Райский остров Картленд Барбара
— Оставаться вам или нет на острове, решать будет не граф, который, как я понимаю, недолго здесь задержится, а я, — заявил губернатор.
— Тогда я только могу умолять ваше превосходительство быть великодушным ко мне, — смиренно произнесла Роксана.
— Как вам хорошо известно, я готов быть великодушным, но, подобно всем другим людям, отнюдь не бескорыстно.
На некоторое время в комнате повисла тишина, затем Роксана сказала:
— Я уже говорила вам, что у меня нет ни желания работать в вашей конторе, ни времени на это, если я собираюсь продолжать свои занятия резьбой.
— Я предвидел ваш ответ, поэтому у меня есть к вам другое предложение.
Несмотря на то, что это были, казалось, самые обычные слова, в его устах они прозвучали зловеще. Роксана ждала, понимая, что он намерен прямо высказать сейчас свои предложения, и вся внутренне сжалась от дурного предчувствия, так как не сомневалась в том, что это будут за предложения.
— Это совершенно недопустимо, что вы живете здесь одна, всего лишь с одной служанкой, — начал губернатор после продолжительной паузы. — Я уже говорил вам это раньше, но вы не хотели меня слушать. Теперь мой первый советник сообщил мне, что он принял по этому поводу решение и кое-что уже сделал на этот счет.
— Поскольку я подданная английской короны, я не вижу, с какой стати то, что я делаю, касается ваших советников или кого бы то ни было еще! — твердо заявила Роксана.
— Это касается меня, — медленно произнес губернатор.
Она быстро взглянула на него, всего на одну секунду задержав на нем взгляд, затем опять отвернулась. Еще до того, как он заговорил, она уже знала, что, какое бы решение он ни принял и что бы ей ни предложил, это все будет связано с его личными чувствами к ней, которые он не собирался скрывать.
— Я полагаю, что недостойно вашему положению жить в этой жалкой хижине.
— Она была достаточно хороша для моих дяди и тети, когда они приехали жить в эту страну, — возразила Роксана.
— Питер Хелдерик был миссионером, — презрительным тоном произнес губернатор. — Вы же, Роксана, совсем другая.
— И все же я сама могу решить, где мне жить, а я очень счастлива в этом доме.
— И все-таки я хочу предложить вам переехать в прекрасный дом, — сказал губернатор. — В настоящий момент в нем никто не живет, так как один из моих чиновников, который занимал его прежде, вернулся навсегда в Голландию.
Роксана молчала. Она подумала, что, кажется, знает, о ком говорил в настоящий момент губернатор.
— Это и вправду чудесный дом, — продолжал губернатор, — настоящий европейский дом с удобствами, которых вы лишены, живя в такой лачуге, как эта.
Он помолчал и затем добавил:
— К тому же он входит в ансамбль домов губернаторской резиденции.
В его голосе послышались нотки, которые было невозможно не понять или не заметить.
И в тот же момент, почувствовав настоятельную потребность выказать ему свое открытое неповиновение и возмущение, Роксана поднялась с табурета и встала прямо перед ним, глядя на него в упор сверкавшими от негодования глазами.
— Это так важно? — спросила она, выпрямляясь во весь свой небольшой рост и воинственно выдвигая вперед подбородок.
— Для меня без сомнения, — ответил он.
— Боюсь, мне непонятна ваша настойчивость, ваше превосходительство. Я ведь уже сказала вам, что у меня нет времени, чтобы работать на вас.
— Вы прекрасно понимаете, что я пытаюсь сказать вам, — отвечал он, не скрывая больше своих намерений. — Я хочу вас, Роксана, и, видит бог, я намерен добиться своего.
Она даже не моргнула, хотя чувствовала себя так, словно лицом к лицу столкнулась с диким разъяренным животным.
— У вашего превосходительства есть жена, — холодно и довольно спокойно сказала девушка. — И поскольку вы не можете предложить мне выйти за вас замуж, я просто не могу поверить, что вы можете оскорбить меня, предлагая мне что-либо еще.
