Путь к сердцу герцога Линден Кэролайн

— Какой-то бизнесмен. Официант, который обслуживал столик в чайной гостиной, объяснил, что посетитель принес с собой несколько гроссбухов, какие-то планы, и миссис Невилл все это внимательно просмотрела. А говорили они о каких-то каналах.

Чарли прищурился. Он не раз слышал рассуждения об эффективности строительства новых каналов, однако сам в эту тему никогда не вникал. Шантажиста представлял негодяем, склонным к роскоши, азартным играм, дорогим женщинам и прочим банальностям. Канал требовал серьезных вложений — настолько масштабных, что пять тысяч фунтов дела все равно бы не решили.

Но кто же в таком случае Хайрам Скотт? Честный бизнесмен, по ошибке названный почтовым служащим в качестве отправителя писем в Ластингс-Парк? Или циничный мошенник, не упускающий возможности наживы? Может быть, расспросить саму миссис Невилл? Нет, неприлично. Да и бесполезно: она или не подозревает о шантаже, а потому ничего не скажет, или знает, что имеет дело с непорядочным человеком, и, возможно, даже одобряет его действия, но в этом случае также предпочтет молчание.

— Рассказ официанта совпадает со словами конюха, — продолжал Барнс. — На завтра миссис Невилл заказала карету, чтобы отправиться во Фром. Именно там идет строительство канала. Миссис Бейтс, в свою очередь, очень боится ехать: уже просила приготовить горячие кирпичи и все такое прочее.

Ничего удивительного.

— Фром, — задумчиво повторил граф. — Это ведь не очень далеко, правда?

— Около дюжины миль.

Чарли энергично встал.

— Отличная работа, Барнс. Не забудь упаковать несколько бутылок лучшего шерри. Да, и закажи карету: завтра выезжаем. — Своих лошадей он успел утомить сначала переездом из Лондона в Бат, а потом погоней за женой Джерарда. Несмотря на комфорт собственного экипажа, его тоже лучше было оставить в Бате по целому ряду соображений. Он накинул плащ, взял шляпу и вышел из отеля.

Путь до дома брата оказался недолгим. К счастью, Джерард оказался на месте.

— Входи, входи, — приветствовал он и отдал команду ординарцу: — Брэгг, портвейн.

Тот коротко кивнул и исчез.

— Надеюсь, не слишком помешал. — Чарли осмотрелся. — А где же моя прелестная невестка?

— Почувствовала себя неважно и прилегла.

Граф глубоко вздохнул и приготовился выслушать сообщение о грядущем прибавлении в семействе. Брат выглядел безумно влюбленным, и последствий страсти следовало ожидать в ближайшее время. Однако Джерард лишь показал на кресло.

— Узнал что-нибудь?

— Хайрам Скотт имеет отношение к строительству каналов, — сообщил Чарли. — И сюда он приезжал, вооруженный планами и документами. Должно быть, с кем-то встречался.

Джерард удивленно вскинул брови:

— Правда? Почему же в таком случае мои сыщики его не выследили?

Граф пожал плечами:

— Он обошелся без таинственного антуража. Зашел на почту, посетил в отеле «Йорк» некую леди, а потом оставил ей письмо. Сам здесь не задерживался.

— Хм, — задумчиво произнес Джерард. Откинулся на спинку кресла, вытянул ноги и сложил руки на груди. — В этой местности спекулянты на каждом углу. А привлекает их уголь — ведь именно ради него и строятся каналы. И все же о нем я ни разу не слышал.

— Но ты же не знал, что разыскиваешь именно Хайрама Скотта, — возразил Чарли. — Возможно, имя звучало, но ты просто не обратил на него внимания.

Джерард немного помолчал, рассчитывая вероятность, и кивнул:

— Вполне допустимо.

— Или же он специально старался держаться в тени — из-за шантажа. Не исключено, что стремился раздобыть деньги, чтобы купить собственные акции, а после смерти отца, не получив ни пенса, отчаялся или окончательно обнаглел. Кто знает? — Чарли взмахнул рукой, словно отгоняя ненужные догадки. — Не удивлюсь, если окажется, что этот тип терроризирует половину парламента и считает себя неуловимым.

Джерард посмотрел с подозрением.

— Надеюсь, ты не забыл моего предположения о том, что Скотт не намерен останавливаться на двоеженстве отца?

Чарли, конечно, ничего не забыл, но до сих пор не знал, что делать с опасной идеей. Брат подозревал, что истинной целью Скотта были вовсе не деньги, которые он пытался получить от Дарема. На самом деле негодяй стремился как можно дольше и мучительнее терзать его сыновей. Версия объясняла, почему требование о деньгах было выдвинуто лишь однажды, несколько месяцев назад, но в остальном представлялась маловероятной. Почему Скотт отправлял угрожающие письма только герцогу, а не всем им, если намеревался третировать именно сыновей? И почему не присылал новых, после того как разгорелся скандал? Газеты раздули сплетню о тайном браке отца несколько недель назад, а оскорбительные письма не приходили уже два месяца. Из всех недоброжелателей, которых Чарли мог бы подозревать в злодеянии — а их существование он вполне допускал, — невозможно было назвать ни одного, кому обстоятельства могли бы помешать написать снова.

— Но ведь новых угроз не поступало, — напомнил граф. — Если бы подлец хотел нас помучить, то вряд ли удержался бы, чтобы не напиться крови, после того как скандал разгорелся в полную силу. Эдвард с радостью заплатил бы целое состояние — лишь бы остановить распространение слухов. Если врагу нужны наши мучения, он должен обладать нечеловеческой выдержкой, чтобы наслаждаться тихо, без единого торжествующего возгласа.

— Согласен. — Джерард помолчал. — А что за леди встречалась со Скоттом в отеле «Йорк»?

Чарли слегка улыбнулся.

— Интересная особа. Меня она презирает.

— И что же ты успел натворить? — с подозрением уточнил Джерард.

— Кажется, доставил ей некоторое неудобство своим появлением. Совершенно непреднамеренно, но она все равно рассердилась.

— Она каким-то образом замешана в шантаже?

— Понятия не имею. — Однако граф вовсе не исключал такой возможности. Очевидная враждебность могла возникнуть не просто от неприятия внешности. Праздный и ленивый! Для такого приговора одного беглого взгляда недостаточно.

— Что ты намерен предпринять? — Как обычно, Джерарду не терпелось броситься в бой. — Может быть, навести справки и о ней тоже? У меня есть один знакомый — отличный парень, который с радостью возьмется выполнить поручение. Лейтенант Картер из нашего полка.

— Спасибо, я уже и сам успел немало узнать. — На лице брата отразилось удивление, и Чарли иронично приподнял бровь. — Не пытайся изобразить недоверие. Для этого потребовалось всего лишь провести полчаса в чайной гостиной и поболтать с ее пожилой компаньонкой.

