Дело мифических обезьян Гарднер Эрл
– Действительно, мистер Мейсон, – заговорил Ирвин, – поскольку мы стали союзниками, вам бы не мешало объяснить, как вы его отыскали?
Но Мейсон был настроен не столь оптимистично.
– Мы еще далеко не союзники, мистер Ирвин. И я уже несколько раз задавал себе вопрос: стоит ли продолжать попытки сближения?
На секунду воцарилось молчание. Потом Джилмен повернулся к Глэдис Дойл и сказал:
– Надеюсь, мисс Дойл, хоть вы-то понимаете мое положение?
– Да, ситуация для вас сложилась, прямо скажем, неважная! – невесело улыбнулась она.
– Ваша честь, – обратился к судье Гамильтон Бергер, – беседа приняла неофициальный характер, а мне кажется, мы не можем себе этого позволить.
– Почему? – спросил Мейсон. – Это неофициальное слушание дела. Если вы возражаете, давайте вернемся в зал.
– Лично меня это вполне устраивает, – сразу же подхватил Бергер. – Пошли.
– Но зато меня это совершенно не устраивает, – замахал руками Ирвин. – Ваша честь, неужели вы не в состоянии войти в наше положение? Ведь в ту минуту, когда Джилмен поднимется на свидетельское место, можно будет поставить крест на проделанной нами работе.
– А эта работа является секретной? – уточнил Мейсон.
– Конечно, – сказал Джилмен. – С другой стороны…
Он умолк на середине фразы.
Судья Бэгби задумчиво посмотрел на него, потом перевел взгляд на Глэдис Дойл.
– Конечно, суд еще не слышал версии подзащитной, но кое-что уже проясняется. Мистер Джилмен, как вы думаете, кто мог убить Джозефа Мэнли, если предположить, конечно, что это не мисс Дойл?
– К сожалению, ваша честь, у меня на этот счет нет никаких предположений.
Мейсон повернулся к Бергеру:
– В коттедже нашли какие-нибудь отпечатки?
Окружной прокурор кивнул.
– И среди них отпечатки пальцев подзащитной?
– Да, совершенно верно.
– Отпечатки других людей были?
– Об этом вам лучше спросить у лейтенанта Трэгга.
– В таком случае попросите сюда лейтенанта Трэгга, – попросил Мейсон. – Мне необходимо задать ему несколько вопросов.
– Вот видите, ваша честь! – произнес Бергер. – Именно поэтому я был против этого неофициального допроса. Мейсон использует ситуацию, чтобы допросить всех, кого хочет, сам же до сих пор не сообщил суду ничего. Вот увидите, он вытянет изо всех душу, потом заявит, что не удовлетворен, и вызовет Джилмена в зал заседаний. Терять ему нечего, а выиграть он может очень многое.
– Разве вы не хотите, чтобы я знал, какими свидетельствами располагает обвинение? – спросил Мейсон.
– Разумеется, нет.
Мейсон повернулся к судье Бэгби:
– Ваша честь, мне кажется, что мы столкнулись с явным признаком предвзятости и неджентльменской позицией окружного прокурора в сложившейся обстановке, вследствие чего топчемся на месте. Мне думается, мы слишком упираемся в формальную сторону дела, и это мешает нам выяснить, что же на самом деле произошло в ту ночь в коттедже. Одно дело, если моя подзащитная виновна. А если нет…
Судья откашлялся.
– Сложилась весьма необычная ситуация, – начал он. – И я полагаю, надо вернуться в зал заседаний.
– Но послушайте, ваша честь, – запротестовл Ирвин, – неужели вы не понимаете, что, ставя Джилмена в положение простого свидетеля, вы бросаете на ветер многие тысячи долларов, которые потрачены на расследование весьма хитроумной аферы? Не говоря о том, что будет подвергнута опасности жизнь наших работников, которые заняты розысками. Я не могу входить в детали задания, которое выполняет в данное время Джилмен, но смею вас заверить, что оно в высшей степени ответственное и секретное. Если Джилмен будет дезавуирован, наши планы рухнут, а преступники отпразднуют победу.
