Дело о туфельке магазинной воровки Гарднер Эрл
Первой, с высоко поднятой головой, вошла женщина. За ней, с застывшим, словно маска, лицом, шагал Билл Голдинг. Только по сверкавшим от гнева глазам можно было понять его настроение.
– Присаживайтесь, – предложил им Мейсон. – Делла, закрой дверь.
– Какого черта вы нас сдали? – выпалил Голдинг.
– Вы нужны мне как свидетели, – ответил ему адвокат.
– На стороне защиты?
– Именно.
– А я-то думал, вы хороший адвокат! – расхохотался Голдинг.
– Мнения расходятся, – спокойно пожал плечами Мейсон.
– Из-за вас у моей жены чуть инсульт не случился.
– Я сожалею…
– Какого черта вы назвали ее Евой Танис?
– Я думал, ее так зовут.
– Вы ошибались. Ее зовут миссис Голдинг.
– Мне очень жаль, миссис Голдинг, – сказал Мейсон. – Но я хотел, чтобы мое заявление имело силу, поэтому действовал наверняка.
– Вы еще пожалеете об этом, – процедила она сквозь зубы.
– Пожалею о чем? – поинтересовался Мейсон.
– О том, что выдали нас.
– Ну, я так не считаю, – ответил ей адвокат.
– Зато я так считаю, – отрезала Ева.
– Послушайте-ка, Мейсон, – снова заговорил Голдинг, – вы, как и я, знаете, что у нас с женой игорный бизнес. Вы притащите нас в суд, и там у меня спросят мое имя, адрес и род занятий. А потом они засыплют вопросами Еву. И эти вопросы не принесут нам ничего хорошего.
– Зато они помогут моему клиенту.
– Это вы так думаете.
– Как насчет сигареты, миссис Голдинг? – спросил адвокат, пропустив саркастическое замечание Билла мимо ушей.
– Нет… Спасибо… – ответила она.
– А вы, Голдинг?
– Нет.
– Ну что ж, тогда я сам закурю, – проговорил Мейсон. – Вы ведь водите машину, не так ли, Голдинг?
– А это вы к чему?
– Да так, в общем-то ни к чему, – ответил адвокат, закуривая. – Кажется, вы купили ее как раз на следующий день после смерти Куленса? – продолжал он, выпустив клуб табачного дыма.
– И что?
– Меня интересует машина, которую вы продали. Она ведь была в отличном состоянии, вы ездили на ней меньше полугода.
– Господи! – воскликнула Ева. – Неужели мы должны советоваться с адвокатом каждый раз, когда соберемся продать машину?
– Меня это очень заинтересовало, Голдинг, – спокойно продолжал Мейсон, даже не взглянув на женщину. – Мои детективы кое-что разузнали о вашей машине. Это был синий седан с помятым задним левым крылом. Не знаю, известно вам или нет, но некто мистер Дигерс говорит, что как раз перед тем, как на дорогу перед его автомобилем выскочила миссис Брил, припаркованная впереди машина резко тронулась с места и ушла влево. Это был синий седан с помятым левым задним крылом.
Голдинг и его жена быстро переглянулись.
– Это ничего не доказывает, – заявил Голдинг. – Готов поспорить, что можно найти кучу синих седанов с помятым левым задним крылом.
– Вполне вероятно, – кивнул Мейсон.
– Тогда зачем мы вам нужны?
– А, да я просто думал, что присяжным может быть интересно узнать, куда вы отправились сразу после того, как Куленс ушел из вашего заведения.
– Кстати, вот это мне тоже не нравится, – прорычал Голдинг. – Вы вынюхивали что-то у моих клиентов, стараясь выяснить что-нибудь обо мне!
– Мне не нравится слово «вынюхивать», Голдинг, – холодно сообщил Мейсон, взглянув ему прямо в глаза.
– Ну что ж, я сказал то, что имел в виду, – вы именно вынюхивали!
– Я слышал.
– Постой, Билл, так ты ничего не добьешься, – вмешалась Ева.
