По дороге к смерти Чейз Джеймс

Где Кэрол? Какого черта ему понадобилось в комнате для гостей?

Он нетвердыми шагами направился по коридору в спальню.

— Не подходи ко мне, пьяная тварь! — патетически воскликнула из кровати Кэрол. — С глаз моих долой!

Лепски потрогал затылок, поморщился, коснувшись безумно болезненного места.

— Что произошло? Как я попал домой? — зарычал он.

— Тебя сюда привезли… пьяного. — Кэрол села на кровати. Она тоже пыталась превозмочь головную боль, но была столь разгневана оттого, что видит своего мужа вновь на ногах, и оттого, что вспомнила все события прошлой ночи, что преисполнилась решимости высказать все, даже если после этого умрет. — Мне никогда не было так стыдно! Я обещаю тебе, Лепски, еще раз такое повторится — и я уйду к маме! Я предупреждаю. Я…

— Заткнись! — рявкнул Лепски. — Что произошло?

Кэрол удивленно уставилась на него. Никогда еще он с ней так не говорил. Она быстро сделала вывод, что он все еще пьян, зарыдала и уткнулась лицом в подушку.

Лепски, стараясь не замечать дикой головной боли, повернул Кэрол к себе и потряс как следует.

— Что произошло? Не говори, что ты настолько тупа, чтобы подумать, будто я был пьян! Меня сбили с ног! Что произошло?

Кэрол высвободилась, не веря своим ушам.

— Ты еще осмеливаешься называть меня тупицей? — визгливо осведомилась она.

— Я тебя еще и не так назову, если не расскажешь мне, что произошло.

Кэрол никогда еще не слышала, как Лепски говорит голосом копа, и не видела такой дикой ярости в его глазах. Он совершенно ее запугал. Она быстро рассказала, как Мануэль подошел к ее столику и сообщил, что Лепски вырубился, как она обнаружила его в «уайлдкэте», привезла домой и с помощью Гарри Митчелла уложила спать.

— Ты вправду веришь, что я был пьян… я?! — негодующе заорал Лепски.

— Ты весь провонял виски… ты был пьян!

— Меня нокаутировали! Они облили меня виски! Это самый старый и избитый прием в мире! Тебе должно быть стыдно… жена полицейского, попавшаяся на такую удочку!

Он вышел из комнаты, сбежал по ступенькам и вошел в гостиную. Помедлил. Он думал о Беглере и Хессе. Как они отреагируют на такую историю? Тихо выругался. Это может быть последним прости его повышению. Он схватил телефонную трубку и набрал номер полицейского управления.

Через полчаса он мчался по шоссе. Еще через десять минут он входил в кабинет начальства.

К его удивлению, Беглер смотрел на него заботливо.

— Все в порядке, Том? Не получил сотрясение мозга или чего-нибудь в этом роде?

Лепски по телефону изложил все довольно красочно и был доволен, что смог произвести впечатление.

— Все в порядке, — заявил он с бравым видом.

— Ты ужасно выглядишь.

— Не важно, как я выгляжу… а как идут дела?

— Объявлен розыск Кортеса. Фред занимается мистером и миссис Карлос. Я сейчас пойду поговорю с Соло.

Лепски осклабился:

— Я с тобой. Ручаюсь, это меня Соло стукнул. Я вытащу кишки из этого жирного подонка и намотаю их на его чертову шею!

— Ну ладно, если ты уверен, что справишься. — Беглер снял со спинки стула пиджак и надел его.

— Я жду не дождусь, когда доберусь до него! — сказал Лепски, и он не преувеличивал.

Телекс в глубине комнаты шумно застрекотал. Джейкоби вышел из-за своего стола и подошел к аппарату.

— Сержант, данные Гарри Митчелла, из Вашингтона.

Беглер и Лепски присоединились к Джейкоби. Наклонившись, они читали краткое сообщение, слово за словом появляющееся на бумаге:

«Гарри Митчелл. Сержант (спец.). Третий парашютный полк, первая рота. Призван во Вьетнам 12.3.67. Убит во время боя 2.4.67. Фотокопия досье прилагается».