Судья Бэгби повернулся к Бергеру:
– Надеюсь, вы поняли обстановку, господин прокурор?
– Отнюдь, ибо слышу обо всем этом впервые.
– Не хотите ли вы сказать, – снова заговорил Ирвин, – что мы должны испрашивать у вас специальное разрешение на выполнение своих задач?
Бергер нахмурился.
– Все это понятно, однако мне не нравится, как…
Мейсон улыбнулся судье Бэгби и весело сказал:
– Насколько я понимаю, можно возвращаться к делу. Как я уже заявил до начала прений, я хотел бы задать несколько вопросов лейтенанту Трэггу касательно отпечатков пальцев. Прошу вызвать его сюда.
– Мне тоже хочется выслушать лейтенанта, – сказал судья, с недовольством поглядывая на Гамильтона Бергера. – Как ни прискорбно об этом говорить, но я вынужден вам напомнить, мистер Бергер, что основной обязанностью окружного прокурора является надзор за правильностью соблюдения всех законов. Окружной прокурор вовсе не представитель обвинения, хотя ему и дано право следить за исполнением закона. Нет, он защищает интересы всего народа и выражает идеалы юстиции, краеугольным камнем которой является презумпция невиновности подсудимого!
Окружной прокурор позеленел от злости и стиснул зубы. Потом, кивнув в сторону Мейсона, сказал:
– Я не стану плясать под его дудку, ваша честь, если даже вы будете заставлять меня это делать. А именно этого он и добивается. И наверняка это не последний его ход!
Судья улыбнулся и сказал:
– Попросите сюда лейтенанта Трэгга.
Джилмен обратился к Мейсону:
– Мистер Мейсон, я все ломаю себе голову: каким образом вам удалось меня запеленговать? Очень прошу, объясните мне, где я дал маху.
– Я бы тоже был не прочь узнать это, – присоединился к нему Ирвин.
– О, непременно. Но не сейчас. К тому же многое должно вот-вот проясниться.
Бергер поднялся с места и зычным голосом сказал:
– Эллингтон! Надеюсь, что вы здесь справитесь без меня… Всего хорошего, ваша честь!
На судью это не произвело никакого впечатления. Он очень спокойно сказал:
– Судя по всему, наше расследование подошло к такому моменту, когда необходимо принять конкретное решение. Я знаю, господин окружной прокурор, что вы весьма заняты, но полагаю, что вам нужно остаться здесь еще минут на десять.
– Хорошо, – сухо ответил Бергер.
Он сел рядом с Эллингтоном, и они принялись о чем-то шептаться.
Джилмен счел момент благоприятным и придвинул свой стул к обвиняемой.
– Вы даже не представляете, как я переживаю, что так получилось, мисс Дойл, – заговорил он. – Если бы я мог предвидеть заранее… Как говорится, знать бы где упасть…
– Я верю, что вы мне сочувствуете, – ответила девушка с улыбкой, – и очень вам благодарна… Меня только одно беспокоит в ваших показаниях…
– А именно?
Она смущенно опустила глаза.
– Вы заявили, что ждали, когда я начну принимать душ. Значит… значит, вы подглядывали за мной, когда я раздевалась?
Джилмен удивился:
– То есть? Не понимаю.
– Но на окне не было занавесок, а я не сразу обратила на это внимание.
Агент пожал плечами.
– Я просто выждал, пока полилась горячая вода, а потом приложил к баку руку и убедился, что уровень кипятка понижается. Было ясно, что вы уже под душем.
– Так вы не подглядывали за мной в окно?
– Конечно, нет!
Девушка кокетливо улыбнулась.
– Вы много потеряли.
– Не сомневаюсь, – очень серьезно сказал он.
В этот момент раздался телефонный звонок. Трубку снял судья, но тут же передал ее Бергеру:
– Это вас.
