Путь к сердцу герцога Линден Кэролайн

— Действительно очень приятно. Не согласитесь ли со мной прокатиться? Должен кое-что вам показать.

Тесса потянула руку.

— Ни в коем случае. Пора складывать вещи, готовиться к отъезду.

— Тем не менее времени на рассматривание витрин вполне хватает. Поездка займет не больше пары часов. Миссис Бейтс прекрасно проследит за сборами.

Тесса попыталась освободиться.

— Отпустите. Не хочу никуда с вами ехать.

— Если бы речь шла исключительно о моем греховном удовольствии, то отпустил бы, хотя и с огромным сожалением. — Продолжая крепко сжимать ладонь, не обращая внимания на сопротивление, граф заставил ее принять его руку. — Но поскольку цель поездки куда более прозаическая, то придется проявить настойчивость.

— Отпустите немедленно, Грэшем, — процедила Тесса сквозь зубы, в то время как он вел ее по улице в сторону перекрестка, где оставил экипаж.

— Не сейчас.

— Пожалуйста, — добавила она убийственным тоном.

— Нет. Поездка будет короткой, и намерения мои самые что ни на есть честные, — добавил он в ответ на яростный взгляд. — Но если попытаетесь убежать, поймаю и верну.

— Отлично, — фыркнула миссис Невилл. — И куда же поедем?

— Недалеко, чуть севернее Вобстера. — Граф помог подняться в кабриолет, и она беспрекословно подчинилась.

— Вобстер! Что такое «Вобстер»?

Грэшем поднялся следом, устроился на сиденье рядом со спутницей и ощутил нездоровое волнение от внезапной близости. Колени ненароком соприкоснулись, и сразу захотелось обнять за талию, привлечь хотя бы на мгновение, поцеловать в нежный, чистый изгиб шеи.

— Знаю, что вы не склонны принимать мои слова на веру, — запоздало ответил он на вопрос. — Поэтому лучше покажу.

Миссис Невилл посмотрела так серьезно и пристально, что между бровями залегла морщинка, а потом едва слышно вздохнула и отвернулась.

— В таком случае поезжайте быстрее.

Лорд Грэшем молча улыбнулся. Через несколько минут узкие кривые улочки Фрома остались позади, а взору открылась еще одна разбитая сельская дорога — на сей раз на запад. Некоторое время они ехали в полном молчании. Чарли заметил на себе несколько настороженных взглядов, однако спутница не проронила ни слова. Очень хотелось узнать, почему ее не на шутку встревожил поцелуй, и в конце концов он не выдержал:

— Неужели это и вправду не имеет значения? То, что я вас поцеловал?

Миссис Невилл отвернулась, как будто хотела спрятаться за полями шляпки.

— Для меня поцелуй не значит ровным счетом ничего, а для вас, думаю, и того меньше.

Граф кивнул:

— Да-да, конечно. Вы давно меня раскусили. Праздный, ленивый, невежественный, дерзкий, ни на что не годный прожигатель жизни.

Тесса пожала плечами:

— Я этого не говорила. Может быть, подобным образом вас воспринимают большинство людей?

Вопрос удивил.

— Скорее всего кто-то придерживается именно такого мнения. Многие видят только то, что хотят видеть: титул, богатство, светский блеск, красивое лицо… — Чарли покачал головой. — Вполне достаточно, чтобы объявить человека мошенником, готовым к любому скандалу.

— Красивое лицо, — саркастически повторила Тесса. — Понятно, откуда берутся обвинения в высокомерии.

Граф лениво улыбнулся.

— Говорить правду — это не высокомерие.

Зеленые глаза вспыхнули, а щеки порозовели.

— Понятие красоты настолько субъективно, что слово «правда» здесь абсолютно неуместно.

— Согласен. Допускаю, что выразился не совсем точно. Лучше так: лицо, признанное одним из самых красивых в Англии. Так вам больше нравится?

Румянец стал еще гуще. Ах, до чего же увлекательно с ней спорить!

— Мне совершенно безразлично, что думают о вашем лице другие.

— И правильно. — Чарли понимал, что пора остановиться: обсуждать собственную привлекательность неприлично, — но в эти минуты спутница казалась поистине неотразимой… и даже снова с ним разговаривала. — Так что же думаете о моем лице вы?