— Я дам вам все, что только вы пожелаете, — заявил губернатор. — Не только дом, но деньги, драгоценности. Вам стоит только попросить, и у вас все будет.
— Неужели вы действительно думали, что я могу унизиться до такой степени, что соглашусь на ваше гнусное предложение? — с негодованием спросила Роксана.
— А разве у вас есть какой-то иной выход? Вы собираетесь и дальше жить как крестьянка, презираемая и отвергнутая цивилизованными людьми?
— А вы предполагаете, что эти цивилизованные люди сразу же примут меня с распростертыми объятиями как вашу… любовницу?
— Тогда вам не будет нужен никто, кроме меня! — резко возразил губернатор.
— Вы, должно быть, сошли с ума, если полагаете, что я когда-нибудь хотела быть с вами или что вы можете хоть что-то значить в моей жизни! — выпалила Роксана. — И поскольку я теперь могу судить, что и ваше предложение мне, и тот тон и манера, с которой вы позволяете себе разговаривать со мной, носят совершенно недопустимый, оскорбительный характер, я прошу вас покинуть мой дом!
Губернатор издал звук, который можно было бы принять за вой разъяренного, раненого животного.
— Не советую вам так со мной обращаться. Если вы не пожелаете сделать то, что я хочу, по доброй воле, я буду вынужден принять другие меры. Вы все равно будете моей!
— Вы осмеливаетесь угрожать мне! — воскликнула Роксана с возмущением. — Таким образом вы от меня ничего не добьетесь.
— Ради бога, ну зачем нам ссориться? Я не хочу действовать силой! — продолжал губернатор. — Я предлагаю вам все, о чем любая другая женщина могла бы только мечтать! Разве это угроза?
— Вы не предлагаете мне ничего, что я ценю в жизни, — презрительно ответила Роксана. — Если вы хотите мне добра, оставьте меня в покое!
— Мне стоит сказать лишь слово, и вас навсегда прогонят с этого острова! Не забывайте об этом, моя красавица!
— Ну тогда, по крайней мере, мне не придется выслушивать ваши грязные оскорбления!
Она прямо посмотрела на него и увидела растущую ярость в его глазах. Внезапно ей стало страшно.
— Вы не смеете так разговаривать со мной! — гневно заявил губернатор, повышая голос.
Он шагнул к ней, и Роксана, подумав, что он собирается схватить ее, выставила вперед свой резец, который все еще был в ее руках, и направила его в грудь губернатора.
Это был острый, длинный инструмент, которым она пользовалась, вырезая особенно сложные, тонкие детали, и он был так же опасен и смертоносен, как и кинжал.
Губернатор, по-видимому, понял это, и хотя он был совсем рядом, не осмелился дотронуться до нее.
— Вы что, действительно намереваетесь ударить меня? — спросил он спустя мгновение даже с некоторым удивлением.
— Если вы дотронетесь до меня, я не колеблясь сделаю это.
— А вы хотя бы представляете себе, что после этого с вами произойдет? — спросил губернатор сквозь стиснутые зубы.
— Уверена, что вы станете угрожать мне самыми страшными наказаниями.
— Наши тюрьмы не столь уж приятное место, чтобы провести в них даже несколько лет своей жизни.
— Могу себе представить, — презрительно сказала Роксана.
— А когда окончится срок вашего заключения, вас вывезут с острова и отправят к вам на родину.
И только теперь, впервые с того момента, как девушка решила оказать открытое неповиновение губернатору, она подумала о Кареле.
Слишком поздно она поняла, что ей следовало бы вести себя более сдержанно и осторожно, чтобы выиграть время.
Возможно, все так произошло потому, что она была застигнута врасплох, когда, ожидая увидеть совсем другого человека, вдруг столкнулась лицом к лицу с губернатором, и вместо того, чтобы попытаться успокоить и каким-то образом умиротворить его, как ей всегда удавалось это сделать раньше, она позволила себе сказать всю правду.