— В чайной гостиной? — переспросил Джерард почти с ужасом. Военному, не привыкшему подолгу сидеть на одном месте, а тем более обсуждать моду с престарелой леди, подвиг казался немыслимым. В этом отношении Джерард очень походил на отца.

Чарли решил принять реакцию как комплимент своему ангельскому терпению.

— Именно. Прекрасное место для встреч с дамами.

— Представляю, — поморщился Джерард. — И что же тебе удалось выяснить?

Объективных оснований скрывать информацию от брата не было, и все же граф сомневался, стоит ли рассказывать о миссис Невилл. Единственное, что ее связывало с его семьей, — это знакомство с Хайрамом Скоттом, и в то же время оставалось загадкой, почему бизнесмен шантажировал отца. Не исключено, что почтовый служащий всего-навсего ошибся и перепутал Скотта с кем-то другим. Да и вообще трудно было сказать, имеет ли смысл преследовать леди, однако отказываться от своего плана лорд Грэшем не собирался. Других вариантов просто не существовало.

— Ничего особенного, — медленно произнес он. — Завтра она уезжает из Бата… судя по всему, к Скотту. Я решил ехать следом.

Глава 5

Путешествие на юг графства Сомерсет, в городок под названием Фром, оправдало худшие опасения.

Миссис Бейтс ничего не оставалось делать, как терпеливо принимать невзгоды. Вопреки обычным жалобам на неудобства и лишения дальней дороги на сей раз, она вела себя тихо. Поначалу Тесса наслаждалась спокойствием, однако через некоторое время встревожилась. Молчание было настолько чуждо Эжени, что стало страшно, не заболела ли она.

— Вы хорошо себя чувствуете? — наконец не выдержала Тесса.

— Да, милочка, прекрасно. — Компаньонка грустно улыбнулась. — Вот только жалко оставлять Бат. Буду очень скучать по его красоте и комфорту.

— Понимаю. Но не пройдет и месяца, как мы окажемся в Лондоне. Уверена, что уж там-то скучать не придется.

— Да, конечно. — Миссис Бейтс со вздохом поправила шаль. — Надеюсь, что до тех пор не надоем тебе окончательно.

— Что за ерунда! — удивленно воскликнула Тесса. — Вы вовсе мне не надоели. Напротив, очень рада приятной компании. — Она не кривила душой: приступы серьезного раздражения случались редко и продолжались недолго. Однако подобная меланхолия была совсем не свойственна Эжени. — Жаль, конечно, что не могу предложить путешествие более занимательное, чем поездка по закоулкам Сомерсета, тем более что вы с удовольствием остались бы в Бате.

Эжени слегка оживилась.

— О, с огромным удовольствием! Там просто чудесно! Но что ж поделать, если не судьба… — Она взглянула на госпожу и слегка покраснела. — Не волнуйся, дорогая. Обещаю не унывать.

Тесса подозревала, что истинная причина печали кроется в утрате приятного общества лорда Грэшема. Она чувствовала себя виновницей разлуки, но в то же время не могла избавиться от чувства облегчения: чем дальше от графа, тем лучше. Трудно было представить, что столь блестящий и богатый аристократ мог обратить на женщину внимание просто так, бескорыстно. Но что же могло заинтересовать его в миссис Бейтс, не имевшей ни денег, ни титула, ни положения в обществе? Она была всего лишь доброй скромной пожилой леди, увлеченной чтением романов да сплетнями о моде.

Что же могло так заинтриговать лорда Грэшема? Эжени утверждала, что он ничуть не обиделся на неосторожное замечание в свой адрес, и это обстоятельство выглядело еще более загадочным. Что же в таком случае могло привлечь его внимание? Тесса давно не была в Лондоне, однако не сомневалась, что не забыла бы даже случайную, мимолетную встречу с графом. Видит Бог, никак не удавалось выбросить из головы ни классически правильное лицо, ни бархатный голос, и это раздражало еще больше, чем его непонятный интерес. К счастью, теперь, когда Бат, а вместе с ним не в меру любезный аристократ, остались в прошлом, о сомнениях и переживаниях можно было забыть. Скорее всего, даже если судьба столкнет их в Лондоне, граф ее не узнает.

Фром находился всего в дюжине миль от Бата, однако по мере продвижения на юг пейзаж заметно менялся. Мягкие, покрытые изумрудной зеленью холмы постепенно уступали место утесам и каменным россыпям, как будто земля исчерпала плодородие и уже не могла дать жизнь ни деревьям, ни даже траве. Элегантные светлые здания Бата сменились скромными кирпичными домиками с соломенными крышами. Временами с дороги можно было рассмотреть открытые угольные карьеры, а крики шахтеров заглушали даже скрип и стук экипажа. Да и сама дорога представляла собой убогую грязную колею; ничего удивительного, что строительство канала для перевозки угля приобрело жизненно важное значение. Во Фром приехали только к вечеру. Наконец-то ступив на твердую землю, Тесса почувствовала себя такой разбитой, словно проехала не двенадцать миль, а по крайней мере сорок.

Мистер Скотт, как и обещал, заказал комнаты в маленькой гостинице. После роскоши отеля «Йорк» новое жилище выглядело тесным и почти убогим. Тесса заметила разочарование спутницы и с трудом сдержала вздох. Что тут скажешь? Сначала она разлучила милую Эжени с блестящим кавалером, а теперь вот привезла сюда, в тесный гостиничный номер. Надо же было Луизе устроить всю эту ненужную суету! Никто даже не заметил бы, если бы Тесса оправилась смотреть канал одна, — во всяком случае, никто из тех, чьим мнением она дорожила. Скорее всего сестра просто хотела избавиться от Эжени и спокойно подготовиться к переезду в Лондон. Конечно, она любила родственницу, но в то же время по опыту знала, что та способна расстроить любые, самые грандиозные планы. После четырнадцати лет брака с доблестным лордом Вудволлом Луиза собиралась совместить вдовство с радостями столичной жизни.

И все же Тесса с трудом подавила негодование. Дело вовсе не в том, что Эжени вызывала раздражение. Напротив, миссис Бейтс жила в семье почти столько же, сколько себя помнила, и неизменно относилась к детям с материнской нежностью и заботой. Несмотря на маленькие странности кузины, у Тессы никогда не возникало желания ее обидеть. А брать Эжени в путешествие она не хотела исключительно из-за того, что сознавала предстоящие неудобства. Никого, кроме Луизы, не беспокоило то обстоятельство, что молодая леди отправится в дальний путь в сопровождении одной лишь горничной. Тессе уже исполнилось двадцать восемь, и она вполне могла о себе позаботиться. Брачным перспективам ничто не угрожало, поскольку никаких перспектив попросту не существовало, ну а если бы разбойникам пришло в голову напасть на большой дороге и ограбить, то в этом случае миссис Бейтс вряд ли принесла бы ощутимую пользу. Если бы Луиза проявила хоть немного здравого смысла, то непременно поняла бы, что компаньонке лучше остаться в Рашвуде или хотя бы в Бате, в комфортабельном отеле, а не тащиться в забытый Богом Фром.