– Должен с вами согласиться, – заметил Мейсон.
– Я хочу поговорить с Биллом, – заявила она, внезапно встав с кресла. – У вас есть комната, где мы могли бы обсудить кое-что наедине?
– Почему бы не обсудить это прямо здесь? – поинтересовался адвокат.
– Вы меня вынуждаете… – начала женщина, взглянув на Мейсона.
– Заткнись, Ева! – рявкнул Голдинг.
– Если вам так хочется это узнать… – продолжала она, обращаясь к адвокату.
– Ева, заткнись!
– Не будь дураком, Билл! Мы должны рассказать ему все сейчас. Он уже слишком много знает.
– Ни о чем ему не рассказывай! – заорал Голдинг. – Сначала мы поговорим с нашим адвокатом, а уж потом он поговорит с Мейсоном.
– Неужели все так плохо, а? – подал голос Мейсон.
– Нет, Билл, мы не станем говорить с адвокатом, – заявила женщина, вновь усаживаясь в большое кожаное кресло. – Адвокат проболтается, и неизвестно кому. Мы расскажем обо всем только Мейсону.
– Ты с ума сошла! – схватился за голову Голдинг.
– Итак, мистер Мейсон, – продолжала Ева, не обращая на мужа никакого внимания. – Мы были там. Это наш синий седан стоял у обочины. Мы выехали примерно через двадцать минут после того, как ушел Куленс, и…
– Ева! Ради бога, замолчи! – взорвался Голдинг, вскакивая с кресла и направляясь к ней.
– Сядь на место! – приказала Ева так, будто обращалась к собаке. – Сядь и заткнись! Ты никудышный игрок! Ты даже не знаешь, что проигрываешь. – Она снова повернулась к Мейсону и продолжила свой рассказ так же спокойно, как и начала: – Мы не могли понять, из-за чего Куленс поднял такой шум. Все это было как-то наигранно, и мне не понравилось. Мы это обсудили и решили, что ему не удастся обвести нас вокруг пальца. Тогда мы направились в офис Джорджа Трента. Но его там не было. Мы позвонили его сестре, но и ее не оказалось на месте. Тогда мы решили отправиться домой к Куленсу и открыть карты. Мы оставили машину на обочине перед его домом. В окнах не было света, и Билл сказал, что там никого не должно быть. Но я решила, что на всякий случай все-таки стоит позвонить в дверь…
– Кто был за рулем? – перебил ее Мейсон.
– Я, – ответила Ева.
– Продолжайте, – кивнул адвокат.
– Вдруг Билл сказал, что в доме кто-то есть, потому что увидел в окне свет. Я тоже взглянула на окно. Там действительно был виден луч карманного фонарика – очень слабый, но все-таки он двигался по комнатам.
– На нижнем или на верхнем этаже?
– На нижнем. Мы решили, что не хотим быть замешанными ни в чем таком, но нам все-таки было интересно, – продолжала Ева. – Я не стала глушить двигатель, чтобы можно было быстро оттуда уехать. А потом мы услышали два выстрела.
– Два? – переспросил Мейсон.
– Два.
– Выстрелы были слышны из дома?
– Да, из дома, – подтвердила она.
– И это случилось сразу же после того, как вы увидели луч фонарика?
– Да.
– Что потом?
– А потом из дома выбежала какая-то женщина. Она появилась из парадного входа и бросилась к дороге. В руках у нее была сумочка, и она что-то в нее убирала. Когда Билл сказал, что это сестра Джорджа Трента, я сразу же нажала на газ, и мы уехали оттуда.
– Вы не видели, что потом случилось с этой женщиной?
– Нет.
– Куда вы поехали?
– Мы поставили машину в гараж и вернулись в наш офис.
– И настроили радио на полицейскую волну? – спросил Мейсон.
– Да.
– И узнали, что Куленса нашли мертвым?
– Да.
– И вы известили полицию о том, что видели?
– Нет, – ответила Ева.
– Почему нет?
– Мы не хотели оказаться замешанными во всем этом.