И она поняла по выражению его лица, что губернатор почувствовал, как ее решимость ослабла.
Его гнев несколько поостыл, и он сказал уже совсем другим тоном:
— Наконец-то вы начинаете приходить в чувство! Итак, Роксана, выбирайте: или ужасная грязная тюрьма, или прекрасная, спокойная жизнь в великолепном доме, который я для вас выбрал.
— Но это невозможно… совершенно невозможно! — ответила девушка, понимая, что ни в коем случае нельзя ему показать, что она готова уступить.
Она медленно опустила руку, в которой сжимала резец.
— Я не трону вас, — сказала она, — но пока я вольна отказаться от вашего предложения.
— И вы намерены продолжать жить здесь, как жили, несмотря на то, что я думаю по этому поводу?
— Да.
— Тогда позвольте мне внести ясность: я не оставлю вас в покое, не надейтесь, — заявил губернатор. — Я хочу вас, Роксана, и вы прекрасно это знаете, но вы слишком долго играли мной. Я завтра же пошлю слуг и экипаж за вами. Они погрузят ваши вещи, чтобы к завтрашнему вечеру вы переехали в дом, который я для вас предназначил. Если вы откажетесь, я прибегну к силе!
Роксана вновь потеряла терпение.
— Да как вы смеете приказывать мне, словно я ваша служанка? — воскликнула она, приходя в ярость. — Я подданная Британии, и если вы собираетесь и дальше обращаться со мной подобным образом, я обращусь куда следует, и тогда поднимется международный скандал, о котором вы очень сильно пожалеете.
— И к кому же вы собираетесь обращаться? — с издевательской улыбкой спросил губернатор. — К британскому консулу в Джакарте? Могу вас заверить, что ни одно ваше письмо не попадет к нему. Или, может быть, вы предпочитаете обратиться к губернатору Малайи?
Он намеренно насмехался над ней, пытаясь заставить ее растеряться, отступить, поняла она, но как зверек, загнанный в угол, она не могла отказаться от борьбы, у нее не было другого выхода.
— Вы можете говорить все, что угодно, — отвечала Роксана, — но вы лишь попусту потратите время, посылая за мной слуг и экипаж или готовя дом, в котором я никогда не стану жить. Я лучше буду спать на жесткой земле, чем стану вашей содержанкой!
Она выпалила все это ему в лицо, уже не думая о последствиях, и увидела, как лицо губернатора опять покрылось красными пятнами. Даже в его глазах сквозь обычное сладострастное выражение, с которым он всегда глядел на нее, засветились искры ярости.
Совершенно неожиданно он бросился к ней, и, прежде чем Роксана успела снова схватить свое импровизированное оружие, губернатор обхватил ее, прижимая руки девушки к телу так, что она не могла пошевелиться в его грубых медвежьих объятиях.
Роксана слабо вскрикнула. Она испытала настоящий ужас, он был слишком силен и тяжел, чтобы она могла надеяться справиться с ним, и от близости его жирного, потного тела ее охватило такое непреодолимое отвращение, что она была близка к тому, чтобы потерять сознание.
— Отпустите меня! — крикнула Роксана, задыхаясь.
Но он лишь сильнее сжал руки и впился своими горячими жадными губами в ее рот.
Она отчаянно мотала головой из стороны в сторону, пытаясь избежать этих отвратительных губ, которые продолжали целовать ее шею, грудь, плечи со звериной страстью. Внезапно она обнаружила, что задыхается от ужаса и отвращения перед тем, что сейчас может произойти, и от этого у нее совсем не оставалось сил, чтобы кричать или бороться. Она была абсолютно беспомощна в его грубых, безжалостных руках.
И в этот момент сзади них совершенно неожиданно раздался спокойный негромкий голос:
— Вот вы, оказывается, где, ваше превосходительство? Я так и подумал, что это ваш экипаж стоит у ворот.
