Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов Пастернак Борис
Ответь, пожалуйста, на прилагаемую анкету. – См. Приложение к этому письму. Ответ Ц. см.: Ц-СС4, 621–624.
Усов Дмитрий Сергеевич (1896–1943) – поэт и переводчик.
Это будет, по его словам, сборник сухих справок… – Издание не состоялось.
…Потемкина, если по-твоему стоит, перепечатайте, – он уже напечатан. – См. примеч. к п. 36.
Гапон (Мне 14 лет), конечно, лучше, но он еще не появлялся в печати, хотя запродан с осени. – Эта глава «Девятьсот пятого года» была впервые напечатана без названия в сб. «Пролетарий» (Харьков, 1926).
Только не перепечатывайте старья, вроде Матроса… – Имеется в виду ст-ние «Матрос в Москве» (1919), опубликованное в КН, 1921, № 4.
Изд<ательс>тво «Новая Москва» выпустило антологию поэтов XX в. … – Речь идет об издании: Русская поэзия XX века: Антология русской лирики от символизма до наших дней / [Сост. и статьи И.Ежова и Е.Шамурина]. М., 1925.
Кириллов Владимир Тимофеевич (1890–1943) и Герасимов Михаил Прокофьевич (1889–1939) – пролетарские поэты, члены объединения «Кузнца».
Приложение
1190-3-160, 4.
Письмо 43
1190-3-160, 5–5 об.
Почт. шт.: Москва, 05.04.26. Послано на тот же адрес.
…копия письма Rilke к отцу со словами обо мне… – См. примеч. к п. 40.
…в кино, на постановке «Потемкина»… – Речь идет о фильме С.Эйзенштейна «Броненосец Потемкин» (1925).
Третьяков Сергей Михайлович (1892–1939) – поэт и драматург, член «ЛЕФа».
Дай мне руку на весь тот свет. – Строчка из ст-ния Ц. «Русской ржи от меня поклон…». См. также п. 27 и примеч. к нему.
Спасибо за гравюры Холлара. – См. примеч. к п. 41.
Письмо 44
1190-3-13, 273–276 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: после письма – черновик ответа на анкету.
Датировано по ТС.
Я только что вернулась из Вандеи… где была 3 дня и куда 15 го еду на полгода. – Ц. с детьми уехала в Вандею 24 апреля и пробыла там до 2 октября.
…читая, твое вниз головой… – См. п. 39.
«Приедается всё…» – Начало главы «Потемкин» («Морской мятеж») из поэмы П. «Девятьсот пятый год».
Ларош-Жакелен Луи (La Rochejaquelein, Louis du Vergier; 1777–1815) – руководитель восстания в Вандее во время «ста дней» Наполеона Бонапарта. Убит на мосту Матье (pont des Mathes) 4 июня 1815 г. во время сражения с верными Наполеону силами.
С. 152 …(со знаками препинания)… – Замечание связано с сообщением П. в п. 39, что «Поэма конца» первоначально попала к нему в машинописной копии без знаков препинания.
…статью о Брюсове, статью о критике… – Речь идет об эссе «Герой труда» (1925) и «Поэт о критике» (1926).
«Но вещи рвут с себя личину…» – Из ст-ния П. «Косых картин, летящих ливмя…» (сб. «Темы и вариации»).
Прочти Святополка-Мирского… – Речь идет о рецензии Д.Святополка-Мирского на поэму Ц. «Молодец», опубликованной в СЗ, 1926, кн. 27. См. ее текст: МЦКС1, 242–247.
Ты пишешь, что я что-то читала. То же, что в Советской России, давнее… – Судя по пояснению в п. 45, речь идет о чтении стихов из «Лебединого стана» (их Ц. читала на своем вечере 6 февраля в Париже), за которыми закрепилась репутация «контрреволюционных» и «белогвардейских».
Продолжение
1190-3-13, 67 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: наброски неосуществленной поэмы о Добровольчестве (см. в СП под названием «Несбывшаяся поэма»).