Тот взял трубку, сказал: «Да» – и замолчал. Лишь через несколько минут он буркнул:
– Ладно, давайте его сюда! – Положив трубку, он не смог сдержать торжествующей улыбки: – Продолжайте, господа, мне кажется, у меня тоже появилась козырная карта.
Повернувшись к Эллингтону, он продолжил с ним перешептываться. Настроение у него заметно улучшалось.
В этот момент открылась дверь, и на пороге появился Трэгг.
– Присаживайтесь, лейтенант! – пригласил его судья. – У нас тут что-то вроде неофициального слушания. Дело принимает какой-то странный оборот. Насколько я понял, вы обнаружили в коттедже множество отпечатков пальцев?
– Совершенно верно, ваша честь, – ответил полицейский.
– Кому они принадлежат?
Лейтенант покачал головой.
– Некоторые отпечатки принадлежат подозреваемой, другие – неизвестному мужчине. Можно предположить, что это следы мистера Джилмена. Кроме того, мы обнаружили еще один совершенно неизвестный след, можно предположить, что это рука ребенка или невысокой женщины с миниатюрными руками.
Джилмен посмотрел на Мейсона.
– Вы не проверяли, – спросил тот, – не принадлежат ли они мисс Мид?
– Проверяли, конечно.
– Ну и что же?
– Нет, это не ее отпечатки.
Джилмен вытаращил глаза.
– Лейтенант, вы до сих пор не знаете, кому они принадлежат?
– Не знаю.
– Отпечатки ясные?
– Один из них просто великолепный.
– Где вы его нашли?
– На алюминиевом чайнике, который стоял на печке, – ответил Трэгг. – Им, видимо, частенько пользовались. Кроме того, есть и второй чайник, из нержавеющей стали. Совершенно новый. Непохоже, чтобы в нем кипятили воду. На нем тоже были обнаружены кое-какие отпечатки, главным образом на крышке. Я предполагаю, что некоторые из них принадлежат мистеру Джилмену.
– Да, я приподнимал эту крышку, – подтвердил тот.
– Нашли мы и еще несколько отпечатков, но так и не смогли определить, чьи они. Скорее всего, как я уже говорил, это женщина или ребенок.
– Это не отпечатки пальцев подзащитной?
– Нет.
– И не Мовис Мид?
– Нет.
Судья Бэгби повернулся к Мейсону:
– Я заметил, что когда вы показывали мисс Мид какую-то бумагу в тот момент, когда она находилась на свидетельском месте, она изменилась в лице. Тогда я ничего не сказал, но, если быть откровенным, подумал, что вы воспользовались благоприятным моментом.
Мейсон улыбнулся.
– Это всего лишь адвокатская стратегия, ваша честь. Хороший защитник раскрывает свои карты в тот момент, когда это ему выгоднее всего.
Бэгби немного подумал и подытожил:
– Что ж, в таком случае я вынужден заявить, что суд не удовлетворен результатами этой беседы. И я хотел бы снова вызвать мисс Мид. Мне необходимо задать ей кое-какие вопросы. Вызовите свидетельницу!
Эллингтон сказал:
– Теперь суду понятно, почему мы с самого начала возражали против закрытого слушания дела? Расследование слишком далеко ушло в сторону.
– Вы правы, конечно, но иногда приходится сворачивать с главной дороги на боковые тропки, – заявил Мейсон.
Глэдис Дойл почувствовала на себе внимательный взгляд Джилмена и улыбнулась ему. Он кашлянул, собираясь что-то сказать, но, взглянув на Ирвина, промолчал.
Бергер наклонился к Эллингтону, снова о чем-то пошептался, потом повернулся к судье.
– Ваша честь, я стал игрушкой в руках суда.
– Отнюдь. Мы просто стремимся разобраться в сути дела.
– Ясно, ясно, – нетерпеливо махнул рукой Бергер, – и тем не менее меня используют.