– Вы никому об этом не рассказывали?
– Вы первый, кто об этом узнал.
– Мне надо все хорошенько обдумать, – пробормотал Мейсон.
– Бросьте. Тут не о чем думать. Просто держите язык за зубами.
– Как адвокат, я должен посоветовать вам сообщить полиции о том, что вы знаете.
– Что ж, вы исполнили ваш долг, – сказала Ева, вставая с кресла.
– Значит, вы не собираетесь ни о чем им рассказывать? – спросил у нее Мейсон.
– Нет, пока нас не приведут в суд в качестве свидетелей и не заставят рассказать.
– Последствия могут быть не слишком-то приятными, если все это впервые станет известно на заседании суда, – предупредил Мейсон.
– Последствия будут неприятными для Сары Брил, – буркнул Билл Голдинг.
– И для вас тоже, – заверил адвокат.
– Мы как-нибудь отделаемся, – отмахнулась Ева. – А вот Сара Брил уже не отвертится.
– Это мы еще посмотрим, – сказал Мейсон.
– Хватит болтать попусту. – Голдинг достал из кармана повестку в суд. – Что вы прикажете мне с этим делать?
– А что бы вы сами сделали?
Голдинг медленно разорвал повестку на две части.
– Пойдем, Ева.
Они молча пересекли кабинет и вышли в коридор. Мейсон засунул руки глубоко в карманы брюк, уселся поудобнее в своем кресле и задумчиво уставился на стол.
– Шеф, они лгут, – заговорила Делла Стрит. – Они все это придумали только для того, чтобы вы не решились привлечь их к делу.
– Если они и лгут, Делла, – ответил ей Мейсон, – то у них это чертовски хорошо получается.
– Вы хотите сказать, что это помешает вам использовать их как свидетелей?
– Я бы не решился играть с законом, имея таких свидетелей.
– А что, если они на самом деле лгут, шеф?
– Даже если и так, что с того?
– Тогда они рассказали эту историю, только чтобы защитить самих себя.
– Защитить себя от чего?
– Ну, защитить себя… Защитить себя от необходимости объяснять, почему они были там. Возможно, чтобы их не обвинили в убийстве.
– Именно, – кивнул Мейсон. – Другими словами, они играют по-крупному… Позвони Полу Дрейку. Давай-ка попробуем выяснить о них побольше, может, узнаем, что у них был еще какой-нибудь повод для убийства. Видишь ли, Делла… пока что единственным свидетельством против Сары Брил является простое стечение обстоятельств. Она была рядом с местом преступления, Куленса убили из ее пистолета, у нее с собой были бриллианты, которые она могла взять у убитого. Все факты против нее, но пока это всего лишь совпадение. И вот появляются Голдинг и Ева Танис, которые застали Сару Брил на месте преступления. Если они лгут, то делают это для того, чтобы защитить себя от обвинения в убийстве. Если же они говорят правду… Ну, если они все-таки говорят правду…
– И что? Что тогда? – спросила Делла Стрит.
– Позвони Полу Дрейку, – распорядился Мейсон, взглянув на начищенные носы своих ботинок.
Делла позвонила в детективное агентство.
– Шеф, Дрейка сейчас нет на месте, – сказала она, закрыв трубку ладонью. – Хотите поговорить с кем-нибудь из его сотрудников?
– Нет. Скажи, пусть ему передадут, чтобы он позвонил, как только появится.
Когда Делла повесила трубку, Мейсон встал с кресла и принялся с задумчивым видом ходить по кабинету, скрестив руки на груди. Вдруг в дверь постучали.
– А вот и Пол Дрейк, – обрадовался адвокат, прошел через кабинет и распахнул дверь.
– Что случилось, Перри? – спросил детектив, переводя дыхание.
– Случилось? – переспросил Мейсон, захлопывая за детективом дверь.
– Да. Насчет свидетелей.
– А что насчет свидетелей? – спросил адвокат, переглянувшись с Деллой.
Дрейк уселся в свое любимое кресло.
