Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов Пастернак Борис
Письмо 21
1190-3-8, 333 (тетрадь Ц.). Вариант текста: СТ, 293.
Контекст в тетради: черновики «Поэмы Конца».
Письмо 22
1190-3-8, 338 (тетрадь Ц.). Вариант текста: СТ, 293.
Контекст в тетради: черновики «Поэмы Конца».
Письмо 23
1190-3-157, 4–7 об.
Почт. шт.: Москва, 17.06.24; Praha, 22.06.24; Smichov, 23.06.24; без места, 24.06.24. Послано заказным письмом на адрес: Praha, Smichov, vdska ul., . 1373; переадресовано: Praha II, Lazarsk 10, rusk stud. komitet.
C. 90. …из «Барьеров»… – Речь идет о сб. П. «Поверх барьеров» (на обл. 1917; вышел в дек. 1916).
«Я люблю тебя черной от сажи…» – 4-е ст-ние из цикла «Скрипка Паганини».
Часть Ваших стихов будет напечатана в журн<але> «Русский Современник». – В № 3 этого журнала за 1924 г. были напечатаны два ст-ния Ц. – «Занавес» и «Сахара».
Туда же одно лицо давало хорошую статью о Вас… – Речь идет о Николае Николаевиче Вильяме (Вильмонте) (1901–1986), впоследствии известном германисте и переводчике. Его сестра Ирина Николаевна в 1925 г. вышла замуж за брата П. – Александра.
А Бобровскую в «Печати и Революции» получили? – Речь идет о рецензии Сергея Боброва на «Царь-Девицу» и «Ремесло» Ц., напечатанной в № 1 этого журнала за 1924 г.
Постарайтесь с оказией прислать Психею и все что издано у Вас после Ремесла. – Сб. «Психея», проданный Ц. «Издательству З.И.Гржебина» еще до ее отъезда из России, вышел вскоре после «Ремесла». Следующей ее вышедшей книгой была поэма «Молодец» (на обл. 1924; вышла весной 1925).
Письмо 24
1190-3-11, 16–17 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: среди пустых листов; тетрадь датирована летом 1924 г.
Пока мальчика нет, думаю о нем. – Ц. говорит об ожидании рождения сына. Ее сын, Георгий Эфрон, родился 1 февраля 1925 г.
Вспомните старика Гёте в Wahlverwandschaften. – Речь идет о романе Гёте «Избирательное сродство» (1807–1809).
«Но если я умру, то кто же – мои стихи напишет!»… – Неточная цитата из ст-ния А.Ахматовой «Покорно мне воображенье…» (1913). У Ахматовой: «И если я умру, то кто же / Мои стихи напишет Вам…».
Elementargeist – в немецкой народной демонологии название группы духов, связанных с одной из четырех стихий (элементов): землей, водой, воздухом или огнем.
Письмо 25
1190-3-10, 353 (тетрадь Ц.). Вариант текста: СТ, 308–309.
Контекст в тетради: варианты посвящения «Молодца» Пастернаку; наброски к статье о болгарской народной поэзии.
…с рождения моей второй дочери (родилась в 1917, умерла в 1920 г.) прошло 7 лет… – Дочь Ц. Ирина умерла от голода в детском приюте в Кунцево на окраине Москвы.
О «Детстве Люверс» – потом… – Сохранились наброски неосуществленной статьи Ц. о прозе П., сделанные после чтения «Детства Люверс» (см. СТ, 305–308).
…я закончила большую вещь – I часть трилогии «Тезей»: Ариадна. Приступаю ко второй. – Речь идет о двух пьесах Ц., «Ариадна» (при первой публикации «Тезей») и «Федра». Последняя была завершена лишь в конце 1927 г.
В «Современных Записках» (XXI кн.) есть моя проза, из советских записей… – В этом номере был опубликован очерк Ц. «Вольный проезд».
Письмо 26a
1190-3-12, 269 (тетрадь Ц.). Вариант текста: СТ, 382.