Теперь, однако, все эти рассуждения окончательно утратили смысл. Стоило Луизе устроить истерику, как Тесса тут же сдалась и Эжени поехала вместе с ней. Все сложилось так, как сложилось, и дальше предстояло жить в предлагаемых обстоятельствах.

— Может быть, выйдем и выпьем чаю? — предложила миссис Невилл, когда Мери начала распаковывать вещи. Начинать какие-то дела было уже поздно, а после долгой поездки хотелось прогуляться.

— Да, дорогая, как тебе будет угодно. — Эжени героически улыбнулась, однако не проявила ни тени того восторженного энтузиазма, который излучала по приезде в Бат. Разумеется, здесь невозможно было встретить никого столь же впечатляющего, как лорд Грэшем. Слава Богу, добавила про себя Тесса.

Она подала компаньонке руку и направилась к выходу. Ничего страшного. Всего неделя, не больше, — и они отправятся в обратный путь, в Лондон. А уж там-то в глазах Эжени вновь вспыхнет восторг.

Выяснив, куда намерена поехать миссис Невилл, Чарли не видел смысла покидать Бат в несусветную рань. Он неторопливо, с удовольствием позавтракал и только после этого сел в наемный экипаж и тронулся в путь. По его приказу Барнс положил кожаную папку с документами не в чемодан, а прямо на сиденье, и теперь ничего не оставалось, как только раскрыть ее и от скуки начать читать бумаги.

Первой попалась копия петиции, направленной в министерство внутренних дел, в которой Чарлз де Лейси, граф Грэшем, просил признать его восемнадцатым герцогом Даремом. Несколько страниц убористого текста утомили.

Для составления важного документа Эдвард нанял лучших адвокатов, так что в строгую аргументацию вряд ли можно было что-то добавить, даже если бы удалось понять, о чем идет речь. Чарли поспешно отложил прошение.

Следом на свет показалась перевязанная ленточкой стопка писем: при ближайшем рассмотрении выяснилось, что половина из них принадлежит перу мистера Пирса, деревенского адвоката Дарема, а вторая половина представляет собой ответы самого герцога. Чарли смотрел на почерк отца — уже не уверенный и четкий, как в молодости, а неровный, временами почти неразборчивый. Больше восьми лет все дела Дарема вел Эдвард. Все это время мистер Пирс писал ему не реже чем раз в неделю, и все-таки ни словом не обмолвился о корреспонденции с самим герцогом. Дарем запретил ему это делать. В одном из писем адвокат жаловался, что нанятым им сыщикам никак не удается отыскать бывшую жену, и просил вспомнить еще что-нибудь — любую мелочь, способную помочь в расследовании, — однако ничего нового Дарем вспомнить не мог. Он уже рассказал все, что знал, и обвинял в некомпетентности как самого адвоката, так и дознавателей. Несмотря на то, что почерк герцога утратил характерную энергию и твердость, Чарли ясно слышал его нетерпеливый, полный иронии и гнева голос, как будто отец читал свое письмо вслух.

Он грустно вздохнул, снова перевязал стопку лентой и отложил в сторону. В папке оказалась еще одна подборка писем — на сей раз от лондонского адвоката, которого Эдвард нанял недавно, чтобы продолжить поиски. Существенной разницы в отчетах Чарли не заметил, да и не особенно старался обнаружить. Все сыщики разыскивали Дороти Коуп, давно пропавшую супругу. Сам же Чарли пытался выйти на след Хайрама Скотта, который шантажировал герцога. Скорее всего, если удастся обнаружить Скотта, ниточка к Дороти протянется сама собой. Дороти оставалась ключом к решению проблемы, и без нее не удалось бы даже приоткрыть завесу тайны, однако что-то знать о первой жене герцога мог только Скотт, и никто другой.

Чарли достал из папки письма с угрозами и стопку потрепанных приходских книг, которые Джерард отыскал в Сомерсете, в конюшне фермера. Они принадлежали некоему Уильяму Огилви — священнику, якобы заключившему брак между Дороти Коуп и Даремом в церкви, расположенной неподалеку от Флитской тюрьмы. Первую попытку ознакомиться с содержанием записей граф предпринял уже в Бате, однако застрял на первых страницах. Впрочем, знакомство с миссис Бейтс и миссис Невилл компенсировало провал. Если повезет, то читать пыльные потертые тетради вообще не придется. Граф вздохнул с облегчением и положил их на место, в папку.

И вот наконец настала очередь последнего письма Дарема, в котором герцог исповедовался в грехах: рассказывал о неудавшейся любви и просил у сыновей прощения. Дата показывала, что до смерти оставалось всего пять дней. Скорее всего, герцог знал, что проиграл и не доживет до разрешения проблемы. Чарли прочитал письмо несколько недель назад, когда Эдвард и Джерард привезли его в Лондон, но и сейчас от одного лишь взгляда на знакомые строчки в душе вскипел гнев. Отец поступил малодушно, трусливо: признался только тогда, когда понял, что скоро навсегда устранится от неприятных вопросов и осуждения.

Мысли невольно обратились к женщине, которая шестьдесят лет назад сумела околдовать будущего герцога. Сам Дарем написал о ней очень скупо — сообщил лишь, что она отличалась необыкновенной красотой и разделяла его страсть к развлечениям. Что имел в виду отец? Чем приворожила его Дороти и каким образом сумела впоследствии освободиться из любовного плена? Когда родился старший сын, герцогу было уже за сорок. Чарли помнил отца зрелым, суровым человеком с железной волей, не терпевшим ни возражений, ни отказов. От былой разгульной жизни не осталось и следа.

Грэшем печально вздохнул и закрыл папку. Одно было совершенно ясно: отца он никогда не знал. Естественное опасение не справиться с поисками правды внезапно уступило место острому любопытству. Каким человеком герцог был в молодости? Неужели первая любовь разбила его сердце столь безжалостно, как и сердце сына? Может быть, страдания превратили его в семейного тирана? Послужило ли испытанное унижение уроком? А если так, в чем этот урок заключался? Герцог всю жизнь скрывал ошибку молодости — как оказалось впоследствии, напрасно. Однажды, когда Чарли хотел жениться на Марии Гроноу, судьба предоставила ему шанс рассказать старшему сыну о собственном горьком опыте, однако Дарем не проявил ни сочувствия, ни понимания. Каменное сердце не способно испытывать жалость.