– Послушай, Перри, – начал он, доставая из кармана помятую пачку сигарет. – Давай напрямую. Я не хочу совать свой нос ни во что такое, о чем ты не хочешь мне рассказывать. Но, с другой стороны, я вместе с тобой работаю над этим делом и должен знать о нем все. Ты собирался рассказать мне о тех двух свидетелях, которые только что были у тебя в офисе?
– Еще не решил, – ответил Мейсон. – А что?
– Я должен знать, в чем дело.
– А откуда ты узнал об этих свидетелях?
– У меня в машине есть радио, настроенное на полицейскую волну, – сказал Дрейк. – Ты ведь знаешь, в наше время надо быть в курсе событий.
– Ну и что дальше? – нетерпеливо спросил Мейсон.
– Пять-шесть минут назад было срочное сообщение для девятнадцатой патрульной машины с приказом прибыть к этому дому и забрать двоих свидетелей, которые были в офисе адвоката Перри Мейсона. Их должны были отвезти в полицейский участок на допрос, и брать их приказано было только после того, как они выйдут из здания. Так что я подумал, что у тебя появилась парочка свидетелей и что ты позвонил Голкомбу, чтобы…
– Ты подумал неправильно, – оборвал его Мейсон. – Они уже взяли свидетелей?
– Думаю, да. Я был на пути сюда, когда услышал это сообщение. А в паре кварталов отсюда мне навстречу проехала полицейская машина, на заднем сиденье были двое. Я не успел их как следует рассмотреть, чтобы узнать лица, но, по-моему, это были мужчина и женщина.
– Боже мой, – выдохнула Делла. – Шеф, вы думаете, Голдинг и…
– Хватит, Делла, – перебил ее Мейсон.
Девушка взглянула на Дрейка и замолчала.
– Голдинг был одним из свидетелей? – насторожился детектив. – Это ведь были Голдинг и Ева Танис, да, Перри? К чему все эти тайны?
Мейсон не стал отвечать на его вопрос. Вместо этого он подошел к стене и начал медленно идти вдоль нее, внимательно глядя на плинтус.
– Господи, Перри! Ты ведь не думаешь… – начал было Дрейк, но вдруг замолчал.
Мейсон, не обратив на его замечание никакого внимания, продолжал осматривать плинтус. Вдруг он остановился и указал пальцем на какой-то белый порошок, потом взял щепотку и, потерев его между пальцами, молча кивнул Дрейку. Детектив поднялся с кресла и встал рядом с Мейсоном. Адвокат указал на висевшую на стене картину. Они вдвоем медленно приподняли ее и сняли с крючков, на которых она висела. В стене красовалась аккуратно просверленная дырка, в которой торчал черный микрофон.
Делла Стрит застыла с раскрытым от удивления ртом. Она хотела что-то сказать, но вовремя опомнилась. Пол Дрейк чуть слышно присвистнул.
Мейсон подошел к машинке и напечатал что-то двумя пальцами. Делла и Дрейк подошли к нему ближе, чтобы прочитать следующее сообщение: «Это просто немыслимо. Но уже ничего не поделаешь. Теперь мы не в лучшем положении. Голкомбу все равно, найдем ли мы сейчас его микрофон или нет, он уже выполнил свою задачу. Сейчас мы должны сбить его с пути. Поддержите меня, будем придумывать на ходу».
Адвокат отодвинул стул от пишущей машинки, встал и принялся ходить по кабинету.
– Билл Голдинг и Ева Танис были здесь, Пол, – начал он. – Голкомб, скорее всего, за ними следил. Я хотел привлечь их в качестве свидетелей. Наверное, где-то произошла утечка.
– Что они должны были рассказать? – спросил детектив.
– Пол, я думаю, что они замешаны в том убийстве и попытаются свалить все на миссис Брил.
Дрейк взглянул на Мейсона, ожидая от него какого-нибудь знака. Адвокат жестами принялся объяснять ему, что он должен был что-то говорить, но Дрейк никак не мог понять, что именно Мейсон хотел от него услышать.
