По дороге к смерти Чейз Джеймс
— Давай. — Лепски протянул руку; рука не дрогнула, но сам он истекал потом.
Кортес помедлил, потом отступил.
— Ну что ж, коп, получай! — зарычал он. Выхватил пистолет и направил его на Лепски.
За то мгновение, пока Лепски смотрел на пистолет, он узнал «вальтер» калибра 7,65: из такого же пистолета была убита Мэй Лэнгли.
Он приготовился к выстрелу и тут почувствовал жестокий удар по голове — внутри него словно вспыхнул белый огонь.
Глава 8
Покончив с кофе, Кэрол Лепски нетерпеливо взглянула на часы и тут увидела, как Мануэль, бригадир официантов, огибая столики, направляется к ней. Подойдя к ее столику, он одарил ее грустной улыбкой — такой улыбкой люди предваряют плохие новости.
— Извините, миссис Лепски, — многозначительно сказал он тихим голосом, наклонившись к ней. — Вашему мужу не очень хорошо. Не волнуйтесь. Это случается иногда, хотя в нашем ресторане такое впервые.
Кэрол широко открыла глаза.
— Не очень хорошо? Что вы хотите сказать? Он ранен?
— Нет… нет-нет, конечно нет. Он просто потерял сознание. Может быть, жара… может быть, слишком много виски.
Кэрол встала.
— Вы хотите сказать, что мой муж напился?
— Ну, можно сказать и так. — Видя, что в глазах Кэрол вспыхнула ярость, Мануэль решил, что для собственного спокойствия надо выглядеть повысокомернее… — Я всегда говорил, миссис Лепски, некоторые выдерживают… некоторые нет.
Кэрол покраснела. Она почувствовала себя униженной и разъяренной.
— Где он?
— Мы отнесли его в машину, миссис Лепски. К завтрашнему утру он будет как огурчик. Мы пошлем с вами кого-нибудь. Вам нужна будет помощь, чтоб его уложить. — Мануэль сочувственно осклабился. — Не берите в голову, миссис Лепски. Такое случается… Очень сочувствую.
Кэрол подхватила сумочку и прошла к выходу в полной уверенности, что на нее уставился весь ресторан. Когда она вышла в жаркую ночь, она была в такой ярости, что почти задыхалась.
Мануэль вышагивал перед ней.
— Направо, миссис Лепски, — предупредил он. Кэрол вошла на автомобильную стоянку, туда, где виден был стоящий в тени «уайлдкэт» Лепски. Около машины стоял красивый парень, которого Лепски называл Митчеллом, когда говорил с ним в ресторане. Он отступил, когда она подошла к машине. Она взглянула на заднее сиденье, где с закрытыми глазами сидел ее муж, откинув голову на спинку сиденья. Сквозь открытое окно доносился сильный запах виски.
Кэрол помедлила, слегка встревоженная. Она никогда не видела своего мужа в таком состоянии. Как он мог так сильно напиться за столь короткое время?
— Ну, не волнуйтесь, миссис Лепски, — утешающе проговорил Мануэль. — Это случается сплошь и рядом. Гарри поедет за вами и поможет, когда вы приедете домой.
— Вы уверены, что с ним все в порядке? — дрожащим голосом спросила Кэрол.
— Да, все нормально. Может, завтра утром голова немного поболит, но вообще… все в норме. — Мануэль нетерпеливо переступил с ноги на ногу. Какого черта она не сядет в машину и не уедет? На нем целый ресторан, там куча людей, которым нужна его помощь.
Вдруг из машины донесся громкий сдавленный храп. Для Кэрол этот отвратительный звук был точно искра для порохового завода. Она села в машину, хлопнула дверцей и завела мотор. Когда она выехала со стоянки, Мануэль подал знак Гарри — тот сел в «бьюик» Соло и последовал за ней.
Гарри был озадачен. Он подавал напитки, когда Мануэль сказал ему, что Соло его вызывает. Он обнаружил Соло на коленях перед телом Лепски.