Для Роксаны этот голос прозвучал как самая волшебная музыка. Он сулил ей избавление от этих хищных мерзких лап. И ее сердце трепетно забилось не только от того, что она была теперь спасена, но еще и потому, что граф снова был с ней.
Пробормотав проклятие, губернатор выпустил ее и развернулся к пришедшему.
Граф стоял внизу во дворе, и, когда губернатор повернулся к нему с воинственным выражением на красном, потном лице, граф продолжал говорить как ни в чем не бывало своим спокойным тихим голосом, с вежливой любезностью, словно он вел непринужденный светский разговор где-нибудь в гостиной:
— Встречи, которые вы мне наметили на это утро, закончились несколько раньше, чем я ожидал, и, поскольку у меня есть ряд вопросов, которые я хотел бы вам задать, я надеюсь, что мы можем отправиться назад вместе.
Казалось, что губернатор сейчас начнет грубо возражать ему.
Но спокойные манеры графа, его любезный тон и та непринужденность, с которой он стоял перед разъяренным губернатором, сделали свое дело, и привычка к дисциплине взяла верх над оскорбленным самолюбием.
Казалось, что в эти несколько секунд губернатор внезапно вспомнил, кто такой граф, какое высокое положение он занимает при дворе, о его родственных связях с королевой Даугер и, что немаловажно, о своем положении в качестве губернатора, которое могло зависеть от этого молодого придворного.
К тому же было не совсем ясно, видел ли граф что-нибудь из того, что произошло между ним и Роксаной, со двора, ведь сам губернатор стоял к нему в это время спиной.
Поэтому, с огромным усилием овладев собой, губернатор произнес, обращаясь к графу:
— Да, конечно, если вас это устраивает, мы вполне можем вернуться в резиденцию вместе.
— Превосходно! — откликнулся граф.
Губернатору ничего другого не оставалось, как спуститься во двор, а граф, словно он только сейчас заметил Роксану, вежливо приветствовал ее, сняв шляпу и кланяясь.
— Доброе утро, мисс Бакли! — воскликнул он. — Надеюсь, ваша работа успешно продвигается, несмотря на страшную жару.
Роксана не могла вымолвить ни слова. Она лишь стояла, глядя на него полным любви и благодарности взглядом, с выражением несказанного облегчения на лице.
— Я бы очень хотел зайти к вам, посмотреть, каких успехов вы достигли, но, если позволите, как-нибудь в другой раз, — продолжал граф. — А теперь, как вы понимаете, у меня есть очень важные дела, которые я бы хотел обсудить с его превосходительством, и поэтому я вынужден увезти его от вас.
Только на одно мгновение их глаза встретились, и Роксана без слов поняла, что он видит и чувствует все, что сейчас творится у нее на душе.
Затем граф повернулся и направился вслед за губернатором, который уже подходил к калитке.
— На меня произвели чрезвычайное впечатление те успехи, которых вы добились, — услышала Роксана его спокойный, вежливый голос. — И я понял из того, что услышал сегодня утром…
Оба мужчины вышли через калитку, и наступила тишина.
Роксана без сил опустились на табурет, словно ноги вдруг перестали ее слушаться.
На этот раз ей удалось избежать опасности, но она прекрасно понимала, что губернатор уже не оставит ее в покое.
Роксана говорила себе, что было очень глупо с ее стороны так открыто противостоять ему, но она ничего не могла поделать с собой. Возможно, потому, что ее счастье и ее любовь к графу придавали ей ощущение защищенности, она и вела себя так откровенно резко и бесстрашно.
Она прошла в дом и, к своему облегчению, обнаружила, что Гитруда, занятая приготовлением пищи на кухне, ничего не видела и не слышала, и даже не подозревает о бурной сцене, происшедшей только что в студии.
Служанка вошла в комнату, которая служила им гостиной, с подносом в руках и сказала:
— Надеюсь, вам понравится то, что я приготовила сегодня утром, мисс Роксана. Это цыплята, приготовленные особым способом, по рецепту, который я нашла в одном из журналов, что мы привезли из дома.