Миссис Невилл нахмурилась, а в глазах мелькнула нешуточная тревога.

— Напрашиваетесь на комплименты, сэр? Как грубо и самоуверенно! Подобные дурные манеры свидетельствуют об отсутствии порядочности и низменных наклонностях.

Чарли расхохотался. В одной уничижительной фразе ей удалось собрать все пороки.

— Кошмар! Я подавлен, разбит, окончательно и бесповоротно побежден. Признаю собственную леность, дерзость и все остальные недостатки, включая уродливое лицо, при виде которого дети в страхе разбегаются в разные стороны.

Некоторое время Тесса смотрела приоткрыв рот, а потом порывисто отвернулась и села прямо.

— Ненавижу, когда вы это делаете, — пробормотала она сквозь зубы.

— Что же именно?

— Когда заставляете смеяться в разгар спора.

Чарли не видел лица Тессы, однако шея ее порозовела.

— Мне безумно нравится ваш смех.

— Я очень… — Она помолчала, как будто боялась произнести слово. — Очень скучный человек. Слишком серьезно все воспринимаю. Сестра говорит, что у меня совсем нет чувства юмора.

— А мой отец нередко повторял, что у меня его слишком много.

— На двоих точно хватает, — заметила Тесса.

Дорога начала петлять, и пришлось придержать лошадей.

— Я поцеловал вас не от избытка чувства юмора. И не потому, что выпил лишнего.

— Лучше бы вы этого не делали.

Чарли понимал, что не должен задавать провокационных вопросов, однако сдержаться не смог. Еще ни разу в жизни ему не доводилось столь остро интересоваться женщиной, и поэтому было крайне важно узнать, какие чувства она испытывает. До поцелуя он считал, что настойчивое внимание в лучшем случае льстит — не больше, — однако теперь… страстная реакция заставила усомниться.

— В таком случае, почему вы ответили на поцелуй?

— Слишком много выпила.

— Всего один бокал.

— И напрасно.

— Позволю себе не согласиться, — едва слышно пробормотал Чарли.

— Считайте, что произошло затмение, — печально продолжила Тесса. — Наваждение, минута слабости. Неделя в Фроме кого угодно сведет с ума, пусть даже временно… и вы это знаете. Если бы мы оставались самими собой и встретились в Лондоне, то ничего подобного никогда бы не случилось.

Чарли молчал. Возможно, так и есть. Проклятая дилемма Даремов заставила отправиться в графство Сомерсет — в ином случае он никогда бы не встретил искреннюю до прямолинейности молодую красавицу вдову, интересующуюся не мужчинами, а бухгалтерскими книгами. Открытие подействовало отрезвляюще.

— В таком случае должен признаться, что благодарен Фрому за сумасшествие.

Тесса грустно вздохнула.

— Куда мы едем?

— Теперь уже недалеко.

— А это имеет какое-нибудь отношение… к поцелую? — На последнем слове голос дрогнул.

— Мм… к сожалению, нет. — Граф откашлялся. — Вы вчера проверяли гроссбухи? Я заходил, беседовал с миссис Бейтс, и она сказала, что вы уехали в Меллз.

— Да, — медленно ответила Тесса. — Мистер Скотт наконец-то представил финансовые отчеты.

— И что же, решили инвестировать?

— Да, — повторила она с оттенком раздражения. — Канал выглядит абсолютно надежным и лишь немного превосходит запланированную стоимость. Так вы ради этого затеяли экскурсию? Хотели узнать мое окончательное мнение?

Они уже почти приехали на место. Граф свернул с дороги и из осторожности пустил лошадь шагом.

— А лорду Марчмонту уже написали?

— Нет, брат уже уехал в Лондон, а мы с миссис Бейтс планируем отправиться туда завтра утром. — Уточнение прозвучало открытым вызовом.

— Хорошо. — Грэшем остановил экипаж, спрыгнул на землю и привязал поводья к ближайшему дереву. — Пойдемте со мной.

— Зачем? — удивилась миссис Невилл. — Что вы задумали? Почему не хотите ничего объяснить?