Письмо 45
1190-3-13, 72–74 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: наброски неосуществленной поэмы о Добровольчестве (см. в СП под названием «Несбывшаяся поэма»).
Датировано по ТС.
«И по имени не окликну…» – Из ст-ния Ц. «Ты проходишь на запад солнца…» (цикл «Стихи к Блоку», 3).
Брик Лиля Юрьевна (1891–1978) – возлюбленная Маяковского; литератор.
Повидаешь Ремизова, Шестова… – Алексей Михайлович Ремизов (1877–1957) и Лев Исаакович Шестов (1866–1938) в это время являются, как и Ц., ближайшими сотрудниками готовящегося ж. «Версты» (на журнале будет указано: «при ближайшем участии Алексея Ремизова, Марины Цветаевой и Льва Шестова»), чем и обусловлено упоминание в первую очередь их имен в этом письме. Ср. также фразу из письма Ц. от 6.02.26, которая приводится в ТС: «Ненавидима местной буржуазией и литературной нечистью вроде Адамовича, Яблоновского, Тэффи, Loulou и т. д. Дружу только с Ремизовым и Шестовым» (1334-1-834, 10 об.). («Loulou» – вероятно, описка Ц. или ошибка в копии; речь, по-видимому, идет о Л.Г.Мунштейне, писавшем под псевдонимом «Lolo».)
Тебя в лицемерии, а <меня> в нещадности. – Ср. в п. 40 («если думаешь, как все, что лицемер, то порви со мной»).
Одно мое письмо к тебе пропало – давнишнее, кажется в июле 1924 г. – когда я только что узнала о своем сыне. – См. п. 24.
Письмо 46
1190-3-160, 7–11 об.
Почт. шт.: Москва, 12.04.26. Послано на тот же адрес.
Меня больно кольнуло известие о Х<одасеви>че. Как мне избавить тебя от «стрел», направленных в меня? – Возможно, речь идет о заметке Ходасевича о поэтическом конкурсе «Звена»; говоря в ней о ст-нии Даниила Резникова «О любви», Ходасевич отметил, что его «литературная традиция восходит к наименее удачным вещам Марины Цветаевой, и, следовательно, к Пастернаку» («Дни», 1926, 14 марта, с. 3). Весьма вероятно также, что Ц. передала П. и какие-то устные высказывания Ходасевича о них обоих.
Жанна Матвеевна – Брюсова (урожд. Рунт) Иоанна (Жанна) Матвеевна (1876–1966), жена Брюсова.
Рачинский Григорий Алексеевич (1859–1939) – литератор, философ; до революции председатель Религиозно-философского общества в Москве.
«Неповторимое имя Марины, Байрона и болеро». – Из ст-ния Ц. «Встреча с Пушкиным» (1913).
…его первой жене, А<нне> И<вановне>… – Речь идет об Анне Ивановне Ходасевич (урожд. Чулковой; 1887–1964); в действительности она была второй женой Ходасевича.
Овсянико-Куликовский Дмитрий Николаевич (1853–1920) – историк литературы и лингвист, автор обширных работ по истории русской литературы XIX века.
«Возмездие» – поэма А.Блока, оставшаяся незавершенной.
Сакулин Павел Никитич (1868–1930) – историк и теоретик литературы.
Шмидта дописал до половины. – Речь идет о поэме «Лейтенант Шмидт», отпочковавшейся от замысла «Девятьсот пятого года».
«Не оперные поселяне…» – Ст-ние при жизни П. не печаталось.
С 162. …«реквием» по Ларисе Рейснер. – В окончательной редакции – «Памяти Рейснер» (1926), ст-ние вошло в сб. П. «Поверх барьеров» (1929). Лариса Михайловна Рейснер (1895–1926) – советская писательница; в годы Гражданской войны была бойцом и политработником Красной армии.
Мишле Жюль (1798–1974) – французский историк, автор работ по истории Великой французской революции.