…как Вы – с той карточкой. – Ц. имеет в виду ст-ние П. «Заместительница» из сб. «Сестра моя жизнь»; оно начинается строчкой «Я живу с твоей карточкой, с той, что хохочет…».
Жила эту зиму «Детством Люверс»… Многое, по поводу нее, записала, м.б. напишу. – См. примеч. к п. 25.
Продолжение
1190-3-12, 285 (тетрадь Ц.).
«Игры слов и смыслов», – какую-нибудь книгу свою я так назову. – Такой вариант названия для нового сборника стихов фигурирует в тетрадях Ц. в начале 1924 г. (см. СТ, 285).
Письмо 26б
1334-1-1013, 3–7 (машинопис. копия); 1334-1-833, 14–16 (рукопис. копия).
Это не сантиментальность… – Примеч. А.Крученых: «Вероятно, здесь М.Цветаевой был приложен засушенный цветок. А.Кр.».
Если бы не… знакомый студент-медик… – Речь идет о Григории Исааковиче Альтшуллере (1895–1983). См. его воспоминания о Ц.: МЦВС2, 59–65.
Мой сын – Sonntagskind… – По немецкой мифологии, ребенок, родившийся в воскресенье, одарен счастливой судьбой и всевозможными магическими способностями.
Демона, любящего (или губящего) десять Тамар, я не мыслю. – Речь идет о персонажах поэмы Лермонтова «Демон».
Тогда – парнасцы, сейчас – везувийцы (мое слово). – В тетрадном наброске Ц. о прозе П. есть следующий фрагмент: «Есть два рода поэтов: парнасцы и – хочется сказать – везувцы (-ийцы? нет, везувцы: рифма: безумцы). Везувий, десятилетия работая, сразу взрывается всем» (СТ, 308).
Письмо 27
1190-3-12, 124 (тетрадь Ц.). Вариант текста: СТ, 349.
С 102. Дай мне руку на весь тот свет, здесь мои обе – заняты! – Ср. финальные строчки ст-ния Ц. «Русской ржи от меня поклон…» (май 1925), завершающего сб. «После России».
…Вы посвящаете свои вещи чужим – Кузмину и другим, наверное. – Михаилу Кузмину была посвящена повесть П. «Воздушные пути», опубликованная в № 2 ж. «Русский современник» за 1924 г.
…носит мои стихи при себе… – Речь идет о цикле Ц. «Стихи к Ахматовой».
…от Мандельштама – несколько холодных великолепий о Москве… – К Ц. обращены три ст-ния Мандельштама: «На розвальнях, уложенных соломой…», «Не веря воскресенья чуду…», «В разноголосице девического хора…» (все – 1916).
…от Чурилина – просто плохие стихи… – Посвящение Ц. предпослано публикации прозаического фрагмента Чурилина «Из детства далечайшего» в альманахе «Гюлистан» (1916, № 2). Стихи Чурилина, обращенные к Ц., возможно, остались ненапечатанными.
…от С.Я.Парнок – много и хорошие… – К Ц. непосредственно обращены два ст-ния Парнок: «Следила ты за играми мальчишек…» и «Смотрят снова глазами незрячими…» (оба – 1915); еще несколько ее ст-ний, вероятно, связаны с Ц.
Письм 28a
1190-3-12, 267–268 (тетрадь Ц.).
Вспоминаю Ваши слова об отцовстве в изумительных Ваших «Воздушных путях». – См. первую главку этой повести.
Вот Вам мой «Молодец»… – На авантитуле сб. дарственная надпись: «Борису Пастернаку – Марина Цветаева. Прага, май 1925 г.» (1190-2-68). На обороте фронтисписа рукой Ц. записано ее ст-ние «Русской ржи от меня поклон…», под которым подписано: «Веймар, 1-го мая 1925 г.» – место и дата планировавшегося, но не состоявшегося свидания с П.
«Поэма Горы» – поэма, написанная Ц. в начале 1924 г.; опубликована в ж. «Версты», 1926, № 1.