– И что вы собираетесь теперь делать, шеф? – спросила Делла, видимо догадавшись, чего ждет Мейсон.
Тот довольно улыбнулся и опять жестом показал, что она правильно догадалась.
– Теперь мне остается только одно, – сказал он. – Если наши стражи порядка собираются обвинить Сару Брил по ложным свидетельствам, мне придется использовать все возможные меры, чтобы ее освободить… Или же мне придется… – Тут Мейсон снова заговорил жестами.
– А чем это может грозить миссис Брил? – старательно поинтересовался Дрейк, на этот раз все-таки поняв жесты адвоката.
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Ей придется или признать свою вину, или же настаивать на своей невиновности. Я просто не знаю. Ты не представляешь, как трудно защищать клиента, который ничего не может рассказать о том, что случилось, и о том, виновен он на самом деле или нет. Господи, все, что я знаю, – это то, что она может быть виновной. Пожалуй, мне придется сходить к ней и узнать, как она относится к тому, чтобы признать свою вину. Думаю, я смогу смягчить обвинение до убийства второй степени.
– Наверное, вам бы не слишком хотелось, чтобы полиция узнала о ваших намерениях? – быстро спросила Делла Стрит.
– Конечно же нет! – воскликнул Мейсон. – Пусть они думают, что я буду биться до конца, а потом, в последнюю минуту, я начну с ними торговаться. Я до самого суда буду действовать так, чтобы они считали, что я не пойду на уступки. Я не хочу сейчас раскрывать свои планы. Они воспримут это как слабость и тогда уж точно не дадут мне передохнуть… Чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь в том, что мне немедленно надо повидаться с миссис Брил. А вы, ребята, держите оборону, – закончил он и, схватив свою шляпу, вышел из офиса, с силой захлопнув за собой дверь.
– Ну, кажется, на этом все, мистер Дрейк, – заявила Делла Стрит, когда они остались одни. – Думаю, если бы мистер Мейсон хотел, чтобы вы сделали что-нибудь еще, он бы сразу отдал указания.
– То есть ты хочешь сказать, Делла, что нам ничего не нужно делать? – спросил ее Дрейк.
– Ничего, кроме того, что велел шеф, – ответила она.
– Ладно. Значит, будем ждать. – Еще раз взглянув на торчавший из стены микрофон, Дрейк открыл дверь и медленно вышел в коридор.
Глава 13
Добравшись до госпиталя, Перри Мейсон обнаружил Сару Брил сидящей на кровати.
– Здравствуйте! – весело поприветствовал он свою клиентку. – Как у вас дела?
– Хорошо, как и следовало ожидать, – широко улыбнулась миссис Брил.
– Я поражаюсь вашей выдержке! Вы так спокойны, несмотря на то что у вас сотрясение мозга, сломана нога, вас обвиняют в убийстве, и вдобавок ко всему вы еще узнали о смерти брата.
– Ну, я могу или посмеяться над всем этим и смириться, или же просто смириться, – ответила женщина. – Что касается обвинения в убийстве, то это ваша забота, как меня от него избавить. Что касается Джорджа, тут мы уже ничего не можем сделать. Я только надеюсь, что его убийцу накажут по справедливости. Если честно, для меня это шок. Я очень любила брата. Мне будет его не хватать, но на своем веку я видела множество смертей, мистер Мейсон, и стараюсь смотреть на жизнь и на смерть проще. Если человек родился, значит, он должен умереть. Жизнь похожа на ручей, смерть – всего лишь часть жизни, неотъемлемая часть. Если бы дети продолжали рождаться и никто бы не умирал, мир сейчас был бы перенаселен. Если бы дети не рождались и никто бы не умирал, это был бы скучный мир, полный разочарований, без молодости, веселья, любовных романов, медовых месяцев и детского смеха. Мне жаль, что Джордж умер, но, значит, пришел его час. Да, я по нему скучаю. Но когда я о нем думаю, жалею не его, а себя. Это трудно объяснить, мистер Мейсон. Возможно, я покажусь вам бесчувственной, но это далеко не так. Я была очень привязана к Джорджу. Теперь он умер, но все мы когда-нибудь умрем.