При перепечатке Потемкина набирайте в целую строфу, как в письме тебе посылал, а не с «Нов<ого> Мира», где разбита. – В автографе, присланном Ц. (см. преамбулу к п. 35), П. записал обе главы поэмы длинными строками пятистопного анапеста, объединив их в четверостишия (такая графика и была сохранена в «Верстах»). В России с первой публикации и по сей день поэма печатается в ином графическом виде: каждая из строк пятистопного анапеста разбита на 2–4 строчки.
Письмо 47
1190-3-160, 13–16 об.
Почт. шт.: Москва, 17.04.26. Послано на тот же адрес.
С. 163 Он посвящает женщине Типические письма. – По-видимому, характеристика Шмидта (этих строк нет в публикациях поэмы «Лейтенант Шмидт»).
Если ты что-ниб<удь> от него получишь, сообщи мне. – В своем письме к Рильке от 12.04.26 П. просил его, при возможности, написать Ц. и послать ей сборник своих стихов; кроме того, он попросил Рильке пользоваться адресом Ц. для пересылки возможного письма ему самому, так как почтовое сообщение между Швейцарией и Россией не было надежным.
…мать целые дни во Вхутемасе… – Е.В.Пастернак была студенткой Вхутемаса (Высших художественно-технических мастерских) с 1921 г.; в 1923 г. она прервала обучение в связи с рождением сына и возобновила его в 1926 г.; окончила курс в 1929 г.
…затрепанное Пушкинское: и в просвещении стать с веком наравне… – Из ст-ния Пушкина «Чаадаеву» («В стране, где я забыл тревоги прежних лет…) (1821).
Письмо 48
1190-3-13, 269–271 (тетрадь Ц.).
Датировано по ТС.
Адалис – литературный псевдоним Аделины Ефимовны Ефрон (1900–1969), поэтессы и переводчицы.
«Как звук рифмует наши имена». – Строка из наброска П. памяти Л.Рейснер (см. п. 46).
«Младенца милого небесное явленье…» – Неточная цитата из ст-ния Лермонтова (его начальные строки в оригинале: «Ребенка милого явленье / Приветстует мой запоздалый стих»).
…с грудными городами на груди. – Строка из наброска П. памяти Л.Рейснер (см. п. 46).
Третья строка предпоследнего 4-стишия – зря. – См. ст-ние П., обращенное к Ц., в п. 46.
Письмо 49
Семейный архив Б.Пастернака.
Почт. шт.: Москва, 22.04.26; Paris, 25.04.26. Послано экспрессом на тот же адрес.
Ответ на письма Ц. от 12.04.26 и 15.04.26 (ТС).
Вчера я прочел в твоей анкете о матери. – См. Ц-СС4, 621–624.
Моя в 12 лет играла концерт Шопена, и кажется, Рубинштейн дирижировал. Или присутствовал на концерте в Петерб<ургской> консерватории. – Речь идет о концерте Розы Кауфман, состоявшемся в Петербургской консерватории в 1881 г. Дирижировал оркестром директор консерватории К.Ю.Давыдов; А.Г.Рубинштейн присутствовал на концерте.
Лешетицкий Теодор (Федор Осипович) (1830–1915) – польский пианист; с 1862 г. профессор Петербургской консерватории.
Мне понадобилось написать Волошину и Ахматовой. – См. письма П. к Ахматовой от 17 апреля и к М.А.Волошину от 17–20 апреля (П-СС7, 656–659). В последнем письме значительное место отведено Ц. и тому впечатлению, которое «Поэма конца» произвела на П.
И<лья> Г<ригорьевич>, Л<юбовь> М<ихайловна>… – И.Г.Эренбург и его жена, находившиеся в это время в Париже.
С 171. …стал натыкаться на Ланов… – Евгений Львович Ланн (1896–1958), поэт и переводчик, был предметом краткого увлечения Ц. в конце 1920 – начале 1921 г.
Э<льза> Ю<рьевна> – Эльза Юрьевна Триоле (урожд. Каган; 1896–1970), сестра Л.Ю.Брик; в это время начинающая писательница, впоследствии известная французская романистка. С 1919 г. в основном жила во Франции. Согласно ТС, в письме от 15.04.26 Ц. рассказывала П. о встрече и разговоре с Эльзой Триоле.