Беглер перечитал телекс, отошел и провел рукой по волосам.

— Ну, что скажете? Парень-то мертв!

— Так что это за кретин выдает себя за Гарри Митчелла? — спросил Лепски. — Давай-ка, сержант, арестуем его! Мы с ним разберемся.

Но Беглера торопить не стоило. Он уже имел дело с Вашингтоном и знал, что Вашингтон непогрешимым не назовешь.

— Дай повторный запрос, Макс, — приказал он Джейкоби. — Потом позвони шефу и доложи. Скажи ему, что мы с Томом отправляемся в ресторан Доминико и захватим Митчелла.

— И Соло мы тоже захватим, — пообещал Лепски.

Они повернулись, чтобы выйти из комнаты, и остановились. В дверях стоял невысокий, худой парень с волосами до плеч. Он выглядел смущенным и испуганным. Лепски тут же узнал гитариста и бармена Соло.

— Ну-ка, сержант, — сказал он сквозь зубы, — это может быть интересным. — Вам что-нибудь нужно? — спросил он у Рэнди.

Рэнди облизал губы.

— Да… Я хочу вам рассказать… Я решил, что лучше всего будет прийти сюда и поговорить с кем-нибудь.

— Кто вы?

— Рэнди Роуч… Я работаю у Соло Доминико.

— Да? — Лепски посмотрел на него фирменным взглядом копа. — Ну ладно, Рэнди, входи и бери стул. Что ты хочешь сказать?

Рэнди прошел в комнату, помедлил. Лепски указал ему на стул у стола Беглера. Рэнди сел, вытер свое потное лицо грязным носовым платком, потом вытер ладони.

Беглер подошел к своему месту и тоже сел. Лепски пододвинул другой стул и вынул записную книжку. Голова болела страшно, но он старался не обращать на это внимания.

— Ну так, Рэнди, — подбодрил Беглер, — в чем дело?

— Я сжег повестку в армию, — жалобно сообщил Рэнди.

— Ну и?

— Гарри сказал, чтобы я смылся, но я решил, что, если копы начнут розыски, придется быть в бегах, а я знаю, что такое быть в бегах, и вот пришел сюда, чтобы все вам рассказать.

— Знаешь, что значит быть в бегах? Испытал на своей шкуре, Рэнди?

— Нет, но у меня есть друзья, которые скрывались. И Гарри сказал, что, если уж копы начали тебя разыскивать, ты от них не скроешься.

— Кто такой Гарри?

— Гарри Митчелл. Он тоже у Соло работает.

— Что ты знаешь о Митчелле, Рэнди?

Рэнди встревожился:

— Немногое. Мы встретились на дороге. Он спас мне жизнь, и я устроил ему эту работу, у Соло. Я позвонил Соло, рассказал ему, что Гарри — олимпийский чемпион и воевал во Вьетнаме, и Соло за него ухватился. Больше ничего о нем не знаю.

— Расскажи-ка все, Рэнди. Бог с ней, с армией твоей. Я хочу знать, когда и где ты встретил Митчелла, как он спас тебе жизнь… все подробности.

Рэнди начал говорить, а Беглер нажал кнопку под столом, включив магнитофон, спрятанный в ящике.

Добравшись до того момента, как они с Гарри остановили «мустанг», Рэнди замялся, не совсем уверенный в том, что надо продолжать.

— Давай дальше, Рэнди, — сказал Беглер. — Все прекрасно. Ну, Гарри увидел свет фар, поднял руку… и что потом?

Рэнди решился.

— Вы можете мне не поверить, — сказал он, — но это правда.

— Давай, Рэнди, мы обговорим детали, когда ты скажешь все, что знаешь. Говори дальше.

И Рэнди рассказал им, как они остановили «мустанг» с фургоном, как девушка передала им руль и залезла в фургон, как они остановились в кафе, как остановился «мерседес» и потом уехал, как Гарри потом решил, что девушка уехала в «мерседесе».