— Посмотри-ка! — с отчаянием в голосе произнес Соло. — Я ему сказал, что все за наш счет, а он опозорил ресторан. Понюхай! Он, наверное, искупался в виски.
Гарри наклонился над распростертым телом. Запах виски заставил его поморщиться.
— С ним все в порядке?
— В порядке? Он напился! — горестно произнес Соло. — Теперь вот что, Гарри, его жена в ресторане. Возьми мою машину и помоги ей… а? Уложи его. Утешь ее. Плохая реклама моему ресторану. Помоги мне посадить его в машину.
Гарри раздумывал об этом, а «уайлдкэт» несся впереди него по шоссе. Гарри поспевал с трудом. Светофор показывал красный свет, когда «уайлдкэт» съехал с шоссе и бросился в узкую кривую улочку с такой скоростью, что Гарри решил — черт с ним. Если эта женщина решила покончить с собой, это ее дело. Он не хотел сломать себе шею на такой дороге.
На несколько минут он упустил «уайлдкэт», потом вновь увидел его огни на дорожке, ведущей к каким-то домам. «Уайлдкэт» резко затормозил у двухэтажного здания с лужайкой, внутренним двориком и гаражом.
Гарри вылез из своей машины, когда Кэрол вышла из «уайлдкэта».
— И передать не могу, как мне стыдно! — сказала Кэрол, когда Гарри подошел к ней.
Гарри посмотрел на нее. От фар обеих машин света было достаточно, чтобы можно было видеть друг друга.
— Стыдно? — Он улыбнулся. — Чего же тут стыдиться?
— Я бы его убила!
Гарри подошел к «уайлдкэту», обхватил Лепски и вытащил его из машины.
Кэрол открыла входную дверь, и Гарри со своей ношей прошел в небольшую прихожую, потом вверх по ступенькам и в маленькую спальню для гостей.
— Бросьте его здесь, — сказала она, вышла из комнаты и направилась вниз в гостиную. Включила там свет и какое-то время стояла, пытаясь справиться со своим гневом. «Ну что ж, — подумала она, — значит, Лепски надрался. Значит, ему это понравилось, а чем я хуже?»
Она пошла к шкафу с напитками, взяла бутылку джина, наполнила бокал, добавила немного соды, потом, закрыв глаза, двумя судорожными глотками осушила бокал. Комната поплыла перед ее глазами. Она схватилась за дверцы шкафа, стаканы и бутылки зазвенели. Потом она глубоко вздохнула и не вполне уверенно прошла к кушетке. Рухнув на нее, она подумала, что ее, кажется, тошнит.
К тому времени, как Гарри уложил Лепски в кровать и спустился вниз, Кэрол еще раз побывала у шкафчика с напитками и теперь была настолько пьяна, что не держалась на ногах.
«Какой красивый парень! — подумала она, глядя, как Гарри входит в комнату. — Я буду с ним спать! Я впервые за всю свою замужнюю жизнь изменю мужу! Он сорвет мое платье, и я закричу в экстазе!»
— Вам не о чем беспокоиться, миссис Лепски, — сказал Гарри. — Ему просто надо проспаться.
— Беспокоиться о нем? Мне? Смешно! Мне вряд ли когда-нибудь придет это в голову. Выпей, Гарри… я могу называть тебя Гарри?
Гарри пристально взглянул на нее и понял, насколько она пьяна.
— Зовите меня, как вам нравится.
— Гарри… мне нравится Гарри… Выпей.
— Нет, спасибо. Я должен возвращаться. У нас сегодня напряженный вечер.
Она захихикала:
— Пусть у нас будет напряженная ночь… у нас с тобой. Иди сюда, Гарри. — Она улеглась на кушетке, когда она откинулась назад, платье ее сбилось, ноги раздвинулись.
Гарри нажал на выключатель, комната погрузилась в темноту. Потом тихо вышел в прихожую, потом на улицу, к своей машине.