— Потому что хочу показать, — лаконично ответил он. — Спускайтесь.

Тесса нахмурилась и неохотно подала руку, однако Чарли сделал вид, что не заметил, и обнял за талию. Не обращая внимания на испуганный возглас, легко поднял, поставил на землю и, крепко сжав ладонь, куда-то повел.

— Я уже видела, как строится канал, — возмутилась Тесса. — Что мы здесь делаем?

Граф поднялся на невысокий холм и остановился. Отсюда ясно просматривался шлюз. Не далее как вчера он узнал, что это сложное сооружение представляет собой узел, жизненно важный во многих отношениях.

— Вот здесь кроется серьезная проблема, — пояснил он, показав вниз. Внешне пейзаж ничем не отличался от других мест, где шло строительство: глубокие ямы, горы земли, люди, лошади, повозки. — Этот шлюз должен контролировать акведук в сторону Вобстера.

— И в чем же именно заключается проблема? — Тесса внимательно рассматривала долину. — Воруют? Некачественно строят?

— Нет, — покачал головой Чарли. — Проблема в шлюзах. Они не работают, а этот особенно.

— Но испытания одного из узлов показали, что все в порядке! — горячо возразила Тесса. — Мистер Скотт сам их спроектировал и изготовил железные ворота!

— Возможно, именно по этой причине он не готов признать, что они не работают, но на самом деле это так.

А ведь вы говорили, что из-за перепада высот эффективность канала в значительной степени зависит от надежности шлюзов.

Миссис Невилл стояла молча, с серьезным и бледным лицом.

— Проект обречен на провал, — негромко заключил граф. — Скотт утаил от вас самый страшный недостаток, потому что остро нуждается в средствах.

— А как вам удалось это выяснить?

— Напоил Лестера, главного инженера, и тот рассказал. Он в отчаянии: боится, что всю вину свалят на него.

Тесса вздрогнула словно от удара.

— Может быть, еще не все потеряно… если отремонтировать…

— Ценой огромных вложений, — согласился Чарли. — Готовы ли вы рискнуть ради этого деньгами брата? Да еще доверить их человеку, который скрыл от вас правду?

— Зачем? — спросила она после долгого молчания. Лицо все еще оставалось мраморным — бледным и неподвижным. Чарли понял, что в эту минуту Тесса вспоминает все аргументы Скотта: каждое обещание, каждое объяснение, каждый расчет.

— Этот человек является казначеем компании с персональной долей в десять тысяч фунтов. Полагаю, вы правы, предположив, что с помощью привлеченных средств он надеется усовершенствовать шлюзы и все-таки закончить строительство. При благоприятном стечении обстоятельств предприятие, возможно, начнет приносить прибыль, хотя случится это не раньше чем через несколько лет. В ином случае акционеры потребуют вернуть вложенные деньги и компания обанкротится. Вместе с ней пропадут десять тысяч фунтов, а произведенное на заводе железо так и останется на складе.

Тесса покачнулась, и граф испугался, что ей стало плохо. Подставил руку, и она крепко ухватилась, как будто действительно боялась упасть.

— Но как же вы все это узнали? Как? Я задала тысячу вопросов, потратила целый день на проверку гроссбухов…

Лорд Грэшем не стал объяснять, что людям, подобным Скотту и Толбойзу, ничего не стоит обмануть женщину. Не сказал, что Скотт потому так долго не показывал книги, что все это время Толбойз старательно переписывал ту из них, в которой присутствовала стоимость неисправных шлюзов вместе с предупреждениями Лестера. Не счел нужным упомянуть и о том, что вчера подкупил служащего и бригадира строителей, чтобы услышать их мнение, и оба полностью подтвердили опасения инженера.

— Хотел, чтобы вы узнали правду прежде, чем напишете лорду Марчмонту, — коротко пояснил он.

Тесса разжала пальцы.

— Неужели все это правда? Не может быть! Я не… — Она выпустила руку, за которую держалась, и отошла. — Невероятно! Есть же модели исправно действующих шлюзов. Всего-то и надо, что построить точно такие же! Зачем придумывать что-то новое, да еще абсолютно неприменимое на практике? Это же абсурд!