— Мы остановились в другом кафе за Форт-Лодердэйлом, — продолжал Рэнди. — Гарри пошел за кофе, а я — будить эту девушку. — Он сглотнул, потом описал, как нашли тело Лысого, как они поехали на Хеттеринг-Коув и похоронили его, где оставили фургон, потом «мустанг».

Беглер наклонился вперед.

— Замечательная история, Рэнди, но можно рассказать и по-другому, так ведь? — Он пристально посмотрел на Рэнди, потом продолжил: — Может, эта таинственная девушка никогда не существовала? Может, Лысый решил подвезти вас двоих, а вы его кокнули?

— Гарри предупреждал, что вот так вы и скажете, — с горечью посетовал Рэнди. — Ну что ж, мы не делали этого! Я рассказываю вам все, как было. Если вы этому не верите, что ж я могу сделать?

Беглер ухмыльнулся:

— Не дергайся. Я тебе верю. Уверен, что Лысый никогда бы не остановился подвезти двух парней, путешествующих автостопом. Я просто хотел проверить твою реакцию.

Рэнди вздохнул.

— Копы! — укоризненно произнес он. — Вы матери родной не поверите.

— Думай, что говоришь, подонок! — рявкнул Лепски. — Или я сам этим займусь вместо тебя!

— Продолжай, Рэнди, — сказал Беглер, жестом показывая Лепски, чтобы тот не вмешивался. — Так, значит, вы похоронили Лысого, и что потом?

— Мы избавились от «мустанга» и фургона, как я уже сказал. Потом… нет, минутку. Я забыл. Когда Гарри хоронил тело, с этого парня упал парик, а в парике был ключ. От ячейки в камере хранения аэропорта.

Беглер и Лепски переглянулись.

— Дальше, — сказал Беглер.

— Ну, Гарри поехал в аэропорт и взял чемодан, а внутри чемодана была бумажка. Там было что-то об острове Шелдон и тоннеле.

— А что еще он нашел в чемодане?

— Пистолет, коробку патронов… Одежду…

— Что было написано на этой бумажке… дословно.

Рэнди секунду подумал, потом пожал плечами:

— Не помню. Что-то типа «Шелдон. Тоннель», и там было число… Числа я не помню.

Пока он говорил, опять застрекотал телекс, Джейкоби подошел к столу Беглера и передал ему сообщение:

«ВАШИНГТОН: 7.38. Отмена 3488769. Ссылка 3488768.

Гарри Митчелл. Сержант (спец). Третий парашютный полк, первая рота. Призван во Вьетнам 12.3.67. Пропал без вести 2.4.67. Освобожден из плена 7.7.67. Демобилизован 5.5.69. Досье прилагается».

Беглер фыркнул и передал телекс Лепски:

— Ну вот, они опять его оживили. Даже в Вашингтоне дают ложную информацию.

Лепски прочел телекс.

— А кто ее не дает? — Он бросил сообщение на стол. — Но мы все-таки арестуем его?

— Хватит на этом настаивать! — сухо ответил Беглер. Он мечтал о чашке кофе, но знал, что если за ней пошлет, то потеряет драгоценное время. Он повернулся к Рэнди и посмотрел на него. Тот закурил.

— Ну что ж, Рэнди, ты сказал, что мог, теперь я хочу, чтобы ты рассказал, почему ты во всем признался?

Рэнди поерзал.

— Я пришел сюда, потому что Гарри спас мне жизнь… Он мне по душе, и я обязан ему многим. Теперь он в беде. Я думал, что лучшее, что я могу сделать, — прийти к вам, и чтобы вы помогли ему выпутаться из беды.

— Из какой беды?

— Гарри спутался с Ниной Доминико. Я его предупреждал. Он поехал с ней на Шелдон на катере Соло. Когда Соло это обнаружит, — а он это обнаружит, — он убьет Гарри.

— Нина — это жена Соло?