В ужасе от того, что она делает, дрожа всем телом в ожидании момента, когда его руки сорвут с нее платье, Кэрол лежала не двигаясь, с сильно бьющимся сердцем, глаза ее были крепко зажмурены.
Только услышав звук мотора — машина отъехала, — она поняла, что он ушел.
Сверху, из комнаты для гостей, раздавался громкий, звучный храп.
Спрятав лицо в ладони, Кэрол разрыдалась.
Гарри проснулся.
Он посмотрел в незанавешенное окно своего домика на серый рассвет. Взглянул на наручные часы. Было половина шестого. Он встал, вошел в свою кухоньку и открыл кофеварку. С чашкой крепкого черного кофе прошел в спальню, поставил чашку и оделся. Потом выпил кофе, проверил, сколько осталось времени, и увидел, что есть еще пятнадцать минут. Он откинулся в кресле, с чашкой кофе в руке, и подумал о прошедшем вечере.
Он не мог поверить, что Лепски напился. Ясно было, что кто-то — возможно, Соло — подкрался к Лепски и стукнул его. Зачем? Гарри на мог этого понять. Уехав от Лепски, он вернулся в ресторан. Соло был слишком занят готовкой, чтобы с ним поговорить. Потом, когда ресторан закрылся, Соло отправился спать, — у Гарри опять не было возможности с ним пообщаться.
Какое-то время перед тем, как отправиться в свой домик, Гарри провел с Ниной. Она смотрела на него горящими глазами.
— Я буду в шесть у лодочной станции, — сказала она, и Гарри кивнул.
Когда он шел к своему домику, к нему присоединился Рэнди.
— В чем дело? — спросил Рэнди. — Что с Лепски?
Гарри вошел в домик Рэнди и сел на кровать. Он подождал, пока Рэнди задернет занавески и закроет дверь, потом ответил:
— Тебе интересно, что с Лепски. Не знаю точно, но можно догадаться. Думаю, Соло стукнул его, а потом облил виски, чтобы получилось, будто тот напился. Я привез его домой, уложил, утешил его жену.
Рэнди выпучил глаза:
— Шутишь! Соло пристукнул копа!
— Не самая плохая версия, — тихо произнес Гарри. — Это мое личное мнение.
— Но зачем?
— Может быть, Лепски что-то увидел… не знаю. — Он помолчал и посмотрел на Рэнди. — Слушай, самое подходящее время тебе уехать.
Рэнди открыл рот.
— В каком смысле… уехать? Ты сказал, что мне нужно остаться здесь и сделать вид, что ничего не произошло!
Гарри кивнул:
— Ситуация изменилась. Я знаю, что так сказал, но теперь все по-другому. Когда Лепски придет в себя и доберется до телефона, этот ресторан будет наводнен копами. У тебя нет шансов отвертеться. Послушай меня, Рэнди, уезжай сейчас.
— Ну а ты что собираешься делать?
— Завтра рано утром я собираюсь с Ниной посетить остров Шелдон.
— С Ниной? — Рэнди повысил голос. — С ума сошел?
— Рэнди, это высший пилотаж. Это не для твоего ума. Собирайся и уезжай, — сказал Гарри. — Ты милый паренек. Я не хочу, чтобы ты попал в беду. Скройся.
— Скройся? — воскликнул Рэнди. — Ты говорил мне, что невозможно скрыться от копов. Теперь говоришь — скройся. Что с тобой случилось? Ты можешь говорить внятно?
Гарри нащупывал в кармане рубашки пачку «Кэмела», задумчиво глядя на Рэнди.
— Мне нужно поспать, Рэнди. Уезжай отсюда. Я должен по буквам это сказать? Смывайся! — Он встал и направился к дверям.
Рэнди встал между Гарри и дверью.
— Нет, подожди-ка минутку! — сказал он — Что все это означает? Ты мне должен все рассказать! Эта штука Лысого… Ты говорил, мы можем на этом заработать!