…не из-за слов о Гапоне… – Имеется в виду глава «Девятьсот пятого года», впоследствии переименованная в «Детство».
Письмо 50
1190-3-13, 97–99 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: перед письмом – наброски неосуществленной поэмы о Добровольчестве (см. в СП под назв. «Несбывшаяся поэма») и «Поэмы одного часа» (будущей поэмы «Лестница»); после письма – первые наброски «Попытки комнаты».
Датировано по ТС.
Через год. – Ответ на вопрос П. из п. 49: «Ехать ли мне к тебе сейчас или через год?»
С первой встречи (1905 г., Коктебель). – «За такого бы я вышла замуж!» (17 лет). – Встреча Ц. с ее будущим мужем произошла в мае 1911 г. в Коктебеле. Ей шел тогда девятнадцатый год.
…в замке Психеи и Belle et la Bte и Аленького цветочка (одно)… – Имеются в виду новелла Апулея «Амур и Психея» (из романа «Золотой осел»), французская народная сказка «Девушка и зверь» и сказка С.Т.Аксакова «Аленький цветочек».
Meisterlehrling (опять Гёте!) – помнишь? – По-видимому отсылка к балладе Гёте «Ученик чародея» («Zauberlehrling») впоследствии П. перевел ее.
«Отними и ребенка и друга…» – Из ст-ния Ахматовой «Молитва» (1915).
Е.Ю. – Имеется в виду Э.Ю.Триоле; см. примеч. к п. 49.
Письмо 51
1190-3-13, 118–119 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: перед письмом – письмо о чтении в Лондоне (п. 41), написанное примерно на месяц раньше; после него – набросок письма к Рильке от 13.05.26.
Борис! Что ты со мной делаешь? Сам просишь не писать, а сам шлешь мне книгу с надписью… – В архиве Ц. сохранился небольшой конверт с надписью «Заказная бандероль (Печатное)», посланный Пастернаком на парижский адрес Ц. (1190-3-160, 18); Почт. шт.: Москва, 22.04.26 и 23.04.26; Paris XIX, 27.04.26 и 28.04.26. С большой степенью вероятности можно предположить, что П. послал Ц. свой маленький сборничек «Избранные стихи» (М.: Узел, 1926). Разыскать этот экземпляр не удалось.
Какие замечательные стихи из Поверх барьеров! – В названный выше сборник вошли следующие ст-ния П. из сб. «Поверх барьеров»: «Метель» («В посаде, куда ни одна нога…»), «Петербург», «Импровизация», «На пароходе», «Марбург».
Письмо 52
Семейный архив Б.Пастернака.
Почт. шт.: Москва, 10.05.26. Послано на адрес: St. Gilles-sur-Vie, Vende, Avenue de la Plage, Ker-Edouard.
Что значила твоя последняя фраза в анкете: «Жизнь – вокзал: скоро уеду; куда – не скажу»? – См. Ц-ССб, 624.
На днях приходит письмо от сестры из Мюнхена. Заклинает и уверяет меня, что в этом году не умру. – В письме к Жозефине Пастернак от 13.04.26 П. писал: «Меня стал посещать страх, что я умру в этом году, не успевши закончить Спекторского и вообще написать все то, что хочется» (ПРС, 293). В письме от 21.04.26 Жозефина Пастернак старалась успокоить брата (см. РПЦ, 280–281).
Лето 1917 г. было летом свободы. Я говорю о поэзии времени и о своей. – П. имеет в виду, прежде всего, свой сб. «Сестра моя жизнь», имевший подзаголовок «Лето 1917 года».
«О государства истукан…» – В окончательной редакции поэмы «Лейтенант Шмидт» этот фрагмент завершает шестую главку первой части.