— Я уверена, что это… очень вкусно! — с трудом произнесла девушка. Мысль о еде была ей в этот момент неприятна.
— Конечно, было бы совсем другое дело, если бы у меня были наши прекрасные голландские цыплята, — продолжала Гитруда. — У этих тощих маленьких созданий не больше мяса, чем у воробьев.
— Для меня вполне достаточно, — отвечала девушка.
Гитруда поставила поднос на сундук, затем накрыла стол белой скатертью и поставила перед Роксаной блюдо с цыплятами.
— Тогда ешьте скорее, пока все горячее.
Как уже давно поняла Роксана, было бесполезно уговаривать Гитруду готовить в жару холодную пищу.
Служанка точно знала, что на ленч необходимо есть что-нибудь горячее, и она считала, что следует придерживаться раз и навсегда заведенного порядка и на экваторе, и на Северном полюсе.
К счастью, Гитруда принесла еще большое блюдо с вкусными сочными фруктами, и Роксана — больше для того, чтобы не огорчать Гитруду, — сделала над собой усилие и положила на тарелку маленький кусочек цыпленка.
События, которые только что произошли в ее студии, занимали все ее мысли и чувства. Девушка была так взволнована, что, казалось, она не сможет съесть ни крошки. Тем не менее она заставила себя проглотить кусочек цыпленка и сказала со своей обычной доброй улыбкой:
— Как вкусно! Вы просто замечательная кухарка, Гитруда, и всегда придумываете что-то новое!
— В этой стране приходится трудновато, — отвечала Гитруда. — Но ваша тетушка всегда хвалила меня, считая, что я готовлю с воображением, и я так с тех пор и стараюсь придумывать что-нибудь необычное.
Она вышла, и Роксана быстро переложила обратно на блюдо то, что перед этим лежало у нее на тарелке.
Да и как она могла есть после всех этих событий? Ей предстояло найти выход из сложной, угрожающей ей и Карелу ситуации, и несмотря на то, что граф был на ее стороне, воспоминания об угрозах губернатора вызывали у нее дрожь.
Кроме того, ей не давала покоя мысль о Кареле, которого необходимо было любым способом увезти с острова, и в первый раз за все время Роксана подумала о том, не посчитает ли граф ребенка досадной помехой их счастью.
Подобные мысли весьма расстроили Роксану, и она решила сейчас же пойти в лес, чтобы навестить мальчика и убедиться, что с ним все в порядке.
Она подержит его на руках и, возможно, от его близости, просто от того, что он будет рядом, сможет найти ответы на вопросы, от которых зависела их судьба.
Не дожидаясь, когда вернется Гитруда, она сама отправилась на кухню.
— Я собираюсь пойти проведать Карела, — сказала девушка. — Я постараюсь быстро вернуться. Если граф приедет навестить меня, пожалуйста, попроси его меня подождать.
Она заметила, что Гитруда поджала губы, и с удивлением подумала, за что же служанка так не любит графа. Но ей не хотелось выслушивать сплетни о графе. Что бы он ни натворил в Голландии, это ее совсем не касалось.
Гитруда переменит свое мнение о нем, когда лучше его узнает, подумала девушка и с этими успокаивающими мыслями вышла из дома.
Роксана направилась в лес и, не обращая внимания на жару, быстро пошла вперед по тропинке, поднимающейся в гору. Она отбросила все остальные мысли, только желание поскорее увидеть Карела, взять на руки улыбающегося доверчивого мальчика владело ею.
Насколько было бы легче им всем, если бы он мог жить с ними, но об этом нечего было даже и мечтать, слишком опасно было держать мальчика в доме, когда губернатор мог без предупреждения появиться у нее в любой момент.
«Что скажет граф, — спрашивала она себя в сотый раз, быстро шагая через лес, — когда я расскажу ему о Кареле и спрошу, сможем ли мы взять мальчика с собой, когда покинем остров?»