Экипаж бодро катил по дороге; несмотря на поздний отъезд, во Фром лорд Грэшем прибыл еще при свете дня. Солнце уже пряталось за крыши домов, и узкие улицы городка постепенно погружались в тень. Глядя из окна кареты, граф вспомнил кубики, в которые они с братьями любили играть в детстве. Фром очень походил на причудливые деревянные нагромождения, возведенные с одной-единственной целью: оказаться разрушенными уже спустя несколько минут. Джерард даже придумал соревнование: требовалось разбить весь город одним ударом крикетной биты.

Экипаж остановился возле гостиницы. Чарли вышел и критически осмотрел скромное строение. Он не стеснялся признать, что любит комфорт, но предпочитает роскошь; увы, здесь не приходилось надеяться ни на то, ни на другое. Гостиница выглядела чистенькой, но очень маленькой и ветхой. Граф напомнил себе, что несколько дней суровой жизни здоровью не повредят, а лишь закалят характер, мужественно переступил порог и попросил проводить его в лучший номер.

Впрочем, краткого пребывания в комнате оказалось достаточно, чтобы понять: к таким лишениям он не готов. Кровать выглядела узкой, жесткой и неуютной, окно не закрывалось, а сквозь тонкую стену доносилась отборная брань. Чарли решил остаться в убогой дыре на одну-единственную ночь и приказал Барнсу рано утром отправиться на поиски более подходящего жилища — предпочтительно отдельного дома, где ничто не помешает уединению.

— Постарайся найти какое-нибудь спокойное место, — пояснил он, пытаясь перекричать соседей, — но в то же время как можно ближе к Фрому.

— Хорошо, ваша светлость, — отозвался камердинер.

— О, пожалуйста, обойдись без этих преждевременных почестей, — поморщился Чарли.

И Барнс, и другие слуги начали называть господина герцогом с тех пор, как пришло известие о смерти отца, однако формально он еще не стал герцогом Даремом, а потому использовал титул только дома, среди близких. Ну а здесь, в Фроме, где предстояло навести справки о таинственном Хайраме Скотте, объявлять о себе во всеуслышание вообще не стоило.

— Не забывай, что пока еще я всего лишь граф Грэшем.

— Как вам будет угодно, сэр. — Барнс поклонился.

Чарли подошел к окну и открыл покосившуюся раму.

С реки дул прохладный ветер. Где-то неподалеку, сам того не зная, его ждал Хайрам Скотт. Первую встречу хотелось провести с максимальной пользой. Оставался один вопрос: как?

Ночь прошла в раздумьях, а рано утром граф встал, готовый нанести первый удар. Сделать это оказалось на удивление легко: несколько ленивых вопросов в пивной позволили выяснить, что Хайрам Скотт владеет металлургическим заводом в Меллзе, небольшом городке неподалеку от Фрома. Судя по уважительному тону собеседников, предприятие процветало. Чарли упомянул о строительстве канала и тут же получил подтверждение. Ему объяснили, что одну ветку тянут прямиком в Фром с намерением провести через угольные разработки и, разумеется, через Меллз. Мистер Скотт с энтузиазмом поддерживал строительство и активно привлекал инвестиции.

Чарли поблагодарил разговорчивых незнакомцев, вышел из пивной и решил немного прогуляться. Итак, Скотт заинтересован в успешном завершении масштабного проекта. Этим объясняются частые поездки. Но с другой стороны, столь значительную личность должны бы знать в Бате — расстояние невелико. Джерард сказал, что поиски потребовали немалых усилий, хотя брат мог попросту зайти не с той стороны. Скорее всего, он пытался обнаружить человека, каким-то образом обиженного или обездоленного герцогом Даремом, а потому питавшего к нему ненависть. В ответ на расспросы, однако, следовали вежливые соболезнования по поводу смерти отца и проявлялось плохо скрытое любопытство: скандал привлекал всех. Имя Скотта всплыло совсем недавно, так что брат, возможно, задавал не те вопросы или обращался не к тем людям. Армейскому офицеру, далекому от бизнеса и чуждому коммерции, было нелегко установить связь с промышленниками и торговцами, которые могли бы знать Скотта в качестве владельца крупного чугунолитейного производства.

Стоило ли говорить, что лорд Грэшем чувствовал себя еще дальше от того мира, в который предстояло проникнуть?

В задумчивости граф свернул на широкую улицу и неожиданно увидел добрую знакомую. Эжени Бейтс собственной персоной стояла в сотне ярдов от него и слабо, словно из последних сил, обмахивалась веером. Невозможно было не узнать эту невысокую плотную фигуру, закутанную в мягкую, лавандового цвета шаль. Не мешкая, Чарли направился прямиком к цели.

— Миссис Бейтс! — воскликнул он. — Что за удивительная, нежданная встреча!

Леди взглянула с таким же испуганным выражением, как и в первый раз, когда граф подошел к ней в отеле «Йорк», однако сейчас лицо мгновенно осветилось радостью узнавания.

— Лорд Грэшем! Какой приятный сюрприз!

— Кажется, я опять застал вас в трудную минуту. — Граф озабоченно нахмурился. В отличие от первой встречи, когда он беззастенчиво выдумал нездоровье, в эту минуту миссис Бейтс действительно выглядела не лучшим образом. — Может быть, срочно вызвать доктора?

— Нет-нет, не нужно. Мне всего лишь было немного жарко. — Она энергичнее замахала веером. — Сейчас уже значительно легче. Счастлива снова вас видеть. Никогда не забуду ту доброту, которую вы проявили в Бате. Никогда!

Чарли умоляюще поднял ладони.

— Право, знакомство доставило мне истинную радость — тем более ценную, что в Бате их оказалось немного. — Он посмотрел по сторонам. — Вы приехали одна? Миссис Невилл осталась в городе?

— О, что вы, конечно же, нет! Тесса в аптеке, через минуту появится. Я почувствовала себя неважно и вышла на свежий воздух — там душно, да и запахи, знаете ли… — Она замолчала и густо покраснела. — Но теперь даже рада, что так случилось, потому что оказалась на улице как раз вовремя!

Чарли улыбнулся, однако умолчал о том, что ради этой встречи готов был часами бродить по улицам.

— Да, действительно удачно.

— Ах, а вот и миссис Невилл, — сияя, объявила миссис Бейтс. — Тесса, милочка, ты только посмотри, кого я здесь встретила!

Появившаяся в дверях аптеки леди обернулась на призыв. Чарли был готов к встрече, а потому смог в полной мере насладиться произведенным впечатлением. Миссис Невилл застыла, прелестный ротик растерянно открылся, а изумрудно-зеленые глаза округлились от удивления. Застигнутая врасплох, без тени презрения и высокомерия на лице, она выглядела настоящей красавицей. Лорд Грэшем не привык к антипатии со стороны хорошеньких женщин, а безосновательное предубеждение миссис Невилл почему-то показалось особенно несправедливым. Как она смела назвать его праздным и ленивым, когда он мчался вслед за ней через весь Сомерсетшир?