Не все понимают, что в «Потемкине» сл<ова> «За обедом к котлу не садились и кушали молча хлеб да воду…» – не случайная описка, а сказано так умышленно. – Это и ряд последующих пояснений и ссылок на источники связаны с предстоявшей перепечаткой главы «Потемкин» («Морской мятеж») в ж. «Версты», 1926, № 1. В качестве «Примечаний автора» эти пояснения были напечатаны в «Верстах» при публикации главы. О документальных источниках «Девятьсот пятого года» (и в частности, этой его главы) см.: Поливанов K.M. К «интимизации истории»: Заметки о «Девятьсот пятом годе» Бориса Пастернака // Themes and Variations: In Honor of Lazar Fleishman. Stanford, 1994 (Stanford Slavic Studies, vol. 8). P. 71–80.
Азеф Евно Фишелевич (1869–1918) – один из организаторов и руководителей партии эсеров; провокатор, работавший на «охранку».
…отвечу на твои продолжением и окончаньем Люверс… – П. считал «Детство Люверс» началом обширного романа; однако работа над ним впоследствии прервалась, а рукописи, относящиеся к этой работе, были уничтожены автором.
Письмо 53
Семейный архив Б.Пастернака.
Почт. шт.: Москва, 20.05.26; St. Gilles-sur-Vie, 26.05.26. Послано на тот же адрес.
Вчера пришла твоя передача его слов: твое отсутствие, осязательное молчанье твоей руки. – См. пояснения Ц. в п. 56. Ц. переслала П. письмо Рильке к нему (см. РПЦ, 105–106).
По той же причине не отзываюсь на письмо о Парнок – Возможно, это было письмо от 4.05.26 (ТС). В 1914–1916 гг. Ц. пережила роман с Софьей Яковлевной Парнок (1885–1933).
…я вышел из «Узла», отчасти из-за нее. – Временный разлад в редколлегии изд-ва был вызван спорами по поводу публикации сб. Дм. Петровского «Поединок» (1926) с портретом автора работы Ю.Анненкова (обычно сборники публиковались без портретов). П. поддерживал Петровского, тогда как Парнок, по-видимому, была против выпуска сб. с портретом.
Зачем тебе, зачем / моя душа спартанского ребенка. – Из ст-ния Ц. «Есть имена, как душные цветы…» (1915), вошедшего в цикл «Подруга», обращенный к С.Я.Парнок.
«Посвященье» («Мельканье рук и ног и вслед ему…») – Было напечатано при публикации начальных глав «Лейтенанта Шмидта» (НМ, 1926, № 8/9); при последующих публикациях поэмы не воспроизводилось. См. также п. 81.
«Событье на Темзе, столбом, отрубей…» – При жизни П. ст-ние не печаталось.
Rue Rouvet – имеется в виду парижский адрес Ц. до отъезда в Вандею.
Я твоей просьбы относительно Над<ежды> Ал<ександровны> еще не исполнил. – Речь идет о Н.А.Нолле-Коган. По-видимому, Ц. просила П. забрать какие-то из оставленных ею у Нолле-Коган книг. См. п. 56.
Письмо 5a
1190-3-13, 125 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: наброски поэмы «С моря».
Что они будут делать в «огнь-синь»? – Речь идет о финале поэмы «Молодец» – совместном полете героев в мир иной.
Продолжение
1190-3-13, 133 (тетрадь Ц.).
…ты мне ответил «поехали бы к Рильке». – См. п. 32.
Письмо 54б
1334-1-1013, 11–13 (машинопис. копия).
«Всю жизнь хотел я быть как все…» – Неточная цитата из «Высокой болезни» П. См. также п. 39 и примеч. к нему.
У меня в Праге был его сын… – Шмидт-Очаковский Евгений Петрович, автор книги «Лейтенант Шмидт» (Прага, 1926). Вторая часть его фамилии образована от названия крейсера «Очаков», восстание на котором возглавил П.П.Шмидт.
…и для него была трагедия и добавка «Очаковский»… – Это место в копии представляется дефектным; восстановить его смысл не удалось (предпринятая в Ц-ССб реконструкция «и для него была трагедией добавка “Очаковский”» не представляется убедительной).