Затем так ясно, словно она в действительности могла услышать ее голос, у нее в ушах прозвучал вопрос Гитруды: «А он просил вас выйти за него замуж?»
«Но разве может быть иначе? — прошептала про себя Роксана. — Ведь граф совсем не такой, как губернатор! И то, что мы чувствуем друг к другу, это самое святое, светлое чувство, какое только может быть между людьми, оно само уже — часть таинства брака. Сами небеса благословили нас, раз позволили встретиться в этой далекой и от Англии, и от Голландии стране».
И она быстрым шагом направилась дальше по каменистой тропе, что вела к дому Айда Анак Тему.
Как она и ожидала, мастер сидел снаружи на приподнятом над землей настиле, окруженный своими учениками и помощниками. Перед всеми стояли куски дерева, которые они придерживали ногами, и они сосредоточенно трудились над ними, работая довольно быстро, что отличало местных резчиков по дереву.
Когда Роксана только попросила старого мастера научить ее вырезать деревянные фигуры, он сказал ей, что, когда человек работает над такой скульптурой, его душа летит в лес, и поэтому ему не нужны модели, он все видит в природе, в лесу.
Сегодня Айда Анак Тему работал над маской. Это был красивый старик, с живым молодым взглядом, и, когда Роксана подошла к дому, он поднял на нее свои приветливые и вместе с тем любопытные глаза, в которых сверкали искорки юмора.
Его рот, так же как и у всех остальных мужчин, окружавших его, был черным от бетеля — особого вида жвачки из листьев бетеля и семян пальмы, но это никак не портило его приветливую, добрую улыбку.
Роксана приветствовала его, затем вежливо и не спеша, потому что на Бали торопливость считалась грубым нарушением хорошего тона, рассмотрела и восхитилась его работой над маской, которую он вырезал из мягкого светлого дерева.
Затем она поинтересовалась здоровьем мастера, его жены и детей, и только после того, как были соблюдены все правила приличия, она смогла проскользнуть за дальние хижины, туда, где в тени деревьев, как она знала, Карел обычно играл с другими детьми.
Когда она увидела спящего в тени дерева малыша, который более чем всегда показался ей похожим на маленького амура, ее затопила нежность.
Роксана не могла налюбоваться на него и, присев рядом с ним на траву, долго смотрела на его светлые ресницы, лежащие на розовых, слегка загорелых щечках.
А затем, не в силах побороть искушения дотронуться до него, она осторожно подняла его на руки и села, скрестив ноги, как обычно сидят балийские женщины, прижимая мальчика к своей груди.
Глядя на его безмятежное, довольное личико, Роксане захотелось плакать от щемящего чувства жалости и какой-то непонятной тревоги и дурного предчувствия.
Она должна защищать его во что бы то ни стало. Она обязана заботиться о нем и, если только будет возможно, увезти его с собой в Англию. Она уже придумала, кто сможет усыновить его.
У ее матери и тети Агнес была сестра Нэнси, гораздо моложе их обеих, которая была замужем, но не могла сама иметь детей.
Как-то на охоте, вскоре после того, как Нэнси вышла замуж, с ней произошел несчастный случай — ее сбросила лошадь. Она потеряла ребенка и сама чуть не умерла, потом очень долго болела.
В конце концов она поправилась, но врачи сказали, что у нее нет никакой надежды иметь детей.
К счастью, она была замужем за любящим человеком, который не позволил ей погрузиться в пучину горя и отчаяния.
Роксана была уверена, что ее тетя Нэнси будет счастлива принять на воспитание своего племянника и заменить ему любящую мать.
Но Англия была слишком далеко, а они с Карелом сейчас находились в чужом мире, где им не у кого было искать помощи и поддержки, за исключением семьи мастера Айда Анак Тему, которая на время приютила мальчика, и, конечно же, графа.
«Он обязательно все поймет, я знаю, что он поймет», — убеждала себя Роксана.