…откуда посвящение к Молодцу? Из русской былины – Морской царь и Садко. – Поэме «Молодец» было предпослано посвящение: «Борису Пастернаку – “за игру за твою великую, / за утехи твои за нежные”». Это неточная цитата из одного из наиболее популярных вариантов былины о Садко («Садко», № 134 по сб. «Песни, собранные П.Н.Рыбниковым»). В оригинале: «За твои за утехи за великие, / За твою-то игру нежную» (слова Морского Царя, адресованные Садко).
Письмо 28б
1334-1-1013, 8–10 (машинопис. копия); 1334-1-833, 17 (рукопис. копия).
…«Поэма Горы», «Поэма конца», «Тезей»… – Многоточие в этом месте копии, вероятно, означает купюру. См. преамбулу к комментарию к п. 31б.
Письмо 29
1190-3-12, 289 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: черновики 5-й главы поэмы «Крысолов».
…гипсовыми памятниками в<ождям>… – Вероятно, имеются в виду памятники героям национального прошлого, которые временно воздвигали в Москве в первые годы после революции в рамках так называемого плана «монументальной пропаганды».
…как в первом моем стихе к тебе… – Имеется в виду ст-ние Ц. «Неподражаемо лжет жизнь…».
…пустынник и медведь. – Аллюзия на басню И.А.Крылова «Пустынник и медведь».
Письмо 30
1190-3-157, 9–11 об.
Почт. шт.: Москва, 04.07.25. Послано на адрес: Venory, . 23 (p.p. Dobichovice) u Prahy.
Ася – А.И.Цветаева.
Жена и ребенок в деревне, на даче. – Этим летом семья П. снимала дачу в селе Александровское вблизи станции Усово под Москвой.
Я получил работу по библиографии. – Осенью 1924 г., при посредничестве критика и историка литературы, в то время секретаря ж. «Печать и революция» Якова Захаровича Черняка (1898–1955), П. получил работу, связанную с большим проектом библиографического справочника материалов о Ленине, готовившегося Институтом Ленина при ЦК ВКП(б); П. занимался просмотром иностранных источников.
Я начал роман в стихах. – Речь идет о начале работы над «Спекторским».
…«Карусель». – Ст-ние было опубликовано в детском ж. «Новый Робинзон», 1925, № 9 и издано отдельной книжечкой в 1926 г.
…«Зверинец». – Ст-ние было опубликовано в ж. «Огонек», 1925, № 52 и издано отдельной книжечкой только в 1929 г.
Фонтенуа Жан (Jean Fontenoy; 1899–1945) – французский журналист, коммунист; в это время был официально аккредитован в Москве. Познакомился с П., по-видимому, через посредство французского писателя и философа Бриса Парэна (1897–1971).
Она так и должна была называться «Проза». Издательство заставило меня назвать ее «Рассказы»… – Сб. П. «Рассказы» вышел в 1925 г. в изд-ве «Круг». На авантитуле дарственная надпись: «Марине, удивительному, чудесному, Богом одаренному другу. Б.П.» (1190-2-167).
Последняя вещь в этом сборнике лишена конца. – Речь идет о повести «Воздушные пути»; финал повести, о котором говорит П., считается утраченным.
Письмо 31a
1190-3-12, 290–292 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: черновики 5-й главы поэмы «Крысолов». Перед письмом – запись Ц. о получении письма П.: «10го июля. Первое человеческое письмо (остальные – ангельские!)» (1190-3-12, 289).
…вспомни К.И.Мармеладову – это я. – Речь идет о героине романа Достоевского «Преступление и наказание».
В Праге бываю раз в месяц, за иждивением… – Ц., как и ряд других русских писателей и деятелей культуры, получала специальное пособие, учрежденное правительством Чешской Республики (оно прекратилось лишь в 1932 г.).
…докторскую работу «Иконография Рождества»… – В Карловом университете в Праге С.Я.Эфрон занимался в семинаре знаменитого византолога Никодима Павловича Кондакова (1844–1925); докторская диссертация Эфрона называлась «Иконография Рождества Христова на Востоке».