— Согласен, — заговорил Чарли, однако мисс Невилл покачала головой.

— Отвезите меня в гостиницу. — Повернулась и решительно зашагала к экипажу. — Не могу поверить, что весь этот кошмар — правда.

— Как прикажете. — Граф пошел следом. Не скрывая негодования, Тесса села и отвернулась. По пути в Фром она не произнесла ни слова, даже возле подъезда, когда он помогал спуститься.

— Может быть, вас проводить наверх? — осторожно предложил Грэшем, решив, что не помешало бы сказать миссис Бейтс пару слов, — новость подействовала сильнее, чем он ожидал.

— Зачем? — Миссис Невилл посмотрела потухшим взором и скованно покачала головой. — Я прекрасно себя чувствую.

Граф взял за руку.

— Мне так не кажется, — возразил он тихо. — Простите…

— За что? — Она не приказала отпустить, однако ледяной тон говорил яснее слов. — Разве вы в чем-то виноваты?

Грэшему было бесконечно жаль, что ее обманули, и горько, что она поверила в циничную ложь. Но он ничуть не раскаивался в том, что она наконец-то узнала жестокую правду, и даже в том, что правда эта исходила от него. А главное, он верил в силу духа миссис Невилл. Она необыкновенно умна, сказала миссис Бейтс и не ошиблась. Чарли еще не встречал человека умнее Тессы — ни среди женщин, ни среди мужчин. К тому же для нее ум стал поводом для гордости и самоутверждения. Ни один уважающий себя человек не любит ошибаться и уж тем более не в состоянии стерпеть обман, который не смог разоблачить. Тессу трудно было назвать доверчивой, но даже самому закоренелому скептику приходится что-то принимать на веру. Скотт относился к леди с подчеркнутым почтением, показывая, что уважает деловые качества, но в то же время постоянно обманывал. Как же здесь не чувствовать себя оскорбленной, раздавленной и униженной?

Лорд Грэшем выпустил руку, и миссис Невилл ушла, ни разу не оглянувшись.

Глава 14

Той ночью Чарли так и не смог уснуть. После обеда начался дождь — мелкая нудная морось постепенно перешла в сильный ливень; потоки воды нещадно барабанили по черепичной крыше и лупили по стеклам. Граф отправил Барнса и других слуг спать, а сам устроился в гостиной возле камина с бутылкой бренди.

Какого черта он здесь делает? Приехал в Сомерсет, чтобы поймать шантажиста, найти Дороти Коуп и отстоять законное право на наследство. А получилось, что до сих не предъявил Хайраму Скотту никаких обвинений, не услышал ни единого слова о первой жене отца и не сделал ни шага в сторону спасения семьи от нищеты и позора. Зато преуспел в другом: завоевал симпатии старушки, напоил допьяна инженера и строителей и потерял голову из-за независимой, уверенной в себе особы, которая принимала его за круглого идиота… каким, судя по всему, он и был на самом деле.

Чарли откинул голову на спинку кресла и вздохнул. Если бы Тесса Невилл оказалась жизнерадостной светской леди средних лет… если бы Скотт предстал в облике того расчетливого вора, каким он его представлял… если бы братья сами приехали в Фром, позволив ему остаться в Лондоне и по-прежнему вести бесполезную, но приятную жизнь…

Последняя мысль промелькнула и бесследно исчезла. В общении с Тессой ни Эдвард, ни Джерард не нашли бы верного тона. Эдварда она бы поразила, а Джерарда привела в ужас. Ни тот ни другой не смогли бы оценить ее по достоинству. Чарли поднял к губам стакан с бренди. Он ничуть не сожалел о том, что Тесса была такой, какой была. В этом и заключалась его главная проблема: она чертовски нравилась ему в своей нынешней ипостаси, а что с этим делать, он не знал. Потому и сидел один в темноте, пил и думал, каким образом утешить ее после жестокого удара по самолюбию. Может быть, избить Хайрама Скотта до такой степени, чтобы больше не встал? Метод хорош тем, что способен разрубить сразу два узла. Чарли уже почти убедил себя, что именно так и следует поступить, когда услышал тихий стук в дверь.