— Миссис Невилл. — Граф снял шляпу и галантно поклонился. — Как восхитительно вновь вас видеть.

— А уж до чего удивительно, милорд. — Реверанс получился немного скованным. — Миссис Бейтс не упомянула о том, что вы тоже собираетесь в Фром.

Чарли улыбнулся:

— В Бате мы не успели толком познакомиться… буду рад исправить упущение. Однако в Фром меня привело весьма скучное обстоятельство; не хотелось бы утомлять вас обеих излишними подробностями.

Леди не смогла скрыть недовольства: губки обиженно сжались.

— Разумеется, нет, — отозвалась она. — Мы не посмеем отвлекать вас от важных дел, сэр.

Легкий акцент на слове «важных» заставил улыбнуться. Миссис Невилл явно обиделась.

— Напротив, — беззаботно возразил граф. — Сочту за честь, если вы с миссис Бейтс раз-другой составите мне компанию. Общество прекрасных дам несказанно оживит унылый визит.

— Ах, Тесса! Дорогая! — восхищенно выдохнула миссис Бейтс и восторженно посмотрела на графа. — Как вы добры, милорд!

Не отводя глаз от миссис Невилл, Чарли благосклонно кивнул. Она твердо выдержала взгляд, однако между бровями залегла чуть заметная складка, словно леди безуспешно пыталась понять намерения собеседника. Возникло ощущение, что его сравнивают с каким-то невидимым идеалом, и на миг страстно захотелось узнать, удалось ли выдержать испытание. Однако ни нервозности, ни внутреннего напряжения в поведении Тессы не ощущалось, а это означало, что о шантаже Скотта ей ничего не известно.

Чарли с удивлением ощутил, что рад открытию, хотя и не смог бы внятно объяснить, почему невиновность миссис Невилл имела столь существенное значение. Красавица явно считала его скучным и даже надоедливым. Наверное, в первую очередь он заботился о благополучии миссис Бейтс: окажись молодая госпожа замешана в шантаже, компаньонка чрезвычайно бы расстроилась. Чарли, в свою очередь, испытывал к пожилой леди искреннюю симпатию и не хотел причинять огорчений. Однако трудно было отрицать, что и сама миссис Невилл вызывает глубокий интерес. Конечно, хотелось бы, чтобы все сомнения на ее счет оказались необоснованными, и все же необходимость выяснить, что привело леди в грязный, убогий городок, отнюдь не пугала. Честно говоря, графу даже не терпелось разгадать тайну.

— Позволите ли вас проводить? — Не дожидаясь ответа, Чарли подал миссис Бейтс руку, и на этот раз Эжени не сомневалась ни мгновения: с готовностью вцепилась в рукав и одарила счастливым взглядом. — Миссис Невилл? — Он повернулся ко второй даме, приглашая последовать примеру, однако Тесса продолжала стоять неподвижно.

— Благодарю вас, не стоит, — отказалась она. — Пока еще я в состоянии пройти по улице без посторонней помощи.

Чарли слегка поклонился.

— Вне всякого сомнения. Предложил, руководствуясь исключительно собственным желанием.

Миссис Невилл взглянула с подозрением, однако спокойно зашагала рядом.

— Надолго ли планируете остаться в Фроме? — поинтересовалась миссис Бейтс.

— Как получится, — уклончиво ответил граф. Краем глаза он видел, как при каждом движении на руке миссис Невилл равномерно покачивается красный ридикюль, особенно заметный на фоне темно-синей юбки. Костюм ее выглядел стильно, но просто и даже немного скучно. Судя по всему, она предпочитала практичную одежду. — Приехал, чтобы встретиться с одним человеком и обсудить ряд деловых вопросов.

— И мы тоже! — воскликнула миссис Бейтс. — Точнее, миссис Невилл. О, милорд, такой умной молодой леди, как она, я не встречала ни разу в жизни!

— Эжени, — лаконично произнесла Тесса.

— Лорд Марчмонт полностью полагается на суждения младшей сестры относительно инвестиций, — продолжала щебетать миссис Бейтс, не обращая внимания на предостерегающие взгляды госпожи. — Надеюсь, впрочем, что нам не придется посещать угольные карьеры. Говорят, там очень грязно, опасно и неприятно. Я всегда ужасно волнуюсь, когда дорогая Тесса совершает рискованные поступки.

— Эжени, — повторила госпожа более настойчиво.

— Уверен: миссис Невилл достаточно рассудительна, чтобы вовремя остановиться, — заметил Чарли, — но относительно угольных карьеров я целиком с вами согласен. — Он слегка поморщился. — Хотя сам приехал, чтобы обсудить каналы, а не уголь.

— И Тесса тоже интересуется каналами! — Миссис Бейтс не замечала мрачного настроя родственницы, в то время как Чарли физически ощущал каждый молчаливый упрек: поскольку он оказался невольным препятствием, суровые взгляды пронзали его грудь подобно стрелам. — Собирается посмотреть тот, который строит мистер Скотт.

— Мистер Хайрам Скотт? — повторил Чарли, успешно изобразив изумление и легкое недоверие. — Но ведь это тот самый человек, для встречи с которым я приехал! Какое удивительное совпадение!

Миссис Бейтс порозовела от восторга и радостно залопотала:

— Ах, Тесса, милочка, разве это не поразительно? Когда мы встретились в Бате, можно ли было предположить, что наши цели совпадают?

Миссис Невилл вздохнула и посмотрела с выражением покорного смирения. Чарли ничего не сказал, но встретил взгляд с удовлетворенным выражением ученого, только что сделавшего важное открытие. Наконец-то стало ясно, что связывает леди с мистером Скоттом. К счастью, Тесса, кажется, не слишком переживала из-за того, что компаньонка выдала ее намерения. Если бы болтливость миссис Бейтс таила серьезную угрозу, госпожа наверняка сумела бы заставить ее замолчать.

— Да, Эжени, и в самом деле поразительно, — ответила она таким тоном, словно соглашалась, что ветрянка столь же опасна, как чахотка. — Надеюсь, у лорда Грэшема еще не заболела голова от бесконечной болтовни о добыче угля, каналах и прочих скучных вещах.

— Напротив, — поспешил возразить Чарли и в упор посмотрел на молодую леди. Чем же он успел вызвать такое раздражение, что ему едва ли не бросали в лицо перчатку? — Буду рад услышать о каналах как можно больше. Ваше просвещенное мнение для меня очень ценно. — Он улыбнулся. — Тем более что интересы наши совпадают.