Письмо 31б
1334-1-835, 1–1 об. (автограф Ц.).
Согласно ТС, к этому письму было приложено описание крестин Мура, текстуально близкое к СТ, 379–380. В ТС приводится также следующая цитата из этого письма, не совпадающая в точности с текстом копии (возможно, в действительности она является цитатой из п. 28б): «Вещи, после Вашего отъезда мною написанные: “Поэма Горы”, “Поэма Конца”, “Тезей” (драматическая), теперь “Крысолов” (сатира). Печатается поглавно в журнале. Посвящается Гейне, Борис, еще перекличка (Il tratto di Apelle)» (1334-1-834, 9).
И Прозу и поэму получила. – См. п. 30.
Павлик – П.Г.Антокольский (см. примеч. к п. 13б.).
Письмо 32
1190-3-157, 13–17 об.
Почт. шт.: Москва, 17.08.25. Послано на тот же адрес.
Над известием о кончине Рильке… – Из какого источника Ц. получила ложное известие о смерти Рильке, установить не удалось.
…запрос Либермана для голландского ежегодника… – Речь идет о Семене Петровиче Либермане, сотруднике берлинского изд-ва И.П.Ладыжникова. О каком издании идет речь, установить не удалось.
Письмо 33
1190-3-12, 301–302 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: черновики 5-й главы поэмы «Крысолов».
…все мои сны о Вас… – Ср. запись в СТ, 300–301.
И не успокоится мое… – См. финал очерка Ц. «Герой труда» (1925).
…я его впервые прочла в Берлине, в 1922 г. … – В своем первом письме к Рильке (9 мая 1926 г.) Ц. утверждала, что, когда уезжала из России в эмиграцию, взяла его книги с собой; сказанное здесь прямо опровергает эти слова. В том же письме Ц. упоминала, что впервые прочитала сб. «Ранние стихотворения» («Die frhen Gedichte») в Праге. Известно также, что в первый день после переезда из Берлина в Прагу Ц. купила там сборник Рильке «Книга образов» («Das Buch der Bilder»); на экземпляре Ц. есть ее владельческая надпись: «Марина Цветаева. Прага, 1-го нов. августа 1922 г. – первый день. – » (1190-2-142).
Рабиндранат – речь идет об индийском писателе Рабиндранате Тагоре (1861–1941).
…С.Я. пока остается в Праге, кончать докторскую работу. – См. примеч. к п. 31а.
…твоя проза… к весне будет издана отдельной книгой. – Издание не состоялось.
Письмо 34
1190-3-158, 1–4 об.
Почт. шт.: Москва, 06.01.26; Dobichovice, 11.01.26; Paris XIX, 05.02.26. Послано заказным письмом на тот же адрес. Переадресовано: Chez M-me Tchernoff, 8, rue Rouvet, Paris XIX, France.
С 121. Вы уже, конечно, узнали о смерти Есенина. – Сергей Есенин покончил с собой в номере ленинградской гостиницы «Англетер» 28 декабря 1925 г.
Последнее стихотворенье он написал кровью. – Имеется в виду ст-ние «До свиданья, друг мой, до свиданья…». См. также примеч. к п. 35.
…я тут же на месте, за это и только за это, дал ему пощечину. – Один из эпизодов взаимоотношений П. и Есенина, возможно, связанный с тем, что описывает П. (несмотря на различие в характеристике поведения обоих участников), сохранили воспоминания Е.В.Муратовой. Эпизод происходил в редакции КН: «Вспоминаю ссору Есенина с Пастернаком. Есенин без всякого повода стал задирать, бранить Бориса Леонидовича (он его невзлюбил) и всячески вызываь на ссору. Он даже замахнулся на него и хотел ударить. Пастернак вел себя великолепно. Он схватил его руку, успокоил его и потом незаметно ушел. Борис Леонидович любил и жалел Есенина» (Муратова Е.В. Встречи (воспоминания) // Андреева И. Неуловимое созданье. М.: Совпадение, 2000. С. 137).