Судья побагровел от негодования. Бергер же продолжал, не обращая на него внимания:
– Сейчас, когда мы вплотную подошли к вопросу и когда Мейсон начинает разыгрывать из себя всемогущего бога, я собираюсь вызвать своего свидетеля. И я хотел бы получить на это ваше согласие, ваша честь. Предупреждаю, что я намерен использовать показания этого свидетеля против Перри Мейсона, но не в отместку за то, что он обвинил меня в неджентльменском поведении, а целиком и полностью в интересах дела.
– Если ваш свидетель может сообщить факты, которые помогут суду докопаться до истины, вызывайте его, мистер Бергер.
– Вот и чудесно! Я вызываю в качестве свидетеля Айру Келтона. В настоящее время он должен находиться в комнате для свидетелей.
Гамильтон Бергер победоносно глянул на Перри Мейсона, но, к своему величайшему огорчению, заметил на лице адвоката лишь насмешливую улыбку.
Судья Бэгби забарабанил пальцами по столу, что означало, что он весьма недоволен всем происходящим.
Ввели Келтона. Гамильтон Бергер проговорил:
– Итак, очередь за Айрой Келтоном. Вы работаете в Детективном агентстве Дрейка, которое обслуживает Перри Мейсона?
– Если этот человек собирается давать показания, то он должен быть приведен к присяге, – перебил его судья Бэгби.
– Ничего не имею против, ваша честь, – ответил Бергер. – Поднимите правую руку, мистер Келтон, и поклянитесь говорить правду и только правду.
Келтон принес присягу.
– Род ваших занятий? – начал допрос Бергер.
– Я детектив.
– Вы работаете у Пола Дрейка?
– Да, сэр.
– Давно?
– Довольно давно.
– Вы работали по его заданию девятого числа этого месяца?
– Да, сэр.
– Вы ездили к коттеджу у каньона Пайн-Глен, где было совершено убийство?
– Да, сэр. И не один раз.
– Вы можете рассказать нам, зачем вас туда послали?
– Я получил задание установить личность человека, убитого в ночь с восьмого на девятое число этого месяца. Там я наткнулся на вязанку дров и выяснил, что их доставил некто Аткинс, а купил их Джозеф Мэнли. Я проверил эти сведения и сообщил обо всем мистеру Дрейку. Ну, а тот соответственно – Перри Мейсону.
– Что было потом?
– Мне думается, что после этого они связались с миссис Мэнли и получили от нее сведения, доказывающие, что в опознании жертвы они опередили полицию.
– Дальше?
– Они оба приехали в кемпинг неподалеку от каньона, где я ждал их и проводил к коттеджу. Я говорил, что внутрь коттеджа можно проникнуть через окно в спальне, где был найден труп… Я еще раньше обратил внимание на то, что на этой раме нет щеколды, так что ее можно приподнять без малейших усилий.
– Продолжайте.
– Мы поехали к этому коттеджу, залезли внутрь и осмотрели его.
– А теперь скажите, – торжествующим тоном сказал Бергер, – вы там что-нибудь нашли?
– Я – нет. Нашел мистер Мейсон.
– Что он нашел?
– В подвале под коттеджем мистер Мейсон нашел в банке из-под кофе женский шарфик с вытканным на нем рисунком. В этот шарфик была завернута коробка с патронами от револьвера 22-го калибра.
– Патроны как раз от такого револьвера, из которого был застрелен мистер Мэнли? – уточнил Бергер.
– Да, сэр.
– И как поступил мистер Мейсон, найдя эту исключительно важную улику? – громким голосом спросил Бергер.
– Он положил ее к себе в карман.
– А теперь скажите, какой рисунок был на шарфике?
– На нем были изображены три мифические обезьяны, которые не хотят видеть зла, не хотят слышать о зле и не хотят о нем говорить. У одной лапки прижаты к глазам, у второй – к ушам, у третьей – ко рту.
– Шарфик был шелковый?
– Да, сэр.
Гамильтон Бергер торжествующе повернулся к судье Бэгби.
