
– Сорок одну тысячу наличными. Дом довольно большой.
– С мебелью?
– Конечно, нет.
– Простите, что позвонил так поздно, но я мог бы купить этот дом. Могу я осмотреть его?
– Не ночью же. Почему вы звоните так поздно?
– Я работаю, поэтому у меня не так много свободного времени. Этот дом мне подходит. Кроме того, я хотел бы иметь дело с продавцом лично, чтобы сэкономить на посреднических.
– Да, пожалуй, вы сэкономите эти деньги. Но вся сумма нужна мне наличными. Поэтому я и продаю его. В агентстве по недвижимости мне сказали, что такой дом не продашь за наличные.
– Если это то, что мне нужно, я заплачу, – сказал я. – Мне даже удобнее заплатить наличными, но в этом случае цена должна быть справедливой.
– Цена вполне справедлива. Я бы мог продать его за сорок восемь тысяч, считая аванс. Но мне нужны наличные.
– Завтра я хочу осмотреть другой дом, так что нельзя ли мне все-таки осмотреть ваш дом сегодня? – спросил я.
– Вот что, – ответил он, – меня зовут Келтон, Олни Келтон. Если этот дом вам подходит, я могу прийти.
– Я действительно хочу купить его.
– Вы сейчас рядом с ним?
– Да, рядом, у станции техобслуживания.
– Я сейчас буду. Встретимся у дома.
– Хорошо, – сказал я.
Я вернулся на место и немного подождал. Минуты через три показался Келтон. Это был сутулый человек с резкими чертами лица. Похоже, он страдал дурным пищеварением.
– Меня зовут Лэм, – сказал я. – Вы были так любезны, что представились и пришли сюда с ключами. Теперь мы можем познакомиться.
Он вынул из кармана ключ от входной двери:
– Дом вам понравится.
– Внутри он не обставлен?
– Нет. Господи, конечно, нет, за такую-то цену.
– А коммунальные услуги?
– С этим все в порядке. Кстати, я иногда показываю дом довольно поздно, хотя и не так поздно, как сейчас. Мы с вами товарищи по несчастью. Днем я тоже работаю.
Он открыл дверь и включил свет. Мы вошли в коридор, прошли в просторную гостиную и столовую. Наши шаги эхом отзывались в пустых комнатах. Я внезапно остановился.
– А это что значит?
Он нахмурился:
– Пропади он пропадом!.. Ведь обещал забрать все сегодня.
– Что это такое?
– Этот дом на сорок восемь часов арендовал один человек. Ему нужно было временное помещение, чтобы кое-что скопировать. Он поставил здесь эту аппаратуру и обещал вывезти ее к сегодняшнему дню.
– Черт побери, это же новейшие ксероксы, их здесь несколько, – присвистнул я. – Вот сюда кладут чистую бумагу, а отсюда забирают копии. Зачем ему все это?
– Не знаю, – ответил Келтон, – его зовут Харнер, и у него где-то тут рядом офис. Он сказал, что ему надо скопировать какие-то документы, и хорошо заплатил мне.
– Это странно, черт побери.
– Не думаю, – сказал он, – здесь поблизости негде больше арендовать помещение. К тому же этот Харнер хотел, чтобы комнаты не были заставлены мебелью… Дальше кухня и две спальни. Вообще комнат пять. Внизу есть маленькая, но очень удобная комната для служанки. В ней туалет и душ.
– Спальни находятся наверху? – спросил я.
– Две спальни и еще одна большая комната, которая может быть спальней. С бывшими хозяевами этого дома жил отец мужа. У него была одна из спален. А остальные спали внизу. Потом отец умер, а дом большой и… У вас есть семья, мистер Лэм?
– Я думаю о том, чтобы обзавестись семьей, – ответил я.
Он поднял глаза.
– Я женюсь на разведенной женщине. У нее пятеро детей, – объяснил я.
– О… – только и смог вымолвить Келтон.
– Я знаю ее очень давно, – продолжал я, – и, когда она развелась, я… Думаю, этот дом нам подойдет.
– Это как раз то, что вам нужно.
– Кое-что придется перестроить.
– Это будет нетрудно сделать. Наверху можно устроить детскую.
– Сколько лет этому дому?