…если Вы еще о посвященьи не пожалели… – Имеется в виду посвящение поэмы «Молодец». См. примеч. к п. 28а.
Львов-Рогачевский Василий Львович (1873–1930) – плодовитый литературный критик и публицист марксистского направления.
…большой работой в стихах о 1905-м годе. – Речь идет о будущей поэме «Девятьсот пятый год».
Когда напишу о Шмидте, пошлю эту часть Вам. – В процессе работы над замыслом эта его часть превратилась в отдельную поэму «Лейтенант Шмидт».
Я получил из Германии его «Sonette an Orpheus»… – Сб. Рильке «Сонеты к Орфею» (1923) переслала П. из Германии его сестра Жозефина.
Письмо 35
1190-3-158, 6–8 об.
Почт. шт. нечеток (4.02.26?). Послано на тот же парижский адрес. К письму приложены рукописи двух глав будущей поэмы «Девятьсот пятый год» – «Гапон» и «Бунт на «Потемкине» (в окончательной редакции, соответственно, «Детство» и «Морской мятеж») (1190-3-158, 9–14 об.).
1 февраля 1926 г. – В оригинале ошиб.: 1 января.
Еще большее спасибо за порученье. – Согласно ТС, в письме от 18.01.26 Ц. попросила П. прислать ей материалы, связанные со смертью Есенина, так как задумала в это время писать поэму о нем. П. процитировал просьбу Ц. в своем письме к Г.Ф. Устинову от 24.01.26:
«Вот ее слова: “Напишите мне достоверности о смерти Есенина: час, день недели, число, название гостиницы, по возможности – номер. С вокзала – прямо в гостиницу? Подтвердите. По каким улицам с вокзала в гостиницу? (Вид и название). Я Петербурга не знаю, мне нужно знать.
Еще: год рожденья, по возможности – число и месяц. Были наверное подробные некрологи. – Короткую биографию: главные этапы. Знала его в самом начале войны, с Клюевым. – Рязанской губернии? Или какой? Словом все, что знаете и не знаете.
Внутреннюю линию – всю знаю, каждый жест, – до последнего. И все возгласы, вслух и внутри. Все знаю, кроме достоверности. Поэма не должна быть в воздухе”» (П-СС7, 590).
Замысел поэмы о Есенине не был осуществлен.
Устинов Георгий Феофанович (1888–1932) – писатель и журналист; близкий знакомый Есенина. В своей статье «Сергей Есенин и его смерть» («Красная газета», 1925, 29 дек., веч. вып.) впервые опубликовал предсмертное ст-ние Есенина «До свиданья, друг мой, до свиданья…».
Лукницкий Павел Николаевич (1900–1973) – писатель, автор воспоминаний и биографических работ об А.Ахматовой и Н.Гумилеве.
Рождественский Всеволод Александрович (1895–1977) – поэт. Вместе с М.Фроманом, В.Эрлихом и П.Медведевым поставил подпись в качестве понятого при составлении акта о смерти Есенина.
Луначарский Анатолий Васильевич (1875–1933) – нарком просвещения; с первых послереволюционных лет был одним из тех членов правительства, к помощи которых чаще всего обращались представители интеллигенции.
Часть сведений, сообщаемых Вами и имеющих отношенье до меня, мне помочь не могут. – В ТС приводятся следующие цитаты из письма Ц. от 18.01.26: «Твоя слава растет. Тебе подражают решительно все пишущие. <купюра в источнике> Твой словарь, твои образы. Но, конечно, ничего не выходит. <купюра в источнике> Появится книга – рвут на части <купюра в источнике> (молодежь – пр<ажский> «Скит поэтов», здешний «Клуб молодых»)»; «Гиппиус (старая змея) негодует на твой синтаксис»; «Из живых здесь только Ремизов и я. Ремизов горячо любит твою прозу» (1334-1-834, 10). См. также п. 36.
Нарочно посылаю пробы. Это из большой работы о 905 годе. – См. преамбулу к этому письму.