– А теперь, ваша честь, – сказал он, – я должен заявить, что данное дело предстает совершенно в ином свете. Адвокат преднамеренно скрыл очень важные улики, введя тем самым в заблуждение суд. Я хочу, ваша честь, обратить внимание на фотографию мисс Мовис Мид. Это рекламный снимок писательницы, сделанный для обложки ее романа. Ваша честь может ясно видеть, что на шее у нее развевается на ветру шелковый шарфик с тремя мифическими обезьянами. Я прошу мистера Мейсона предъявить данный шарфик вместе с патронами в качестве вещественного доказательства.
Судья Бэгби повернулся к адвокату и мрачно спросил:
– Вы слышали слова окружного прокурора, мистер Мейсон?
Тот кивнул с серьезным видом.
– Да, я слышал, что сказал господин окружной прокурор. Слышал я и показания свидетеля. Но я полагаю, что сначала должен подвергнуть перекрестному допросу мистера Келтона, поскольку он был опрошен только обвинением, так что его показания пока нельзя считать исчерпывающими.
– Конечно! – с явным облегчением ответил судья. – Если вы поможете суду разобраться в сложившейся ситуации, мы будем только рады.
Мейсон повернулся к Келтону.
– Вы побывали в коттедже еще до того, как мы все предприняли совместную поездку туда?
– Да, сэр.
– Вы действовали по поручению Пола Дрейка?
– Да, мистер Мейсон. И, пожалуйста, поймите меня правильно. Я по-прежнему считаю себя совершенно лояльным по отношению к Полу Дрейку и к вам, но я не могу идти против закона. У меня ведь лицензия, и потом жена, дети…
– Сейчас это не имеет никакого значения, – холодно ответил Мейсон. – Не надо говорить ничего, о чем вас не спрашивают. Отвечайте на вопросы, и только. Итак, вы успели побывать в коттедже до нашей совместной поездки?
– Да, сэр.
– Когда полиция прибыла на место происшествия, она нашла окно открытым?
– Полагаю, что да, сэр.
– Когда мы подошли к коттеджу, вы открыли окно и впустили нас?
– Да, сэр.
– Между прочим, почему оно не захлопнулось? Там что, были какие-нибудь крючки, придерживающие раму в приподнятом состоянии?
– Нет, сэр. Пришлось подставить палку.
– Другими словами, вы открыли окно и сразу подперли раму палкой?
– Да, сэр.
– А где вы взяли ее?
– Я нашел ее на земле неподалеку от окна.
– И эта палка оказалась как раз впору и хорошо держала раму?
– Да, сэр.
– Итак, мы проникли в коттедж и принялись его осматривать. Это было уже после того, как там побывали полицейские, не так ли?
– Да, сэр.
– Потом мы снова выбрались из коттеджа, и я предложил осмотреть подвал. Там я нашел банку из-под кофе, а в ней – шелковый шарфик с коробкой патронов к револьверу 22-го калибра?
– Да, сэр.
– Коробка была полной?
– Нет, сэр, неполной. Когда мы открыли ее, то увидели, что не хватает семи патронов. Я полагаю, что шесть из них находились в барабане револьвера, а седьмой был выпущен в Мэнли.
– Что было сказано по поводу находки?
– Мистер Дрейк сказал, что мы должны оставить все как есть. Вы же просто положили эту коробку себе в карман и сказали, что берете на себя ответственность и что это не должно нас тревожить.
– Благодарю вас, это все, – сказал Мейсон.
– Все? – удивленно переспросил судья Бэгби.
– Да, но я хотел бы еще задать несколько вопросов лейтенанту Трэггу, – заявил Мейсон. – Тем более что к присяге его уже приводили, так что это займет не более пары минут.
Лейтенант Трэгг выжидающе посмотрел на Перри Мейсона.
– Лейтенант, вы были в том коттедже, где произошло убийство?
– Да.
– Когда?
– Утром девятого числа.
– Вы искали там следы преступления?
– Да.
– И ничего не пропустили?