И все же сомнения невольно начали закрадываться в ее сердце. Даже если предположить, что он на самом деле хочет на ней жениться, хотя он пока ничего не говорил об этом, совсем необязательно думать, что граф был готов нарушить закон своей страны, запрещающий вывозить сирот с острова и предписывающий помещать их в приют. К тому же Роксану посетила пугающая мысль: что, если граф, подобно губернатору, вовсе не собирался жениться на ней?
Ведь, в конце концов, у нее не было никаких оснований быть уверенной в том, что она что-то значит для него.
Роксана достаточно долго жила в Амстердаме, чтобы убедиться в том, что обязанность строго придерживаться протокола была почти священной для тех, кто принадлежал ко двору, а также для голландских бюргеров и их жен. Граф занимал одно из самых верхних мест в социальной пирамиде голландского общества.
Могла ли она в действительности ожидать, что он, приближенный королевы Даугер, баснословно богатый человек и, без сомнения, самый завидный жених в королевстве, захочет — какой бы прекрасной и глубокой ни была их любовь — жениться на девушке, о которой он знал только то, что она была племянницей бедного безродного миссионера?
При мысли об этом сердце Роксаны сжалось, словно подуло ледяным северным ветром.
И в то же время гордость и чувство собственного достоинства взяли верх над страхами, и она поклялась себе, что ни за что не скажет графу, кто ее родители, до тех пор, пока он не примет ее ради нее самой и не предложит стать его женой, думая, что она всего лишь племянница простого миссионера. Тогда она будет уверена, что граф действительно ее любит.
«Как же я могу сомневаться в нем?» — спрашивала она себя.
И все же Роксана знала, что, подобно змее в садах рая, эти сомнения всегда будут в ней, в тайном уголке ее сердца, пока она не узнает главного.
Она сидела около дерева, откинувшись назад и прислонившись к стволу дерева спиной. Ей хотелось хоть на несколько мгновений позволить миру и покою, царящему вокруг, принести ей утешение, которого она не могла найти в своей душе и в своих растревоженных мыслях.
Невдалеке от нее бегали и играли дети, некоторые, самые маленькие, так же как и Карел, спали прямо на траве, их нагие смуглые тела, казалось, отливали золотом, длинные темные ресницы отбрасывали тени на круглые румяные щечки.
Нигде в мире не было таких красивых детей, как здесь, на Бали, думала Роксана, но невозможно было не заметить разницы между ними и Карелом, и не только потому, что их кожа и волосы были темнее, но он отличался от своих ровесников телосложением.
Уже сейчас было видно, что у Карела будут широкие плечи и крепкая грудная клетка. Роксана не сомневалась, что он будет похож на своего отца, высокого, сильного и красивого мужчину.
И еще она подумала, что ее дети тоже будут очень красивыми, похожими на Карела. Дети ее и графа! Она почувствовала, как тепло стало у нее на душе. Девушка даже вспыхнула при мысли, что однажды она, может быть, будет качать на руках своего собственного сына, а граф будет смотреть на них и ласково улыбаться…
Должно быть, она задремала, так как видела во сне не только графа, но и их будущих детей… Когда Роксана внезапно открыла глаза, то ей показалось, что она все еще спит, потому что сам граф стоял и смотрел на нее.
Она посмотрела на него, все еще не совсем придя в себя, ее разум еще спал и видел сны, так ей, по крайней мере, казалось.
Но, увидев выражение его лица, она мгновенно проснулась, как от резкого толчка, сразу же возвращаясь к реальности.
— Чей это ребенок?
У него был резкий, жесткий голос, который, подобно выстрелу, не просто разорвал тишину, окружающую их, но еще долго отдавался эхом среди деревьев и звучал в ее ушах.
Роксана могла лишь молча смотреть на него, не в силах вымолвить ни слова, надеясь, что она все еще спит и видит дурной сон.
Но затем подозрение, которое она увидела в глазах графа, и резкость его тона напугали ее, и, охваченная внезапной паникой, не понимая как следует, что она говорит, Роксана услышала свой собственный ответ:
— Мой! Мой!