…о стихах про вонючее мясо… – Имеется в виду эпизод в главе «Потемкин» (в окончательной редакции «Морской мятеж»), предшествующий началу бунта: отказ матросов есть гнилое мясо. Эпизод нашел отражение и в фильме С.Эйзенштейна «Броненосец Потемкин».
Пресня – имеется в виду глава «Москва в декабре» поэмы «Девятьсот пятый год».
Эва – кто скрывается под этим вымышленным именем (см. также п. 164), установить не удалось.
Цекубу – Центральная комиссия по улучшению быта ученых.
Только что пришел человек с матерьялами из Петербурга. – Речь идет о Льве Владимировиче Горнунге (1901–1993), поэте и литературоведе. Он откликнулся на просьбу П. помочь со сбором материалов о смерти Есенина для Ц. Именно он, в частности, написал соответствующий запрос П.Н.Лукницкому. Судя по записи в дневнике Г. от 1 февраля 1926 г., в этот день он получил пакет от Лукницкого и отнес его П. Среди присланных материалов Г. упоминает «вырезки из газет и журналов, статьи Н.Тихонова, Б.Лавренева и письмо самого Лукницкого о последних днях Есенина» (Воспоминания о Борисе Пастернаке. М.: Слово, 1993. С. 72).
…«Кр<асную> Ниву» с автобиографией Есенина. – Имеется в виду автобиография Есенина, написанная в 1923 г., но опубликованная лишь посмертно в № 2 (10 янв.) названного журнала за 1926 г.
Письмо 36
1190-3-158, 16–20 об.
Почт. шт.: Москва, 24.02.26. Послано на тот же адрес.
Ответ на письма Ц. от 6.02.26 и 8.02.26 (ТС).
…как в старину с-ер. – Т. е. с прибавлением – съ в конце слов («прошу-съ»).
Фроман Михаил Александрович (1891–1940) – поэт и переводчик. См. также примеч. к п. 35.
Эрлих Вольф Иосифович (1902–1937) – поэт-имажинист; автор мемуарной книги о Есенине «Право на песнь» (1930; вышла в конце 1929); адресат предсмертного ст-ния Есенина «До свиданья, друг мой, до свиданья…». См. также примеч. к п. 35.
Казин Василий Васильевич (1898–1981) – поэт, один из организаторов литературной группы «Кузница».
…я видел Двенадцатую ночь и Чехова в роли Мальвольо… – Михаил Александрович Чехов (1891–1955) исполнял роль Мальволио в постановке пьесы Шекспира 1-й студией МХТ(1917).
Бекман-Щербина Елена Александровна (наст. фам. Каменцева; 1881–1951) – известная пианистка, одна из первых исполнительниц произведений А.Н.Скрябина, многие из которых разучивала под руководством самого композитора.
Не перепечатывайте меня. – По-видимому, П. отвечает на вопрос Ц. о возможности перепечатки его произведений в готовившемся в это время в Париже первом номере нового ж. «Версты», к редколлегии которого Ц. была близка. Перепечатка, однако, состоялась (см. также п. 42): в первом номере журнала (вышел в июне 1926 г.) была напечатана глава «Потемкин» («Морской мятеж») будущей поэмы «Девятьсот пятый год», появившаяся до этого в НМ, 1926, № 2.
Никакого гонорара не надо. Свинство, что мы Вам ничего не шлем. – Вероятно, П. имеет в виду гонорары за публикации ст-ний Ц. в ж. «Русский современник» (1924, № 3) и сб. «Московские поэты» (Великий Устюг, 1924).
Письмо 37
1190-3-159, 1–3 об.
Почт. шт.: Москва, 04.03.26. Послано на тот же адрес.
Ответ на письмо Ц. от 23.02.26 (ТС).
…но гибель Гумилева… – Николай Степанович Гумилев (1886–1921) был расстрелян за предполагаемое участие в антиправительственном заговоре.
Как я рад, что Вы так подробно написали про вечер. – Речь идет о вечере Ц., состоявшемся в Париже 6 февраля 1926 г. (до этого он дважды переносился) и имевшем большое значение для укрепления ее репутации в русской парижской литературной среде.