— Шанс есть, Рэнди, но не для тебя. Делай, как я говорю… уезжай, — терпеливо повторил Гарри.
— Ты серьезно едешь на Шелдон с Ниной?
— Да… не ори.
— Я тебя предупредил! — Рэнди начало трясти. — Соло узнает и убьет тебя, Гарри! Послушай меня! Ты мне понравился. Ты спас мне жизнь! Я тебе обязан! Не надо ехать на Шелдон с Ниной.
— Я поеду.
— Ты хочешь связаться с Соло, господи боже мой? Он тебя убьет, Гарри. Он подлый человек. Это будет не в честной борьбе. Я знаю Соло!
Гарри отодвинул Рэнди, открыл дверь и шагнул в темноту. Остановился, помедлил.
— Уезжай, Рэнди. Обо мне не беспокойся.
Обдумывая все это, Гарри взглянул на часы. Пора было выходить. Он встал на колени около своей кровати, приподнял доску и вынул из дыры пистолет Лысого и коробку с патронами. Он положил их в пляжную сумку, туда же положил плавки, две пачки сигарет и вышел.
Он раздумывал, уехал ли Рэнди. Посмотрел на его домик, увидел, что занавески задернуты. Он больше не хотел иметь дело с Рэнди. Он предупредил. Если тот не ушел, то настало время позабыть о нем.
Он быстро спустился к лодочной станции, скрывавшейся за кустарником и пальмами.
Там уже ждала Нина.
Катер Соло был в двадцать четыре фута, с кабинкой на корме. Когда Нина увидела, как Гарри идет по песку, она помахала ему и включила мотор. Только он сел, как судно, качаясь и подпрыгивая на волнах, направилось в открытое море.
Нина была в бикини. Она улыбнулась Гарри, когда он вошел к ней в рубку.
— Ты кофе пил, Гарри?
— Конечно.
Она снова ему улыбнулась:
— Ты будешь в восторге от Шелдона. Ты, я и птицы! — Она схватила его за руку. — Я так ждала, так ждала… Я думала, этот день никогда не наступит!
Гарри чувствовал силу мотора, катер мчался вперед. Он посмотрел на кабину.
— Судно что надо, — оценил он.
— Да, неплохое. — Нина пристально взглянула на него — он вылезал из рубки. — Ты куда?
— Пойду посмотрю.
Он пошел по палубе, пока не добрался до каюты, — она была достаточно большой для четырех коек. Иллюминаторы были задернуты занавесками, а толкнув дверь, он обнаружил, что она заперта. Он нахмурился, уставился на дверь, какое-то время смотрел на нее, потом вернулся в рубку.
— Каюта закрыта.
— Знаю. Па держит там всякие штуки. Она всегда закрыта. Я ее никогда не использую.
— Что за штуки?
— Не знаю… что-то. — Она улыбнулась, но он заметил, что взгляд у нее стал жестким.
Он сел рядом с ней на сиденье.
— Расскажи мне о Шелдоне. Ты часто там бываешь?
— Примерно раз в месяц.
— Я слышал, как кто-то говорил об острове. Он упоминал что-то о тоннеле. Это говорит тебе что-нибудь? — Гарри старался говорить довольно небрежно.
— Это тоннель между скалами. На острове очень коварный прилив. Раз в три месяца уровень воды понижается, и можно пройти сквозь тоннель… там бесподобный грот. Стены светятся. Я там была два раза. Но нужно быть очень осторожным. Течение может измениться, и придется сидеть там три месяца.
Гарри закурил. Он вспомнил записку из чемодана Лысого:
«Тоннель. Шелдон. т. 7.45. 27 мая».
— А когда отлив, судно таких размеров может попасть в грот?
— Да. Я на этом катере туда плавала. Ненадолго. Туда и обратно.
— То есть течение может измениться так быстро?
— Вот именно. Обычно за час. Уровень воды быстро поднимается. Поэтому туристы никогда не посещают грот.
— Значит, мы сегодня не сможем туда попасть.