На пороге стояла промокшая до нитки Тесса Невилл. Из-под безнадежно испорченной шляпки выбились слипшиеся пряди темных волос. Вода капала даже с кончика носа. Она посмотрела чарующими зелеными глазами и произнесла:

— Вы правы.

— Меня открытие шокировало точно так же, как и вас, — ответил Чарли. — Входите же; разве можно стоят под дождем?

— Но как вы узнали, как заподозрили обман?

— Счастливое озарение. — Он пожал плечами. — Вы пришли пешком? — За спиной Тессы не было заметно ни экипажа, ни лошади. Удивительно, что она не заблудилась и не угодила в речку.

— Не верю. Это не могло быть простой догадкой.

— Войдите, — настойчиво повторил Чарли. — Разве не видите, что льет дождь?

— Что заставило вас спросить? — Тесса продолжала стоять на крыльце, как будто и не слышала его слов, но когда он взял ее за руку и заставил переступить порог, беспрекословно повиновалась. — Напоить инженера? А потом… — Закончить она не смогла, потому что три раза подряд громко чихнула.

— Именно этим и занимаются бездельники, дорогая. Мы пьем с каждым, кто согласится поднять кружку. — Граф снял с ее плеч плащ, выбросил за порог и закрыл дверь. Мокрее, чем был, он бы все равно уже не стал. Чарли сунул руку в карман и достал платок.

— Держите.

— Вы каким-то образом вычислили Лестера. — Тесса не пошевелилась, и ему пришлось силой вложить платок ей в руку. — Почему?

Граф пожал плечами и развязал ленты на шляпке, а она продолжала стоять неподвижно, промокшая и ошеломленная.

— Случайно. — Он не искал недостатков в строительстве канала и даже не думал об этом. Единственное, к чему стремился, — это узнать о Скотте хотя бы мелочь, способную подсказать, для чего тот шантажировал герцога. А вышло так, что инженер принял его за скептически настроенного инвестора и выплеснул накопившиеся сомнения, смешанные с чувством вины.

— Вы не бездельник, — тихо возразила Тесса и одарила неземным взглядом. — И не негодяй.

— Всегда верил, что со временем смогу подняться в ваших глазах. — Чарли убрал с холодного мокрого лба прилипшую прядь. — Надо немедленно вас согреть и обсушить, — пробормотал он, однако руку не убрал, а вместо этого нежно провел пальцем по щеке.

— Зачем вы приехали в Фром? — Голос зазвучал ниже, в хрипловатом чувственном тоне, от которого и без того ненадежное самообладание окончательно истощилось. — Из-за канала?

— Да, — ни на миг не усомнившись, солгал граф. — Позвольте… позвольте вызвать Барнса: вам необходимо выпить чаю или кофе.

— Ничего не хочу. — Тесса смотрела, не отводя восхитительных изумрудных глаз. Вода струйками стекала с одежды, и на полу уже образовалась лужа, однако оба продолжали стоять неподвижно. — Что бы вы сделали, если бы я вас поцеловала? — шепотом спросила она.

Чарли долго молчал. Даже насквозь мокрая и посиневшая от холода Тесса оставалась восхитительно прекрасной, притягательной, желанной.

— Поцеловал бы в ответ, — наконец ответил он. — А затем уложил бы в постель и обладал бы вами всю ночь и весь день. — Он горестно вздохнул. — Вот почему вынужден немедленно отвезти вас обратно в гостиницу и сдать с рук на руки верной миссис Бейтс — в целости и сохранности. Вам срочно необходима горячая ванна, сухая одежда и большая чашка крепкого чая. А если останетесь здесь…

— Уложите меня в постель, — попросила Тесса шепотом. — И обладайте мной всю ночь и весь день.

Чарли замер.

— Полагаю, что нельзя говорить о насилии, если жертва сама этого просит.

Она легко, но в то же время требовательно прикоснулась к жилетным пуговицам — к каждой по очереди, словно хотела расстегнуть.

— Мне безразлично, как это называется. Я вас хочу.

Сердце гулко застучало. Чарли положил ладони на хрупкие, дрожащие от холода плечи.