О перепечатке Сельвинского. – Речь идет о предполагавшейся перепечатке стихов Ильи Сельвинского в № 1 «Верст». Она состоялась: в журнале были напечатаны его ст-ния «Казнь Стецюры», «Казачья походная», «Цыганская», «Цыганский вальс на гитаре».
Святополк-Мирский Дмитрий Петрович (1890–1939) – литературный критик, историк литератуы и публицист. Преподавал русскую литературу в Лондонском университете. Один из соредакторов ж. «Версты» (вместе с П.П.Сувчинским и С.Я.Эфроном). Участник евразийского движения. В 1932 г. вернулся в СССР; в 1937 г. репрессирован.
Встречаетесь ли Вы с Ильей Григорьевичем?.. Я ему написал очень жестокое письмо отн<осительно> его вещи и, вероятно, огорчил. – Письмо И.Г.Эренбургу касалось его романа «Рвач» (ср. упоминание в п. 69). В эмиграции на публикацию романа с возмущением отозвался В.Ходасевич: в своей заметке «Вместо рецензии» («Дни», 1925, 27 сент.) он указывал на недвусмысленное оскорбление Эренбургом памяти Николая Гумилева, выразившееся в присвоении фамилии «Гумилов» (при первом упоминании набранной к тому же с опечаткой – «Гумилев») одному из проходных, но крайне отрицательных персонажей романа. Вероятно, реакция П. на такое обращение с памятью расстрелянного поэта должна была быть сходной. Эренбург попытался отклонить публичное обвинение Ходасевича, опубликовав в газ. «Парижский вестник» (1925, 2 окт.) заметку, смысл которой сводился к утверждению, что опечатка была случайной. Ленинградский же ж. «Жизнь искусства», 1925, № 41 (раздел «Обзор печати») вступился за Эренбурга таким образом, что косвенно подтвердил – с авторского согласия или без него – намеренность выпада Эренбурга против Гумилева. П., скорее всего, был знаком с последней публикацией.
Письмо 38
1190-3-159, 5–6 об.
Почт. шт.: Москва, 20.03.26. Послано на тот же адрес.
Ответ на письма Ц. от 8.03.26 и 12.03.26 (ТС).
Пунин Николай Николаевич (1888–1953) – искусствовед и художественный критик; гражданский муж Ахматовой.
Потом я получил твое письмо про то, каково твое ты. – Судя по ТС, речь идет о письме от 8.03.26.
Теперь о Лондоне. – Ц. ездила в Лондон по приглашению Д.П.Святополка-Мирского; она провела там две недели, с 10 по 25 апреля.
…служа воспитателем (гувернером, подумай!) в богатой немецкой купеческой семье… – Речь идет о службе в 1914–1915 гг. в доме крупного коммерсанта Морица Филиппа; П. был учителем его сына Вальтера.
…Бобров переводил Рэмбо… – Сергей Павлович Бобров (1889–1971), поэт, переводчик, а впоследствии исследователь стиха, вместе с П. входил в кружок «Лирика» (1913–1914), а затем – в группу «Центрифуга» (1914–1922). Во «Втором сборнике Центрифуги» (1916) были напечатаны некоторые его переводы из А.Рембо.
…ты выступала с Асей, взявшись за руки… – Такие «парные» выступления сестер Цветаевых зафиксированы газетной хроникой культурной жизни Феодосии 1913–1914 гг.
Асеев Николай Николаевич (1889–1963) – поэт; так же, как и С.Бобров, был членом «Лирики», а затем «Центрифуги».
Анисимов Юлиан Павлович (1889–1940) – поэт и переводчик; в 1913 г. участник «Лирики».
…для посещенья своб<одной> эстетики… – Речь идет об Обществе свободной эстетики, в собраниях которого участвовали литераторы модернистского круга.
Китс Джон (1795–1821) – английский поэт-романтик.
Суинберн – см. примеч. к п. 1.