— На лодке — нет. — Она посмотрела на него. — Ты хочешь его увидеть?
— Ну да… а когда будет отлив?
— На следующей неделе… в следующее воскресенье… нет, наверное, в среду, когда мы будем работать. Но если ты вправду хочешь увидеть, можем поплыть туда.
— Можем?
Она кивнула.
— А ты когда-нибудь пыталась?
— Не-ет. Я сама не смогу. Это опасно. — Она положила свою теплую руку на его плечо. — Но с тобой я справлюсь. Ты первоклассный пловец. Высшего разряда.
— Я умею плавать. Что там такого опасного?
— Там надо долго плыть под водой, а течение очень сильное. — Она помолчала, потом продолжила: — Здесь есть два акваланга, вон там, в рундуке, — указала она. — Если ты поможешь, мы с ними справимся.
Гарри был задумчив.
— Нет, лучше не надо. Может, я и поплыву, но с тобой — нет. Мне не нужны несчастные случаи.
Она сделала нетерпеливый жест:
— Я хочу туда! Я хорошо плаваю, Гарри… честно! Мы протянем между нами шнур, и, если со мной что-то случится, ты сможешь мне помочь.
— То есть это настолько трудно?
— Бог ты мой! Я думала, ты первоклассный пловец!
— Я умею плавать. — Он обдумывал все это, а она смотрела на него. — Ну ладно, акваланги нас выручат в случае чего. — Он подвинулся по сиденью к рундуку, открыл его, вынул акваланги.
— Хочешь кофе, Гарри?
— Давай.
Он проверил снаряжение, успокоился, увидев, что оба дыхательных аппарата в порядке, потом повернулся и взял предложенный Ниной пластмассовый стаканчик с кофе.
— Где-то в ящике есть нейлоновый шнур, — сказала Нина, — и пара ремней.
Гарри допил кофе, повернулся и пошуровал в большом рундуке. Там была свалена куча хлама. Из этого хлама он вытащил пластиковый пакет. Сквозь пластик были видны защитные очки, черная хлопчатобумажная рубашка и женский белый шарф.
Он сидел спиной к Нине, и она не могла видеть, чем он занят.
— Нашел, Гарри?
Он запихнул пластиковый мешок обратно в кучу мусора. Потом увидел моток нейлонового шнура. Безо всякого выражения повернулся, держа моток.
— Вот это?
— Да. Встань за штурвал. Я найду ремни.
— Все нормально… я их нашел. — Он вытащил из хлама два ремня с металлическими петлями.
Он вспомнил женщину из «мустанга», спрятавшуюся за защитными очками, скрывшую волосы белым шарфом, запаковавшую себя в черную хлопчатобумажную рубашку. Он захлопнул рундук, повернулся и закурил.
Он вспомнил слова Джо, бармена: «У вас здесь нет друзей, мистер Гарри, кроме меня и Рэнди. Нет друзей… я знаю, что говорю, и вам грозит беда».
— В чем дело, Гарри? — резко спросила Нина.
— Ни в чем. — Он взглянул на нее. — А что, должно что-то случиться?
— Ты как-то странно выглядел.
— Я вообще странный тип.
— О чем ты думал сейчас?
Гарри затянулся и выпустил дым из ноздрей.
— Ты часто рассказываешь кому-нибудь свои мысли, Нина?
Она нахмурилась:
— Иногда.
— Но не часто?
— Думаю, нет.
— Ну так мы похожи. — Он допил кофе. — Сигарету?
— Нет, спасибо. — Она посмотрела на него, помедлила, потом поинтересовалась: — Ты о чем-то думал, Гарри, правда?
На горизонте Гарри мог разглядеть очертания маленького острова.
— Это Шелдон? — спросил он, указывая вперед.
— Он.
— Мы прямо сейчас можем поплыть в туннель?
— Да… Лучше пораньше… меньше волн. Ты вправду хочешь увидеть грот, да?