С этими словами она теснее прижала Карела к себе, он проснулся и, что-то лепеча, принялся выворачиваться из ее рук, пытаясь освободиться.
После ее слов на несколько мгновений повисла напряженная тишина, и Роксана увидела лицо графа, с отчаянием понимая, что не может ничего ему объяснить.
Затем он заговорил, и она по-настоящему испугалась выражения его глаз:
— Кто его отец?
И снова, не думая о том, что говорит, движимая только безотчетным страхом и единственной мыслью, что ей ни в коем случае нельзя открыть сейчас правду, она выпалила:
— Я… не знаю!
Она увидела, как выражение недоумения на лице графа сменилось чем-то очень похожим на презрение и отвращение, а затем он резко развернулся и стремительно пошел прочь.
Он уходил от нее!
Сначала Роксана даже не могла поверить в то, что это произошло на самом деле, что граф действительно нашел ее, задал всего два вопроса… и вот теперь, только из-за того, что она не имела права ответить на них правду, все кончено, ее собственный мир и счастье разбились на множество мелких кусочков, которых уже нельзя склеить вместе. Ничего уже нельзя было исправить.
Она почувствовала себя так, словно осталась совсем одна в непроглядной, непроницаемой тьме, покрывшей ее черным саваном. Боль от того, что произошло, казалось, была непереносимой. Роксана не могла двинуться от отчаяния, сжимающего ее словно тисками, она могла только неподвижно сидеть с закрытыми глазами, бессильно откинувшись на ствол дерева, чувствуя, как Карел выполз из ее рук на землю, и понимая, что она осталась одна… совершенно одна…
Наконец Роксана поняла, что не имеет права предаваться отчаянию и должна что-то делать.
Она тяжело поднялась на ноги, внезапно ощущая себя слабой и немощной, словно сила и молодость в одну минуту покинули ее.
Очень медленно она подошла к бали, где все еще работали старый мастер и его помощники.
— Я хочу поговорить с вами наедине.
Ей было очень трудно подобрать правильные слова, но он понял ее. Айда Анак Тему поднялся, отложил свой нож и отошел вместе с ней в тень деревьев.
— Помогите мне… пожалуйста, прошу вас, помогите мне, — взмолилась Роксана.
Он задумчиво посмотрел на нее, и, хотя не произнес ни слова, Роксана видела, что мастер ей сочувствует.
— Мне необходимо уехать отсюда, — сказала она. — Если я останусь, даже если они не найдут Карела, меня могут посадить в тюрьму или подвергнуть еще худшим унижениям.
Айда Анак Тему понимающе кивнул, словно и без дальнейших объяснений ему было ясно, что от голландских хозяев нельзя ожидать ничего хорошего.
— Вы не подскажете мне, куда я могла бы уехать?! — умоляла Роксана. — Где мне найти такое место, чтобы губернатор не смог найти меня там?
Она поколебалась, затем добавила:
— Я должна буду забрать Карела с собой. Его превосходительство знает, что я ваша ученица. Если я исчезну, он может перенести на вас свой гнев и вы можете пострадать.
Старик проницательно посмотрел на нее, и она поняла по его взгляду, что он догадался, какое отношение имеет губернатор к ее решению бежать отсюда.
Все, что здесь происходило, вскоре становилось известно, даже в отдаленных уголках острова.
И то, что губернатор преследовал ее своими домогательствами, не было, без сомнения, секретом ни для кого из балийцев.
— Так куда мне можно было бы уехать? — продолжала с отчаянной надеждой спрашивать Роксана.
Айда Анак Тему подумал несколько мгновений, а затем произнес всего два слова:
— На юг!
Роксана застыла в изумлении.
— Южный Бали? Но как я смогу добраться туда?
Задавая вопрос, она не сомневалась, что голландские правители должны были всячески препятствовать общению тех балийцев, что жили в северной части острова, с соотечественниками, живущими на независимом юге, куда не распространялось их влияние.
— Есть путь, — коротко ответил Айда Анак Тему.