Я помню его в 1905 г. в Ялте на пристани. – После возвращения из-за границы, где мать Ц. лечилась от туберкулеза, семья Ц. провела некоторое время в Ялте (осень 1905 – весна 1906 гг.). К этому времени могло относиться названное воспоминание.
Письмо 55
Семейный архив Б.Пастернака.
Конверт не сохранился.
…есть у меня рассказ 1916 года, не сделанный. Сейчас решил, что отделаю летом. – Рукопись не сохранилась. См. также упоминание в п. 64 под названием «Чужая судьба».
Чудесно о тебе написал Свят<ополк>-Мирский. – См. примеч. к п. 44.
Кусиков (наст. фам. Кусикян) Александр Борисович (1896–1977) – поэт, примыкавший в начале 1920-х годов к имажинистам.
«Накануне» – газета сменовеховского направления, издававшаяся в Берлине в 1922–1924 гг. А.Н.Толстой до отъезда в Россию был ее активным участником.
Rue de Grenelle – улица, на которой находилось советское полпредство в Париже.
Люблю С<вятополка>-М<ирского>. Но я не уверен, справедливо ли определяет меня… Ведь это выходит вроде «Шума времени», как ты его определяешь – натюрмортизм. – Речь может идти как об упоминавшейся выше рецензии С.-М. на «Молодца» Ц. (значительная часть которой была посвящена сопоставлению П. и Ц.), так и о его рецензии на «Рассказы» П. (СЗ, 1925, кн. 25). Вероятно, сомнения П. вызваны следующими словами из первой рецензии: «Пастернак зрителен и веществен. Его поэзия – овладевание миром посредством слов. Слова его стремятся изображать, передавать, обнимать вещи. В этом объятии и овладении реальными вещами вся сила Пастернака. Он “наивный реалист”. <…> Пастернак, в своих рассказах («Детство Люверс»), дает одни оболочки, и души его не личности, а геометрические места пересечения внешних впечатлений» (МЦКС1, 243–244). Согласно ТС, Ц. сообщала П. о работе над статьей «Проза поэта» (о книге О.Мандельштама «Шум времени») в письме от 27.03.26. Статья не была опубликована, и ее беловой текст считается утраченным; восстановленный по черновикам текст был впервые опубликован в 1991 г. под названием «Мой ответ Осипу Мандельштаму» (Ц-СС5, 305–316).
Перед нелюбимое слово «первый поэт» заскакиваю… Что же касается этого слова в статье, то напирать на него было бы близорукой придиркой. – Святополк-Мирский писал о Ц.: «Среди поэтов послереволюционных ей принадлежит или первое, или одно из двух первых мест: единственный возможный ей соперник – Борис Пастернак, – поэт совершенно иного, чем она, склада» (МЦКС1, 242). См. также пп. 30 и 31б, где развивается тема «первого поэта».
…в «Ковше», например, весь уровень выше моей доли… – В кн. 2 альманаха «Ковш» (1925) были напечатаны главы 1–3 поэмы «Спекторский»; в кн. 4 того же альманаха (1926) – 4-я глава поэмы. По-видимому, П. послал лишь второе из этих изданий.
…нашел в сборничке 22 года две странички, за которые, в противоположность вещам в посылаемых журналах, стою горой. – Речь идет о статье «Несколько положений», опубликованной в сб. «Современник» (1922, сб. 1).
А из журнального много-много если в отрывке 1905 (в Звезде) найдется два-три настоящих слова. – В Зв, 1926, № 2 была опубликована (без названия) глава «Мужики и фабричные» из поэмы «Девятьсот пятый год».
Письмо 56
Частное собрание (фотокопия с автографа Ц.).
«Приедается все – лишь тебе не дано…» – Начало главы «Потемкин» («Морской мятеж») из поэмы П. «Девятьсот пятый год».
«Прощай, свободная стихия»… – Начало ст-ния Пушкина «К морю».
«Вкусих мало меду»… – Из Первой книги Царств (14:43).
Борис, ты меня не понял. Я так люблю твое имя, что для меня не написать его лишний раз, сопровождая письмо Рильке, было настоящим лишением, отказом. – См. начало п. 53.