– Его построили в тридцать втором. В то время можно было найти и хороший строительный материал, и рабочую силу, и все это – дешево. Люди искали работу, склады были переполнены материалами. Человек, который его построил, имел деньги. Да и время для этого было вполне благоприятное.
Я кивнул.
Мы поднялись на второй этаж, потом на чердак.
– Я хочу получше осмотреть все. Скорее всего, дом подойдет мне, – сказал я.
– Ну что ж, мы можем сговориться.
– А как насчет того, чтобы оставить мне ключ и…
Он покачал головой:
– Нет-нет, ни за что… без аванса.
– Я заплачу вам сто долларов вперед, а вы на двадцать четыре часа дадите мне ключ. Мне нужно подумать. Полагаю, на тридцати восьми с половиной тысячах мы сойдемся. Если я решаю не покупать дом – сто долларов ваши, если куплю – они войдут в его стоимость.
Он попятился:
– Не тридцать восемь с половиной. Дом стоит дороже…
– Да, – сказал я, – но мне все равно, какова его рыночная стоимость, я покупаю дом себе.
– Для вас это будет прекрасный дом.
– Возможно, – согласился я.
– Но его цена – сорок одна тысяча наличными. Я не собираюсь уступать.
– И я тоже. Не знаю, как оценивают его на рынке или вы лично. Для меня он стоит тридцать восемь с половиной тысяч, если, конечно, он понравится моей невесте и детям.
– Вы еще не осмотрели двор, – сказал он.
– Как бы не так. Я осмотрел все вокруг еще до того, как вы пришли.
Он немного поколебался, потом проговорил:
– Думаю, мы сможем заключить эту сделку за тридцать девять с половиной.
Я покачал головой и направился к двери.
– Тридцать девять, – сказал он.
– Мне очень жаль, мистер Келтон, но тридцать восемь с половиной – это для меня предел.
– Я не собирался продавать его так дешево. Черт, лучше бы я воспользовался услугами агентства по продаже недвижимости.
– Но ведь это наличными, – напомнил я, – вся сумма наличными.
– Когда? – спросил он.
– Завтра к полуночи вы получите сто долларов или прибавите к этим деньгам тридцать восемь тысяч четыреста.
– А где сто долларов? – спросил он.
Я вынул из бумажника стодолларовый банкнот. Мы спустились в столовую, где стояли ксероксы. На маленьком столике он написал расписку. Я прочитал ее и попросил ключ. Он отдал его и сказал:
– Завтра к полуночи.
– Хорошо, – ответил я.
– Конечно, это предельный срок, – сказал он, – я хотел бы узнать о вашем решении пораньше, чтобы не просыпаться в полночь от телефонного звонка.
– Разумеется, – согласился я, – у меня будет достаточно времени. Часто и женщине требуется не много времени, чтобы решиться.
– Я знаю, знаю, – ответил он и ворчливо добавил: – Пожалуй, это так.
Я положил ключ и расписку в карман.
– Мне нужны какие-нибудь гарантии, – сказал он.
Я дал ему имя моего банкира, потом спросил:
– А как насчет всего этого хлама? Его заберут?
– Его уже должны были вывезти.
– Хочу вам заметить, что не несу за него никакой ответственности.
– Конечно, нет, раз его должны были увезти еще сегодня.
– Вы сказали, его имя Харнер?
– Да.
– А от него у вас есть какие-нибудь гарантии?
– У него в Монаднок-Билдинг контора. Дома у меня записан его телефон. Думаю, с ним все в порядке. Здесь же оборудования на несколько тысяч.
– А у Харнера есть ключ? – спросил я.
– О да. Ведь он должен вывезти отсюда свою технику.
– Значит, гарантии есть.
– Ну да, контора в Монаднок-Билдинг…
– Должно быть, он крупный предприниматель.
– Наверное, у него крупный офис, – сказал Келтон.
– Да уж недаром он привез сюда это оборудование. Кстати, а не сделать ли нам опись этих машин, чтобы быть спокойными?
Келтон покачал головой:
– Я вполне защищен, у меня есть расписка. А к вам это не имеет никакого отношения.
– А если этот Харнер скажет, что я украл какой-нибудь ксерокс?
– Это еще надо будет доказать.