– Я понимаю. Давайте-ка теперь немного поговорим о вас, – сказал Мейсон, придвигая стул к кровати миссис Брил.
– Обо мне?
– Об уголовном деле на вас.
– И что же с этим делом?
– Вообще-то все складывается не так уж и хорошо, – сообщил адвокат.
– Мне жаль, мистер Мейсон, но я ничем не смогу вам помочь. Я не помню, что произошло после полудня того дня, когда был убит Остин Куленс… Сигарету, мистер Мейсон? Я знаю, что вы курите, и не возражаю… Нет, спасибо, я не составлю вам компанию. Но вы, пожалуйста, курите. Так что же заставило вас ко мне прийти? Говорите, не старайтесь как-нибудь смягчить удар.
– Плохая сторона того, что вы ничего не помните, заключается в том, что вы не сможете ничего отрицать.
– Что вы имеете в виду, мистер Мейсон?
– Пока что против вас свидетельствовали лишь обстоятельства. А теперь просто представьте, что появился кто-то, кто прямо скажет, что видел вас в доме Куленса и слышал, как вы сделали роковой выстрел. Вы не сможете этого отрицать.
– Кто сделал такое заявление? – спросила Сара Брил, спокойно глядя на Мейсона.
– Никто, – ответил он. – Пока никто. Человек по фамилии Голдинг и его жена сидели в ночь убийства в машине напротив дома Куленса. Они слышали два выстрела и видели, как кто-то выбежал из парадного входа, засовывая на бегу что-то в сумочку. Это мог быть пистолет.
– А что они сделали потом?
– Уехали. Сразу же после того, как узнали человека, выбежавшего из дома.
– И кто это был?
– Вы, – произнес Мейсон, пристально глядя женщине в глаза.
Какое-то время Сара Брил молчала. Затем она вновь заговорила, и в ее голосе слышался неподдельный интерес, будто они обсуждали какую-то научную проблему.
– А сколько прошло времени между выстрелами и тем, как на крыльце кто-то появился?
– Очень мало, – ответил Мейсон.
– И они твердо уверены, что это была я?
– Так они говорят.
– Как вы думаете, вам удастся что-нибудь сделать с их показаниями на перекрестном допросе, мистер Мейсон?
– Не знаю, – развел руками адвокат. – Не могу сказать, придумали они все это или нет. Есть вероятность, что Голдинги просто хотят связать мне руки. Они конечно же знают о том, что вы сказали полиции, будто не помните ничего из того, что случилось после полудня. А эти двое достаточно умны. Они готовы на все, чтобы чего-то добиться в жизни. Мне кажется, они достаточно умны, чтобы понять, что если вы ничего не помните, то не сможете ничего отрицать.
– Это очень усложняет дело? – спросила миссис Брил, немного подумав.
Мейсон кивнул.
– Для меня? – вновь спросила женщина.
Адвокат снова кивнул.
– Думаю, нам остается положиться на ваше умение вести перекрестный допрос, мистер Мейсон… – продолжала Сара Брил. – Зачем они сидели в машине перед домом Куленса? И почему припарковали машину так, чтобы было видно парадный вход?
– Они собирались зайти к Куленсу.
– Тогда почему же они к нему не зашли?
– Когда они подъехали, в доме было темно, – ответил Мейсон. – Они уже собирались уезжать, когда вдруг заметили в окне луч света от карманного фонарика. Это показалось им достаточно необычным, и они решили остаться там и подождать. А потом услышали выстрелы и через несколько секунд увидели, как вы выскочили из дома и побежали к дороге. Они увидели то, что хотели, и сразу же уехали оттуда.
– Это они так говорят, – заметила миссис Брил.
– Да, именно, – подтвердил Мейсон.
– И, исходя из их показаний, я была на месте преступления в момент его совершения?
– Точно.
– Но из этого также следует, что и они были на месте преступления в то же самое время.
– Правильно, – согласился адвокат.