«Не надо Орфею сходить к Эвридике…» – Из ст-ния Ц. «Эвридика – Орфею» (1923).
…расставание Аси с Белым… – Андрей Белый и его жена Анна Алексеевна (Ася) Тургенева (1890–1966) окончательно расстались в 1922 г. в Берлине.
Твой чудесный олень с лейтмотивом «естественный». – Ц. имеет в виду «Посвященье» к «Лейтенанту Шмидту». См. п. 53.
«Царевна в зелени» – повесть французского писателя и поэта Андре Терье (1833–1907).
Mariens Tagebuch – книга Адама Штейна (наст. имя Роберт Густав Мориц Шпрингер; 1816–1885).
Ту вещь о тебе и мне почти кончила. – Судя по характеру упоминания, Ц. уже писала П. о работе над будущей поэмой «С моря» (это могло быть в письме от 17.05.26, зафиксированном в ТС). Следует заметить, что при последующих упоминаниях «вещи о тебе и мне», «вещи о нас» речь может идти как о поэме «С моря», так и о поэме «Попытка комнаты», написанной вслед за первой поэмой.
…к Н<адежде> А<лександровне>. – Речь идет о Н.А.Нолле-Коган. См. п. 53 и примеч. к нему.
«…В перестрелку – скиф…» – Из ст-ния Ц. «В седину – висок…» (1925).
…есть ли у тебя три стиха: ДВОЕ… – Имеется в виду цикл из трех ст-ний «Двое» (1924).
…у Рильке взрослая дочь, замужем где-то в Саксонии, и внучка Христина, двух лет. Был женат, почти мальчиком, два года – в Чехии – расплелось. – Ц. пересказывает сведения, которые сообщил ей Рильке в письме от 17.05.26. В 1901 г. Рильке женился на Кларе Вестхоф (Рильке); в конце того же года у них родилась дочь Рут. В августе 1902 г. Рильке навсегда расстался со своей семьей. Рут Рильке в 1922 г. вышла замуж за Карла Зибера, юриста по образованию, и в 1923 г. у них родилась дочь Кристина (Кристиана).
Tzarenkreis – цикл «Цари» («Die Zaren»), входящий в сб. Рильке «Книга образов» («Das Buch der Bilder»).
…родит<ельный> падеж, если хочешь? Рильке’м… – По-видимому, описка и следует читать «творительный падеж».
Мать с отцом уехали на Урал за мрамором для Музея. – Имеется в виду мрамор, необходимый для постройки Музея Александра III (ныне Музей изобразительных искусств им. Пушкина), инициатором создания которого был И.В.Цветаев.
Таруса. Хлысты. – Позднее Ц. описала свои детские впечатления о тарусской хлыстовской общине в очерке «Хлыстовки» (1934).
Гаррах – торговая фирма по поставке и продаже хрусталя, названная по имени австрийского политического деятеля XIX века Иоанна Ф. Гарраха. В Москве фирма располагалась в доме 5 по Кузнецком мосту.
Письмо 57
1190-3-13, 137–138 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: черновики поэмы «С моря».
Письмо 58
Семейный архив Б.Пастернака.
Почт. шт.: Москва, 08.06.26; St. Gilles-sur-Vie, 13.06.26.
С 201. Деньги, до полученья, мечтал отдать Асе. – Речь идет о гонораре за перепечатку главы «Потемкин» в ж. «Версты», 1926, № 1.
С 202. Очень хочется все поскорее устроить с емьей, остаться одному и опять приняться за работу. – Речь идет о планировании поездки жены и сына П. за границу.
С 203. Синякова Надежда Михайловна (в замуж. Пичета; 1889–1975) – впоследствии певица; П. был увлечен ею в середине 1910-х гг. Ее сестра Ксения стала женой Н.Асеева.
О Шмидте два слова. – К письму был приложен автограф первой части поэмы «Лейтенант Шмидт» в ранней редакции (напечатана в НМ, 1926, № 8/9). Автограф, посланный Ц., не сохранился.