Стихов этих я теперь не помню, как и других той поры, и не знаю, где они. – Во время антинемецкого погрома 28 мая 1915 г. дом Морица Филиппа (см. выше) был наполовину сожжен; книги и рукописи П., находившиеся там, сгорели.
Письмо 39
1190-3-159, 8–11 об.
Почт. шт.: Москва, 27.03.26. Послано на тот же адрес.
…Поэмой Конца. – Поэма Ц., написанная в 1924 г. и опубликованная в сб. «Ковчег» (Прага, 1926; вышел в конце 1925).
…Сивцево-Вражечьи… – Улица Сивцев Вражек и примыкающий к ней район были в 1910-е годы местом, где селились представители артистического и литературного мира. И Ц. и П. (в разное время) сами недолго жили на этой улице.
…преувеличенно, то есть / Во весь рост. – Эта и следующие цитаты – из «Поэмы конца» Ц.
Это из «Высокой Болезни»… – Речь идет о ранней редакции поэмы «Высокая болезнь» (1923).
Debordes-Valmore – см. п. 1 и примеч. к нему.
Письмо 40
1190-3-159, 13–15 об.
Почт. шт.: Москва, 29.03.26. Послано на тот же адрес.
«Дитя годовалое: “дай” и “мой”». – Строка из «Поэмы конца» Ц.
…написал в Париж секретарю Раковского, Корнелию Зелинскому. – Речь идет о возможности получать легальным путем публикации произведений Ц. Раковский (наст. фам. Станчев) Крыстю (Христиан Георгиевич) (1873–1941) – болгарский и румынский политический деятель; советский партийный и государственный деятель. С 1917 г. жил в России; в 1923–1927 гг. – зам. наркома иностранных дел, полпред СССР в Великобритании, затем во Франции. В 1927 г. оказался в рядах объединенной оппозиции; в 1937 г. осужден по делу «правотроцкистского блока»; в 1941 г. расстрелян. Зелинский Корнелий Люцианович (1896–1970) – литературный критик, литературовед; о работе З. в парижском полпредстве дополнительных сведений не найдено.
Ты ведь страшная, ты что-то писала и говорила. – См. пояснения в пп. 44, 45.
В статье о тебе, которую для «Русск<ого> Современника» писал некий Вильям, милый молодой философ… – См. п. 23 и примеч. к нему.
К Поэме Конца присоединился еще один факт, тоже родом из большой поэзии. – П. имеет в виду полученное от отца известие о том, что Рильке знаком с его стихами (по антологии «Поэзия революционной Москвы» (1922), изданной И.Г.Эренбургом, и по французским переводам двух его ст-ний, напечатанным в журнале «Commerce» (1925, № 6)) и высоко о них отзывается. См. письмо Рильке к Л.О.Пастернаку: РПЦ, 31–33.
К Цейтлиным я попал после конца, после «Разрыва». – См. п. 2 и примеч. к нему.
Письмо 41
1190-3-13, 117–118 (тетрадь Ц.)
Датировано по ТС.
Слушали меня – но этих имен писать не должно. – Туманность намеков Ц. заставляет предположить, что среди ее слушателей были представители дома Романовых и люди, близкие ко двору последнего русского императора Николая II.
Айседора – Айседора Дункан (1878–1927), американская танцовщица, одна из основоположниц современного танца; в 1922–1923 гг. – жена С.Есенина.
Посылаю тебе – бандеролью – старинный Лондон до пожара. – По-видимому, речь идет о посылке гравюр Вацлава Холлара (1607–1677), чешского художника, известного своими гравюрами Праги, Лондона и др. городов. П. благодарит Ц. за гравюры Холлара в п. 43.
…твоя канареечная клетка в Лебяжьем… – См. п. 38.
Не могу возвр<ащаться> в букву, смысла которой не понимаю… – Ц. имеет в виду аббревиатуру СССР. Ср. также п. 75.
Письмо 42
1190-3-160, 1–2 об.
Почт. шт.: Москва, 04.04.26. Послано на тот же адрес.