— Это его дочь, — вставил Лепски. — Он по ней с ума сходит. Этот парень прав. Если Митчелл крутит с Ниной, его ждут большие неприятности. — Лепски повернулся к Рэнди: — Ты уверен, что эти двое отправились на Шелдон?

— Гарри вчера ночью мне сказал, что они туда поедут. Сейчас они там. Катера Соло нет. Когда Соло это выяснит, будет убийство.

— Зачем Митчелл туда поехал? — спросил Беглер.

— Он хотел выяснить, из-за чего умер Лысый. Он думал, что Лысый что-то украл и спрятал на острове.

Беглер поднялся.

— О'кей, Рэнди, мы позже с тобой поговорим.

Он подошел к Джейкоби:

— Макс, возьми этого парня и запри его. Пусть пьет кофе и курит, если хочет. Позвони шефу и скажи ему, что мы идем говорить с Соло. Мне нужен катер, чтобы добраться до Шелдона. Пусть подойдет к Доминико.

К ним присоединился Лепски с телексом в руках.

— Мне нужен тот, второй телекс… где говорится, что Митчелл убит.

Джейкоби нашел бумагу и передал Лепски.

— Что у тебя за идея, Том? — требовательно спросил Беглер, когда двое полицейских вышли из комнаты и направились вниз по ступеням.

— Идея такая, — ответил Лепски. — Думаю, можно заставить Соло говорить, если ты предоставишь это мне. Нужно взять с собой еще четырех парней. Соло — как слон-отшельник, для него нужно много укротителей.

Они вышли на жаркое солнце.

— А что ты задумал? — подозрительно спросил Беглер. — Недавно ты не был так умен, Том. Когда Кортес еще не вынул пушку, почему ты не взял его?

Лепски облизал губы. Он ни за что не признался бы Беглеру, что был тогда без оружия.

— Это дерьмо оказалось быстрее молнии. Я еще не понял, кто он, а пушка была уже у него в руках.

Беглер сказал патрульному, что Джейкоби должен послать четверых ребят к ресторану Доминико, и забрался в полицейскую машину.

— Как ты собираешься заставить Соло говорить? — снова спросил он, когда Лепски сел рядом.

И Лепски рассказал.

Глава 9

— Ты уверена, что хочешь плыть? — спросил Гарри.

— Ну конечно… не мели чепуху! — Нина сделала нетерпеливый жест. — Конечно, я поплыву!

Они стояли на площадке прямо над лагуной. На Нине было бикини, Гарри был в плавках.

— Ну что ж, давай, если ты так уверена в себе.

Он потратил несколько минут на то, чтобы помочь ей надеть акваланг, приладил свой, потом застегнул на ней и на себе ремни с нейлоновым шнуром. Шнур был длиной в семь футов, и, когда они стояли над лагуной плечом к плечу, этот шнур висел между ними.

Он дал сигнал, и они оба нырнули.

Укрывшись за скалой, за ними наблюдал Фернандо Кортес. После того как они нырнули, он чуть помедлил, а потом направился по дорожке вниз, к площадке.

Гарри плыл медленно, не напрягаясь, все время посматривая, не отстает ли Нина. Он с облегчением убедился, что плавает она хорошо. Она указала рукой, и он изменил направление, потом увидел в скале довольно глубоко под водой большой пролом. Нина подплыла к нему, коснулась его руки и показала на разлом.

Гарри почувствовал, что течение стало сильнее. Он направился к разлому. Течение стало прижимать его к скале. Нина держалась рядом. Шнур, связывающий их, не был натянут. Еще несколько сильных гребков — и он оказался в тоннеле. Он почувствовал, что вода становится холоднее. Течение было очень сильным, и он оглянулся — как там Нина, справляется ли. Он видел, что она борется с течением, что ей тяжело плыть — она еле-еле поспевает. Тогда он замедлил ход, и его отнесло к ней. Он решил, что должен собрать все силы, если не хочет выдохнуться где-то в середине тоннеля.

Он поднажал, рванулся вперед — шнур натянулся, не давая ему плыть, а Нина безуспешно пыталась не отстать. Он плыл дальше и тащил ее за собой, чувствуя, как сильно колотится его сердце от напряжения.