Тесса в ярости сжала кулаки. Ах, до чего же хотелось стереть с красивого лица эту улыбку — легкий изгиб губ, одновременно льстивый и многозначительный! Фраза «наши интересы совпадают» прозвучала скорее как попытка соблазнить, а не партнерский разговор на равных. Но разве мог граф воспринимать ее как равную себе? До тех пор пока Эжени не упомянула о каналах, он даже не хотел утомлять ее скучными разговорами о бизнесе! И это при том, что она готова была поспорить на целую гинею, что разбирается в бухгалтерских книгах намного увереннее этого напыщенного аристократа. И все же, подобно большинству мужчин, он явно считал ее дурочкой, у которой голова пойдет кругом от одного упоминания о дебентурах и бонах. Очень хотелось узнать его мнение о расчете маршрута и предполагаемых дивидендах. Интересно было бы выяснить, какую из сторон он поддерживает: землевладельцев, которые требуют, чтобы ради уменьшения их затрат канал непосредственно связал между собой карьеры, или инвесторов, настаивающих на эффективности маршрута и экономичности строительства.

— Не хотелось бы вам докучать, милорд, — заметила Тесса, прежде чем успела себя остановить. — Уверена, что мои взгляды не имеют для вас ни малейшего значения.

Граф замедлил шаг, а на лице его появилось серьезное, проницательное и в то же время задумчивое выражение. Тесса отвернулась и больше ни разу не посмотрела на спутника, хотя то и дело ощущала на себе пронзительный, горячий взгляд. Да, кажется, снова переступила границу дозволенного. И зачем только граф заинтересовался Эжени? Она искренне не понимала, что им движет. Несомненно, сделанного неделю назад грубого замечания было недостаточно, чтобы привлечь обостренное внимание. Ну а если лорд Грэшем пытался добиться мучительного раскаяния, то это удалось в полной мере. Эжени все еще висела на его руке и при этом откровенно сияла от счастья, так что уйти Тесса не могла, хотя всей душой желала, чтобы в конце улицы граф распрощался.

Миссис Бейтс, однако, придерживалась противоположного мнения и не желала принимать во внимание настроение госпожи. На перекрестке лорд Грэшем учтиво поинтересовался, нельзя ли составить дамам компанию в делах, а потом проводить туда, где они остановились. Эжени с радостью согласилась, прежде чем госпожа успела что-то ответить. Тесса не смогла сдержать унылого вздоха и тут же ощутила на себе вопросительный, хотя и чрезвычайно удовлетворенный взгляд спутника.

Она покорно пошла дальше. Эжени разговаривала за двоих, и пустая болтовня текла мимо, не задевая и не привлекая внимания. В то же время ответы Грэшема царапали нервы как смычок — струны. Что ему от них нужно? Возможностей оказалось не так уж много. Во-первых, граф мог проникнуться к Эжени искренней симпатией, хотя трудно было понять, с какой стати. Во-вторых, им могло двигать стремление отомстить лично ей за грубое замечание. Как-то слишком сложно и неестественно. С какой стати аристократу обращать внимание на слова и мнение неизвестной, случайно встреченной женщины? Предположение выглядело нелогичным, а потому было немедленно отброшено.

Далее следовали более обоснованные версии. Не мог ли граф иметь какое-нибудь отношение к Уильяму? Тесса регулярно просматривала деловые бумаги брата; имя лорда Грэшема в них не упоминалось ни разу. К тому же Уильям счастливо женатый, редко покидал Уилтшир, так что споров относительно женщин или карт здесь быть не могло. В отличие от Луизы брат не испытывал ни малейшей тяги к столичной жизни и ездил в Лондон лишь изредка, по делам. Ну а если бы в отношения с графом вдруг вступила старшая сестра, то Тесса — равно как и все графство Уилтшир — узнала бы о событии во всех подробностях. Хранить секреты сестра не умела в принципе; что же говорить о знакомстве с таким необыкновенным человеком, как лорд Грэшем! Если верить сплетням Эжени, граф вел блестящую разгульную жизнь и пользовался бешеным успехом у женщин всех сословий.

Тесса вполне понимала почему. Ленивая многозначительная улыбка, загадочный блеск темных глаз, обволакивающий бархатный голос действовали неотразимо. Однако безмерное обаяние графа исключало возможность отношений. Распутники всегда предпочитали женщин легкого поведения. Подлецы, в свою очередь, не интересовались людьми, вооруженными против обмана. Таким образом, Тесса считала себя надежно защищенной.

Оставалась последняя возможность — канал мистера Скотта. Трудно было предположить, однако, в чем именно здесь заключается связь. Опять-таки, если верить Эжени, свободные средства графа значительно превосходили те, которыми мог распоряжаться Уильям. Это означало, что если Грэшем всерьез заинтересовался инвестициями в канал, то привлечь внимание мистера Скотта будет очень нелегко. Тесса уже почувствовала, что бизнесмен чрезвычайно дорожит своими акционерами, а поддержка столь влиятельного лица — будь то финансовая или парламентская — затмит любые вложения Уильяма. В стремлении завоевать расположение графа мистер Скотт вряд ли обратит внимание на придирчивую женщину. К тому же количество акций не ограничивалось, так что у лорда Грэшема не было оснований опасаться соперничества. Впрочем, ни одно из этих соображений критики не выдерживало.

— О, взгляни, дорогая! — радостно пропела Эжени. — Вот и кофейня! — Она посмотрела на графа. — Честно говоря, мы как раз ее разыскивали. Миссис Невилл так любит кофе!

— Правда? — Грэшем с улыбкой повернулся к молодой леди. Случилось так, что в это мгновение Тесса подняла голову, наткнулась на прямой, искренний, теплый взгляд и от неожиданности споткнулась. Сильная рука тут же поддержала, не позволив упасть. — Полностью разделяю вашу страсть, миссис Невилл.

Прикосновение вызвало настоящий шок. Пальцы легко, но надежно сжали локоть. На миг Тесса остолбенела, сраженная и обессиленная внезапным вниманием. О Господи! Стоило ли удивляться репутации неисправимого распутника, которую этот человек заслужил в свете, если от одной его улыбки сердце остановилось, дыхание сбилось, а мысли разбежались в разные стороны? Так Тесса чувствовала себя лишь однажды, но та история закончилась очень печально…

К счастью, сейчас она уже не была наивной девочкой, безвозвратно покоренной мужским вниманием. Ричард тоже держал за руку и необыкновенно улыбался — как оказалось, всего лишь потому, что многого от нее ждал. Суровый урок запомнился на всю жизнь.

— Я уже не хочу кофе, — хмуро заявила Тесса. В эту минуту осталось одно желание: как можно быстрее избавиться от опасного искусителя. — И намерена вернуться в гостиницу.

— Ах Господи! — в комическом отчаянии воскликнула Эжени.

— Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете? — озабоченно уточнил граф, продолжая держать за руку.

Резким движением Тесса вырвалась на свободу.

— Прекрасно. Желаю хорошо провести день. — Она повернулась и поспешила прочь, пока настойчивый кавалер не предложил проводить.