— Ну да. Для всего остального у нас останется куча времени. — Он взглянул на нее и улыбнулся. — Когда мы, по-твоему, вернемся?
— До темноты. Я взяла кучу еды.
— А отец твой знает, что ты взяла лодку?
— Я сказала ему вчера, что уеду. Он почти все воскресенье спит. Никогда раньше ужина не встает.
Гарри кивнул. Он посмотрел через палубу на запертую кабину, потом достал из кармана нож и отрезал кусок нейлонового шнура. Один конец он привязал к металлическому кольцу на одном ремне, другой — к металлическому кольцу другого ремня.
— Ты уверена, что хочешь туда? — спросил он.
— Ну конечно. Там восхитительно. Я там только два раза была за четыре года.
Он пошел по палубе, пока ясно не разглядел остров — они уже подплывали. Он видел вулканическую скалу, круто поднимавшуюся из воды, на ее уступах было много морских птиц: чаек, бакланов, пеликанов.
Через двадцать минут Нина направила судно в большой разлом в скале — Гарри показалось, что это просто трещина. Разлом был узкий, но Нина знала свое дело, и вскоре они оказались в убежище: над ними смыкались скалы, и в дальнем конце лагуны был маленький уступ, к которому можно было пристать, — вместо буферов там висели старые шины.
Нина выключила мотор, а Гарри, взяв веревку, прыгнул на уступ и привязал судно.
— Нам надо пройти туда и вскарабкаться наверх, — сказала Нина, передавая аквалангистское снаряжение. Она указала на узкую тропинку, шедшую круто вверх и терявшуюся за скалой. — Вот туда — и мы попадем в тоннель.
— Не понял, — сказал Гарри. — Ты говорила, что катер может попасть туда при правильном течении.
— Ну да, может. В катере можно попасть в тоннель с другой стороны острова, — объяснила Нина. — Самый быстрый путь, когда отлив.
— Дай-ка мне мою сумку.
Она передала ее.
— Тяжелая… что там?
— Всякие штуки. — Гарри улыбнулся ей, и, когда она подняла сумку с их ленчем, он взял ее за руку, помогая ей забраться на уступ. — Веди меня.
Они пошли, карабкаясь по тропинке, пока не достигли вершины. Оттуда Гарри мог взглянуть вниз, в лагуну, откуда был выход в море.
— Ну вот, это туннель. — Нина показала на поверхность скалы.
— Не вижу.
— И не увидишь. Он под водой. Когда отлив, вода сходит футов на двадцать, и можно увидеть вход. Видишь нависающую скалу? Там вход. Мы поплывем туда, потом надо нырнуть. Тоннель длинный и ведет прямо в грот.
Гарри изучал нависающую скалу.
— Ты все еще уверена, что хочешь плыть?
— Конечно.
— Ну хорошо, давай спустимся и переоденемся.
Она пошла вниз по крутой, узкой тропинке к платформе прямо над лагуной.
Пока они спускались, судно Соло качалось на воде. Только когда голос Нины замер вдали, раздался звук открывающегося засова. Дверь каюты резко распахнулась.
Фернандо Кортес — в руках у него была винтовка с оптическим прицелом — осторожно ступил в свет раннего утреннего солнца.
Лепски открыл глаза и озадаченно уставился на занавешенное окно перед собой — сквозь занавески просачивался свет. Занавески показались странно знакомыми, потом он, ощутив легкий шок, понял, что находится в комнате для гостей в собственном доме.
Он сел. Дикая боль ударила ему в голову, заставив его застонать. Ему пришлось наклониться, держа голову руками, и сидеть так какое-то время, — только потом боль стала утихать. Он осторожно вылез из кровати и был поражен, обнаружив, что на нем пижама.
Он посмотрел на часы, стоявшие на туалетном столике. Они показывали шесть тридцать пять. Какое-то время он стоял спокойно, слишком ошеломленный, чтобы думать, потом вспомнил Кортеса, удар по голове и полную темноту вплоть до нынешнего момента.