Текли минуты, и он постепенно замедлил ход. Если бы Нина не тянула его назад, он был бы уже в дальнем конце тоннеля, а теперь начал сомневаться, что им вообще удастся туда попасть. Шнур натянулся еще сильнее — Гарри понял, что Нина совсем выбилась из сил. Он ничего не видел — плыл в полной темноте. Теперь у него было только две возможности: плыть дальше или повернуть, и пусть течение вынесет их обратно в лагуну. Обратно он плыть не собирается, сказал он себе, и вновь рванулся вперед, собрав все силы, — у хороших спортсменов в подобных случаях открывается второе дыхание.

После изнуряющей борьбы на протяжении двухсот ярдов — от нее выпрыгивало сердце — Гарри внезапно почувствовал, что течение ослабевает, и понял, что тоннель они прошли. Он вынырнул в неяркий голубой свет, стянул маску и поднял очки.

Он лег на спину, тяжело дыша, и ждал, пока пульс вернется в норму. Примерно в ярде от него на поверхность вынырнула Нина.

— Я уж думала, ты не доплывешь, — подняв маску, проговорила она, задыхаясь.

Гарри провел рукой по лицу:

— Я тоже.

Он оглядел грот — и стены, и вода светились. Справа от себя он с удивлением увидел сорокафутовое судно, выкрашенное белым, с красной трубой; на носу судна было четко написано: «Глория-2», Веро-Бич.

— Ты знала, что это судно здесь? — спросил он, повернувшись к Нине.

— Знала? — Она покачала головой. — Нет, конечно. Оно не из Парадиз-Сити. Это, наверное, какой-нибудь контрабандист не смог выплыть отсюда из-за прилива.

— Ты так думаешь?

— Оно из Веро-Бич.

Гарри развязал узел на своем ремне, кинув связывающий их шнур в воду, потом быстро направился к судну. Вблизи было видно, что иллюминаторы каюты разбиты, а на борту, словно стежки, красовались четкие следы пуль.

Нина подплыла к нему.

— Оно побывало в переделке, — заметила она. — Давай залезем туда.

Гарри проплыл вокруг кормы, нашел свешивающуюся веревку и забрался на борт.

Потом помог подняться Нине.

Палуба была, похоже, разрисована полосами темно-красной краски, а когда Нина и Гарри прошли к рубке, то увидели, что там такие полосы были везде.

— Это кровь, — сказал Гарри. — Кажется, команду уничтожили. Я посмотрю в каюте. Тебе лучше остаться здесь.

— Я хочу посмотреть.

Он повернулся и взглянул на нее:

— Нервы у тебя не очень-то слабые, Нина, да?

Ее глаза сузились.

— В каком смысле?

— Я говорю, у тебя нервы не очень-то слабые.

Она нетерпеливо пожала плечами:

— Кровь меня не пугает, если ты это имеешь в виду. — Она повернулась, чтобы выйти из рубки, но он схватил ее за руку.

— Погоди-ка, Нина. Я хочу поговорить с тобой.

— Мы можем поговорить снаружи… попозже. Я хочу посмотреть, что там в каюте.

— Да разве ты не знаешь? Скажи-ка, Нина, когда Соло и Кортес держали Лысого над огнем, ты была зрителем?

Она окаменела. Он увидел, как ее глаза на мгновение вспыхнули дикой яростью, но эта вспышка тут же погасла.

— О чем ты?

— Ты сама знаешь, — тихо сказал Гарри. — Под пыткой Лысый рассказал Соло, что его судно находится здесь, так?

— Это не твое дело, а, Гарри? — Голос ее прозвучал холодно и жестко.

— Это было бы не моим делом, если бы ты меня в это не впутала, — сказал Гарри.

Он сел на сиденье, достал из кармана плавок пластиковую коробку с сигаретами и зажигалкой. Предложил Нине закурить.