Легкий ветерок приятно обвевал разгоряченное лицо. Как он посмел над ней насмехаться? Одно дело — расточать обаяние перед миссис Бейтс. Эжени наслаждалась вниманием, и Тесса испытывала чувство вины, лишая компаньонку редкой радости общения — пусть даже со знатным сердцеедом, чьи намерения оставались туманными. Но оттачивать силу своих чар на ней? Нет, ни за что! Она не испытывала к графу ни капли симпатии, не понимала, чего он хочет, и ненавидела себя за предательскую реакцию на вызывающую, провокационную улыбку.

Лорд Грэшем не имел ни малейшего повода для того интереса, который так упорно проявлял, и необъяснимость его поведения по-настоящему бесила.

Глава 6

Уход Тессы чрезвычайно расстроил миссис Бейтс.

— Наверное, мне тоже надо вернуться в гостиницу, — горестно предположила она, прежде чем госпожа успела отойти на дюжину шагов. — Вдруг девочке нехорошо? Миссис Невилл никогда не обращается за помощью, милорд. Всегда сама знает, что делать.

Чарли не сомневался, что молодая леди ушла исключительно потому, что не захотела оставаться рядом, но что послужило причиной внезапной неприязни, сказать не мог. Да-да, в ее поведении сквозила именно враждебность, а вовсе не смущение, неловкость или волнение. В чем же дело? Странная реакция начинала раздражать. Женщины всегда его любили. В конце концов, граф решил отбросить хитрость и обратился к компаньонке без обиняков.

— Не могу отделаться от ощущения, что миссис Невилл почему-то меня невзлюбила, — признался он, задумчиво глядя, как леди стремительно удаляется. Темно-синяя юбка колыхалась при каждом шаге, а соломенная шляпка ни разу не повернулась: миссис Невилл смотрела строго перед собой. Если бы инцидент произошел в Лондоне, граф непременно решил бы, что ему только что нанесли оскорбление.

— Может быть, я чем-то ее обидел? Если так, то клянусь, что невольно.

— Нет, что вы! — горячо воскликнула миссис Бейтс. — Вы, милорд, держались в высшей степени учтиво. Нет, она просто…

— Да? — Граф наконец заставил себя оторвать взгляд от стройной фигуры и посмотрел на собеседницу, которая мучительно подбирала нужные слова.

— Дело в том, что она… не очень свободно чувствует себя в обществе, — пояснила миссис Бейтс после долгих колебаний. — Слишком… откровенна в проявлении чувств.

Да, не согласиться с суждением было трудно. Если миссис Невилл хотела заслужить прочное положение в лондонском обществе, то ей не помешало бы научиться проявлять сдержанность и осмотрительность. Особенно если леди и впредь собиралась решительно и бесцеремонно отпихивать от себя графов и прочих персонажей того же уровня.

— Не мог ли я каким-то образом усилить чувство неловкости? — настойчиво добивался Чарли. — Вы хорошо знаете родственницу, миссис Бейтс. Помогите, чтобы впредь я вел себя более осмотрительно.

— Уверена, что при всем желании не сумею вспомнить ни одного слова или поступка, которым вы могли бы ее обидеть! — заверила Эжени. Вид ее, однако, свидетельствовал об ином: на лице выступил румянец, а взгляд подозрительно скользил мимо собеседника.

Итак, здесь все-таки крылся подвох.

— Вы слишком снисходительны, мадам, — мягко упрекнул граф. — Предпочел бы услышать правду, пусть даже и неприятную, а не пребывать в опасной неизвестности. Не хотелось бы отпугнуть миссис Невилл навсегда.

Миссис Бейтс закусила губу и в крайней нерешительности покачала головой.

— Не должна вам этого говорить, милорд, но миссис Невилл чувствует себя значительно лучше, когда джентльмены обращаются с ней так, как обращались бы с джентльменом. Тесса терпеть не может лести и не выносит ни малейшего намека на покровительство. Она необычайно умна, но из-за прелестной внешности джентльмены нередко принимают ее за обычную даму. Лично я не в состоянии разделить ее интерес к инвестициям и акциям, но это и понятно: цифры мне недоступны. Лорд Марчмонт полностью доверяет сестре. Еще бы! В управлении поместьем миссис Невилл разбирается намного лучше его. Конечно, при этом она обладает женским сердцем, — поспешно добавила разговорчивая леди, словно испугавшись, что сболтнула лишнее. — Но замужество не входит в число ее интересов. Тесса говорит, что не собирается снова испытывать судьбу после…

По густому румянцу и внезапному наступившему молчанию Чарли понял, что о последней фразе миссис Бейтс горько пожалела, однако наблюдение лишь разожгло любопытство. Захотелось узнать, какой же удар заставил миссис Невилл смириться с участью вдовы. Измена? Скандал? А может быть, что-то еще хуже? До чего же жалко, что такая красавица остается в одиночестве…

Внезапно граф поймал себя на бессознательной попытке вычислить, каким образом можно ее соблазнить. Нет. Он приехал в Фром не для того, чтобы добиваться благосклонности леди, пусть и очень привлекательной. К тому же не исключено, что миссис Невилл участвует в заговоре против него. Несомненно, острый язык отпугнул немало претендентов, а разбитое сердце — в значительной степени результат ее собственных действий. Если высокомерная особа сочла его — графа Грэшема, наследника древнего и богатого герцогства Дарем — праздным и никчемным человеком, то ее понятия о чести и достоинстве разительно отличаются от стандартов других британских женщин. И даже несмотря на соблазнительный пухлый ротик и прелестную фигуру, он вовсе не испытывает к самоуверенной леди острого интереса и не намерен искать пути к сближению.

И все-таки, почему бы не использовать уже накопленный опыт?

— Вполне понимаю, — пробормотал Чарли. — Непременно запомню ваши слова; при следующей встрече с миссис Невилл буду разговаривать с ней так, как привык общаться со знакомыми джентльменами. — Честно говоря, он понятия не имел, как это сделать. Не формальный тон в беседе с респектабельной леди? Хм… мысль интересная.

Миссис Бейтс благодарно улыбнулась.

— Вы так добры, милорд! Большинство джентльменов не в состоянии это сделать. Уверена, что перемена в настроении не заставит себя ждать.

— В таком случае, почему бы не проверить? — поспешил закрепить завоеванное преимущество граф. — Позволите ли завтра утром нанести вам визит?

Предложение был встречено с бурным восторгом.

— О, это для нас огромная честь, милорд!

Чарли обворожительно улыбнулся.