Между 7 й и 8 й цифрой пропуск. Будет письмо к сестре… – Эта главка («Письмо к сестре») была опубликована отдельно от остального текста поэмы в ж. «Молодая гвардия», 1926, № 7. П. дослал эту главку Ц. вместе с п. 64; автограф не сохранился.
Мне позвонили из «Комсомольской правды» (неслыханный случай) с просьбой разрешить напечатать «Мне 14 лет» (выбор, для комсомола!). – Начальные слова главы «Детство» из поэмы «Девятьсот пятый год». Без названия, но с пометой «Из поэмы» была напечатана в газете 13 июня 1926 г.
Письмо 59
1190-3-13, 165 (тетрадь Ц.).
Письмо 60
1190-3-13, 169 (тетрадь Ц.).
Письмо 61
Семейный архив Б.Пастернака.
Почт. шт.: Москва, 11.06.26 и 12.06.26. Послано авиапочтой на тот же адрес.
…18-го мая (день твоей молчаливой пересылки)… – См. п. 53.
…при всей моей reconnaissance к тебе («Благонамеренный», Цветаева)… – В ж. «Благонамеренный», 1926, № 1 Ц. опубликовала подборку своих записей революционных лет под общим заглавием «О благодарности».
Химеры рассеяны его изумительным вторым письмом к тебе. – Ц. переписала и послала П. два первых письма Рильке к ней (см. ее письмо к Рильке от 14.06.26).
…по твоим правилам («Благодарность»). – Отсылка к публикации записей Ц. «О благодарности» (см. выше).
Письмо 62
1190-3-13, 174 (тетрадь Ц.).
Контекст в тетради: поправки к поэме «С моря».
12 июня 1926 г. – В действительности набросок письма был сделан не ранее 13 июня, так как в нем Ц. отвечает, в частности, на п. 58, которое (см. почт. шт.) получила лишь 13 июня.
Вспомни свою волну (на бок). – См. п. 39.
«Боюсь свободы, боюсь влюбиться». – См. п. 58.
Вот тебе письмо Мирского… – Вероятно, речь идет о «Письме в редакцию» Святополка-Мирского, опубликованном в еженедельнике «Звено» за 16 мая 1926 г. Это письмо было ответом на статью Адамовича из цикла его «Литературных бесед» («Звено», 1926, 25 апр., № 169; перепечатка: Адамович Г. Литературные беседы. СПб.: Алетейя, 1998. Кн. 1.). Статья Адамовича была, в свою очередь, откликом на доклад С.-М., прочитанный им 5 апреля на диспуте «Культура смерти в русской предреволюционной литературе», организованном редакцией ж. «Версты» (впоследствии напечатан в № 2 «Верст» под названием «Веяние смерти в предреволюционной литературе»). Согласно ТС, Ц. сообщала П. об этом диспуте и докладе С.-М. в письме от 6.04.26. В своем «Письме в редакцию» С.-М., в частности, писал: «Я не собираюсь возражать против суждений г. Адамовича обо мне и о моем докладе, наоборот, я их приветствую, так как именно таких суждений я и ожидал. Особенно же меня обрадовал открытый г. Адамовичем “явно марксистский” оттенок моего тезиса. В какой мере г. Адамович “не преувеличивает” в своем резюме схематичности и прямолинейности моего доклада, могут судить все бывшие на докладе. <…> Отмечу только одно характерное искажение моих слов г. Адамовичем. Говоря о новом духе в русской поэзии, я назвал четырех поэтов, в которых, по моему мнению, этот дух особенно ясно выразился: Гумилева, Маяковского, Пастернака и Цветаеву, и из этих четырех больше всего говорил именно о Гумилеве. Г.Адамович называет только трех последних и имя Гумилева опускает вовсе. В связи с его указанием на мой “явный марксизм” и со сравнением моего доклада с изобличением гнилой буржуазной культуры в “захолустнейшем пролеткульте”, – такое умолчание очевидно не случайно» (цит. по: Адамович Г. Указ соч. С. 538).
Письмо 63