Она помедлила, потом пожала плечами, взяла сигарету, он поднес зажигалку. Она наклонилась, опираясь на штурвал, с сигаретой во рту, и смотрела на него.

— Не хочешь рассказать мне об этом, Нина?

— Рассказывать нечего.

— Когда Рэнди позвонил Соло и сообщил, что нашел меня, — я классно плаваю, и мы с ним направляемся по Первому шоссе в Парадиз-Сити, — Соло тогда быстренько все обдумал, так?

— Я не понимаю, о чем ты, — процедила сквозь зубы Нина, глаза ее были словно кусочки льда.

— Все ты понимаешь. — Гарри глубоко затянулся дымом. — Ты и Соло приготовили для меня роль козла отпущения, так? Это ты была в защитных очках, в белом шарфе, ты сказала, что везешь фургон в Майами, и оставила нам с Рэнди тело Лысого. Твой маскарад все еще в рундуке на катере Соло. Тебе надо было бы пораньше избавиться от этого хлама. Неосторожно с твоей стороны. Ты отдалась мне, потому что это был самый легкий путь заставить меня приплыть с тобой в этот грот. Так ведь, правда?

— Мне нравится, как ты занимаешься любовью, Гарри. — Она призывно наклонилась. — Не будь так подозрителен. Может быть, мы займемся любовью прямо сейчас?

Он кинул сигарету в воду, вышел из рубки и прошел по палубе к каюте. После минутного замешательства Нина последовала за ним.

Он толкнул разбитую дверь каюты и уставился в полутьму. Только спустя некоторое время его глаза привыкли к темноте, и тогда на одной из коек он увидел четыре деревянных ящика: фут на фут каждый и полфута в высоту. Каждый был перевязан веревкой. Когда он вынул из-за ремня нож, Нина поспешно сказала:

— Не открывай, Гарри. Они так упакованы, что в них вода не просочится. Мы можем их вытолкнуть на поверхность.

— Так ты знала, что ящики тут?

Она подняла плечи, будто пытаясь сдержать нетерпение.

— Да, знала.

— Тебе Лысый сказал?

Она сжала кулаки.

— Да!

— А что в них?

— Деньги.

— Сколько?

— Не знаю… много. — Она приподняла полную грудь и поправила лифчик. — Не беспокойся, Гарри. Соло собирается с тобой поделиться.

— Правда? Вот замечательно.

Гарри поднял один ящик. Он был тяжелым.

— На воде держаться не будет.

— Здесь есть спасательные жилеты. — Девушка показала на рундук. — Мы можем привязать по жилету к каждому ящику, и таким образом они выплывут. Отсюда мы будем плыть по течению.

Гарри улыбнулся:

— Ты сама все придумала, так ведь, Нина?

— Ну ладно, я все это придумала! — Она снова попыталась скрыть нетерпение. — Давай пошли, Гарри.

— Нет, подожди. У меня есть еще один вопрос.

Он подошел совсем близко к ней.

— Кто был с нами в запертой каюте, Нина? Соло или Кортес?

Соло был у себя, когда вошел Джо, — негр явно был не в своей тарелке.

— Босс, там копы.

Это не было сюрпризом для Соло. Удивляло его как раз то, что они не явились раньше. Вместо того чтобы, как обычно, провести воскресное утро в постели, он встал рано и вот уже в течение часа ожидал их прихода.

Страницы: «« ... 7891011121314 »»

Читать бесплатно другие книги:

По мнению многих специалистов, человек сам несет ответственность за то, насколько счастливой будет е...
Непривычный Джером К. Джером.Не веселый юморист, радующий читателя очередными приключениями «настоящ...
Лайма Скалбе, командир группы «У» спецподразделения службы безопасности, которое выполняет задания о...
Проект «Кремль 2222» растет, развивается, выходит из тесных книжных рамок, обрастает арт-галереями, ...
Правильное общение с ребенком должно начинаться с самого рождения. Только найдя общий язык со своим ...
Трое друзей, оказавшись в неудачном месте в неудачное время, перемещаются в другой мир. Этот мир сур...