— Нет, мадам, это вы окажете мне огромную честь. — Он не хотел действовать поспешно. Джерард на его месте уже вскочил бы в седло и с пистолетами наперевес помчался в Меллз, чтобы обличить Скотта в шантаже, однако Грэшему такой подход казался неверный. Во-первых, лично он хотел для начала как можно больше узнать о противнике. Не исключено, что при удачном подходе миссис Невилл как раз и представит необходимые сведения. Во-вторых, по целому ряду причин было бы неплохо выяснить некоторые подробности биографии самой леди. Она привела его в замешательство. Заинтриговала. Черт возьми, в конце концов, она хороша собой! Оставалось лишь надеяться, что с шантажом ее ничто не связывает, потому что в ином случае… в ином случае незачем будет искать к миссис Невилл особый подход.

К тому времени как сияющая от счастья Эжени вернулась в гостиницу, Тесса успела немного успокоиться и понять, что вела себя глупо и опрометчиво: вовсе незачем было бегать по кривым улочкам Фрома. В повышенном внимании лорда Грэшема наверняка присутствовала какая-то корысть, пусть даже столь ничтожная, как скука. Удивительно, что он приехал для того, чтобы встретиться с мистером Скоттом — при том что сам бизнесмен ни словом не обмолвился о графе, а ведь богатых и влиятельных клиентов он упоминал при каждом удобном случае. Лорд Грэшем должен был бы удостоиться хотя бы беглого упоминания… конечно, если его интерес не возник совсем недавно.

Тесса не представляла, что именно могло привести графа в Фром, и уж тем более не понимала, чем вызвано его повышенное внимание к Эжени, однако была вынуждена признать, что своим необдуманным поведением неоправданно усложняет ситуацию. Для начала она обозвала графа бездельником. Что теперь делать — извиниться или притвориться, что ничего не было? Ах если бы он не смотрел смеющимися черными глазами! Слишком похоже на Ричарда: тот тоже однажды взглянул, покорил, а потом одурачил. Ну а Тесса поспешила отомстить и тем самым погубила собственную жизнь. Вот и сейчас происходит то же самое. Даже если лорд Грэшем имеет на ее счет далеко идущие планы — трудно, правда, сказать, с какой стати, — она уже предупреждена и ни за что не повторит роковую ошибку.

А потому, если придется вновь встретиться с графом, она будет вести себя безупречно вежливо и сдержанно. Если он захочет сопровождать Эжени в прогулках по городу, смиренно пойдет рядом. Если вздумает нанести визит, тихонько посидит в уголке. Ну а если снова вознамерится дразнить, то просто улыбнется и не обратит внимания. Вспыльчивостью и раздражительностью она невольно вызывает графа на поединок; он же, как настоящий светский лев, не в силах противостоять искушению и не подлить масла в огонь. Другого логичного объяснения в голову не приходило.

Разобравшись с сомнениями, Тесса выбросила графа из головы и села писать письма. Уильям требовал подробного отчета о строительстве канала, и она специально водила Эжени на прогулку к месту стыковки, где работы шли полным ходом. В результате у компаньонки разболелась голова, и пришлось зайти в аптеку за лекарством. А когда Тесса вышла на улицу, то увидела лорда Грэшема — тот необъяснимым образом материализовался и моментально нарушил душевное равновесие.

Ну вот, снова о нем. Тесса заставила себя отвлечься от мыслей о загадочном графе и принялась старательно объяснять брату все, что успела узнать и увидеть. Закончила письмо в тот самый момент, когда в комнату вошла Эжени. Отложила перо и с улыбкой посмотрела на компаньонку, твердо решив больше не отчитывать за болтливость. Однако миссис Бейтс удивила ее.

— Тереза Невилл, — строго заговорила она, едва переступив порог. — Что за манеры? Матушка пришла бы в ужас, если бы увидела, как ты обращаешься с лордом Грэшемом.

Подобной нотации Тесса никак не ожидала.

— Эжени!

— Лорд Грэшем вел себя как настоящий джентльмен, а ты вспылила и нагрубила, — наступала миссис Бейтс с несвойственной ей энергией. — И о чем ты только думаешь? Никто не заставляет с восторгом принимать внимание, но нельзя же вести себя неразумно! Это влиятельный благородный лондонский аристократ! Подумай о том, как твое поведение способно отразиться на благополучии брата и сестры! — Эжени на миг замолчала; обычно доброе круглое лицо в эту минуту выражало крайнюю степень возмущения. — Скажи на милость, за что ты так невзлюбила бедного лорда?

От изумления Тесса утратила дар речи. Каждое слово обвинительного выступления было справедливым, однако в устах кроткой Эжени гневный спич звучал неправдоподобно.

— Простите, — смиренно попросила Тесса. — Постараюсь исправиться.

— Надеюсь! — Миссис Бейтс скинула шаль и принялась развязывать ленты на шляпке. Пальцы заметно дрожали — еще один признак чрезмерного волнения. — Он попросил разрешения завтра нанести визит, и я с радостью согласилась. В отличие от тебя мне не надо объяснять ценность любезных отношений с графом!

— Вы правы, — согласилась Тесса после долгого раздумья.

— Разумеется, права! — Эжени воинственно вскинула подбородок, однако в следующее мгновение смягчилась, а затем и смутилась. Подошла и села рядом.

— Чем же лорд Грэшем вызвал твое презрение, дорогая? Уверяю, он все заметил.

Тесса не знала, куда деваться от чувства вины и унижения.

— Это не презрение. Сначала я решила, что граф собирается отплатить мне за неучтивую реплику в Бате. Признаю, что была не права и заслужила наказание, — с раскаянием уточнила она. — Но он не выказал ни малейшего намерения это сделать. Не могу понять, с какой стати он заинтересовался нами — двумя женщинами, далекими от его обычного круга общения.

— Разве это важно? — Теперь Эжени едва ли не умоляла. — Граф помог мне, когда я почувствовала себя плохо…

— Чрезвычайно мило, вот только преданность его переходит границы обычной любезности.

— Он сказал, что путешествует в одиночестве…

— И не может найти иной компании, кроме нас? — Тесса иронично вскинула брови. — Подумать только: богатый светский, пользующийся бешеным успехом граф не в состоянии разделить трапезу с кем-то иным, кроме двух провинциальных леди, которых прежде никогда не встречал?

Эжени прикусила губу.

— В таком случае, в чем же ты его подозреваешь? — спросила она, едва не плача. — Трудно представить, что можно получить от общения с нами, кроме невинного удовольствия.

Тесса нервно забарабанила пальцами по столу.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Крис Скиннер, эксперт в финансовом мире, анализирует существующие банковские системы и подробно опис...
Каждая женщина играет множество социальных ролей, дома – одни, на работе – другие: мать, жена, дочь,...
Книга, основанная на теории вероятностей, статистике и современной теории портфеля, рассказывает о т...
Книга известного психотерапевта и психолога с более чем 40-летним профессиональным стажем представля...
Книги Елены Фёдоровой – это всегда легкий, доверительный разговор о жизни, о любви и дружбе – обо вс...
Предприниматель и бунтарь Ричард Брэнсон переворачивает с ног на голову стандартные представления о ...