— Ради всего святого, Тесса. Женщина не должна говорить мужчине таких слов…

Она прищурилась и скользнула пальцами по груди.

— Вы тоже меня хотите.

Чарли судорожно вздохнул.

— Миссис Бейтс предупреждала, что вы не похожи на других молодых леди, — процедил он сквозь зубы. — Только сейчас начинаю понимать, до какой степени она права.

Тесса доверчиво прильнула, и он ощутил податливую женственную мягкость.

— Не хотите встретиться со мной в постели?

Чарли отчаянно хотел, и не только в постели. В десяти футах от них стояла софа, а за ней возвышалась прочная стена. Он глубоко вздохнул, пытаясь взять себя в руки и удержаться от опасных, чересчур откровенных движений.

— Вы расстроены, выбиты из колеи. Утром…

Она легко провела губами по подбородку.

— Считаете, что я не в себе?

— Только что пережили ужасный шок, — срывающимся голосом продолжал убеждать Чарли. Пресвятая дева, ее ладонь спускалась все ниже, а он не находил сил отступить хотя бы на шаг. — Вполне вероятно… что потом… пожалеете…

— Я вожделела к вам, — настойчиво продолжала она, — еще до того, как вы меня поцеловали. Пожалуйста, Грэшем… Чарлз…

Он завладел ее губами даже не дав полностью произнести его имя. Да, такова Тесса — уверенная в себе, волевая и отважная. Казалось, он ждал ее всю жизнь, и вот сейчас она призналась, что желает его… глупо тратить время на пустые возражения.

Незаметно выскользнув из гостиницы, Тесса уже знала, что окажется в постели лорда Грэшема. Он не скрывал страстного желания, да и она не могла больше себя обманывать. Все сомнения окончательно улетучились во время поцелуя, в тот счастливый миг, когда душа наконец-то обрела пару. Два дня Тесса изо всех сил пыталась забыть о происшествии. Души не имеют пар, а если даже и имеют, ей все равно не дотянуться до богатого, невозможно красивого, сладкоречивого лорда Грэшема. Скорее подойдет какой-нибудь практичный сельский торговец, привыкший экономить каждый фартинг. Но по непонятной, не поддающейся рациональному объяснению причине Тесса с каждым днем все сильнее влюблялась в графа. Сердце игнорировало все доводы рассудка. Она не хотела отдавать ему сердце; не хотела испытывать даже простую симпатию. И что же в итоге? Стоит в его гостиной, мокрая с головы до пят, жадно обнимает и целует так, как будто от этого поцелуя зависит жизнь.

Чарли со стоном отстранился.

— Ты же насквозь мокрая, — выдохнул он и принялся торопливо расстегивать платье. — Это надо немедленно снять.

Тесса кивнула.

— Да, скорее. — Она занялась нижними пуговицами. Холод уже не ощущался, а пальцы дрожали от страсти. Даже методично освобождая петлю за петлей, Чарли не переставал целовать, а когда наконец справился, решительно сдернул корсаж с плеч.

— И сорочка промокла, — пробормотал он и потянул тесемки на нижней юбке. Тесса осталась в одном белье; снова стало холодно. Чарли обнял ее за талию, но внезапно замер. Тесса заглянула в потемневшее лицо и увидела откровенное, не прикрытое условностями и приличиями желание. Нежно, почти благоговейно он провел кончиками пальцев по шее, плечам, груди.

— Целую вечность ждал этого мига, — произнес он охрипшим голосом.

Тесса облизнула губы.

— И я тоже. — Пальцы продолжали дразнить; прикосновение волновало и обжигало.

Их взгляды встретились. Никогда еще она не видела его таким серьезным и сосредоточенным.

— Тебя это удивляет? — Она дотронулась до щеки и попыталась улыбнуться. — А мне казалось, ты знаешь…

— Замечательно. — Чарли перестал гладить, схватил в охапку и поднял, чтобы вынуть из кучи мокрой одежды на полу. — Хочу смотреть на тебя… — он поцеловал и понес по коридору, — обнаженную… — понес к лестнице, — в своей постели. — Тесса рассмеялась и обняла за шею, а он на миг остановился, перехватил поудобнее и начал подниматься по ступенькам. — Много часов подряд.

— А я не собираюсь никуда убегать, — сообщила она, когда Чарли ногой открыл дверь спальни, вошел и тем же способом закрыл.

— Долго-долго, — согласился он. Поставил на пол и повернул, чтобы расшнуровать корсет.

Тесса стряхнула тяжелую конструкцию на пол, но тут же отошла.

— Сними сорочку, — строго приказал Чарли.

Она намотала на палец тесемки и покачала головой. Тонкий батист прилип к коже и просвечивал насквозь.

— Сначала ты сними сюртук и жилет.

Чарли улыбнулся, но не легко и беззаботно, а скорее многозначительно, и выполнил распоряжение.

— Теперь сапоги, — потребовала Тесса и отступила к кровати.

Не отводя горячего взгляда, он послушался и шагнул следом.

— Рубашку, — шепотом продолжила Тесса, — и брюки.

— Сорочку, — напомнил Чарли и, не расстегивая, стащил рубашку через голову.

Тесса наткнулась на кровать и крепко вцепилась в столбик. В неярком свете лампы лорд Грэшем предстал во всей красе: широкоплечий, с тонкой талией и золотистой кожей. Волнистые волосы спускались на лоб, однако не скрывали горячего взгляда. Без элегантного обрамления тугого галстука и безупречно сшитого жилета он выглядел не импозантным аристократом, а просто мужчиной… который желал ее так же страстно, как она желала его. Трясущимися от нетерпеливого волнения руками Тесса развязала тесемки, сняла сорочку и отбросила в сторону.

Теперь его глаза пылали хищным голодом; от добродушного смеха не осталось и следа.

— Надо было прихватить еще одну лампу.

Тесса переступила с ноги на ногу.

— Могу принести.

Его губы растянулись в дьявольской улыбке.

— Не дойдешь и до двери.

— О? — Она сделала шаг, однако тут же оказалась в плену крепких рук.

— Правда хочешь уйти? — прошептал он и провел губами по ее шее. Ладонь скользнула по плечу и легла на грудь. — Лучше не дразни…

Она вздрогнула и от голоса, и от дерзкого прикосновения.

— А я и не дразню совсем.

Он тихо рассмеялся. Пальцы плавно скользили по бедрам, животу; спину согревала мускулистая грудь.

— Довела до безумия.

— Честное слово, даже не пыталась… — Слова рассыпались, как только он замкнул кольцо рук и снова поцеловал в шею. — Совсем не собиралась дразнить.

— И оттого дразнишь еще сильнее. — Горячий поцелуй обжег плечо.

Чтобы не застонать, Тесса прикусила губу.

— Чарлз, — позвала она. Имя прозвучало интимно и призывно. Да, в эту минуту она стояла раздетой, крепко прижималась к его почти обнаженному телу и с вожделением смотрела на постель. Близость дарила ни с чем не сравнимое блаженство.

— Чарли, — шепотом поправил он. — Ненавижу имя Чарлз. Слишком напыщенно и официально.

Тесса не удержалась от смеха.

— Тебя трудно назвать напыщенным.

— Особенно сейчас. — Он с силой сжал талию, а потом медленно провел ладонями вниз и вверх по бедрам. Теперь уже заглушить стон не удалось. — А ты восхитительна, — мягко произнес он. — Изящная, изысканная сказочная волшебница.

— Чарли… — От настойчивых прикосновений подгибались колени. Тесса не без труда повернулась, чтобы заглянуть в лицо. — Люби меня…

Страницы: «« 4567891011 »»

Читать бесплатно другие книги:

Крис Скиннер, эксперт в финансовом мире, анализирует существующие банковские системы и подробно опис...
Каждая женщина играет множество социальных ролей, дома – одни, на работе – другие: мать, жена, дочь,...
Книга, основанная на теории вероятностей, статистике и современной теории портфеля, рассказывает о т...
Книга известного психотерапевта и психолога с более чем 40-летним профессиональным стажем представля...
Книги Елены Фёдоровой – это всегда легкий, доверительный разговор о жизни, о любви и дружбе – обо вс...
Предприниматель и бунтарь Ричард Брэнсон переворачивает с ног на голову стандартные представления о ...