Хозяин собаки Кэмерон Брюс
Пэллока нигде не было видно. Калли позвала его, но он не отозвался.
Дети брызгались водой и носились как угорелые, с головой уйдя в игру. Калли закусила губу: медведь ни разу не посмотрел в ее сторону, значит, он либо не замечал людей, либо не собирался нападать. Калли успокоилась. Судя по всему, опасность им не грозила.
Через некоторое время вернулся Пэллок, заметно поостывший.
– Я видела медведя, – сказала Калли.
– Медведя? – насторожился Пэллок.
– Да, молодого медведя. Видишь? Вон там, внизу. Роется среди камней.
Пэллок посмотрел в том направлении, куда показывала Калли.
– Давно ты его заметила?
– Еще когда ты ушел. Ты не переживай, он ни разу не взглянул в нашу сторону. Даже носом не повел. Ищет что-то себе меж камней и все.
– Он знает, что мы здесь, – прошептал Пэллок.
– Не может быть.
– Тебе не показалось, что он подходит все ближе и ближе?
– Просто бредет себе вдоль берега.
– Он нас заметил. Медведи порой так хитрят. Нам Харди рассказывал.
У Калли упало сердце.
– Собак! Лиго! Тише! Ни звука, слышите? Мы уходим. Бросьте все, уходим!
Пэллок вскинул копье, и они крадучись спустились по склону холма к ручью. Единственная дорога в лагерь лежала вдоль берега – того самого, где ниже по течению копошился медведь.
– Бежим? – шепотом предложила Калли.
– Нет. Он куда быстрее нас. Просто уходим, не оборачиваясь.
Калли кивнула и крепче сжала ручки малышей, а пройдя шагов сто, обернулась.
Медведь сократил расстояние наполовину. Он продолжал обнюхивать землю, всем своим видом выражая крайнюю незаинтересованность, однако, должно быть, пробежал изрядную часть пути. Теперь Калли могла разглядеть даже легендарные когти гигантского зверя.
– Пэллок, – задохнулась Калли, – он нас догоняет!
Пэллок обернулся: медведь лениво шел вперед, не сбавляя ходу.
– Стойте, – скомандовал Пэллок.
Калли трясло от страха, но она подчинилась, краем глаза наблюдая за страшным хищником, бредущим в их сторону.
– Сейчас он бросится на нас, – скрипнул зубами Пэллок.
Калли перевела взгляд на его копье.
– Копьем медведя не остановить, – покачал головой Пэллок.
– Что же нам делать? Мне страшно!
Пэллок побелел, как заснеженное поле. Его трясло.
Калли поняла, что это конец. Ее взгляд упал на Собака, Пэллок тоже посмотрел на сына.
– Если мы возьмем детей на руки… – дрожащим голосом предложила Калли.
– Тогда медведь разорвет меня или тебя вместе с ребенком, – оборвал ее Пэллок. – Но если взять только одного, тогда мы спасемся.
До Калли не сразу дошло, что предлагает Пэллок.
– Как ты можешь… – ахнула она, но муж перебил ее:
– Другого выхода нет.
Медведь застыл. Теперь, когда его жертвы остановились, он тоже никуда не торопился.
– Нельзя бросать Лиго! – прошипела Калли и нервно отерла глаза, полные слез. – Нельзя!
Пэллок подхватил Собака на руки и повернулся к другому малышу.
– Лиго. – Его голос прозвучал так неестественно, что оба мальчика напряженно сдвинули брови. – Мы пойдем вперед, а ты постой тут, ладно? Потом мы тебя позовем, и ты нам покажешь, как умеешь бегать.
Лиго заулыбался и закивал.
– Нет! – взвизгнула Калли и схватила испуганного малыша на руки. Медведь, не двигаясь, обернулся, как будто что-то услышал позади себя. Затем повел носом по ветру.
– Бежим! – приказала Калли и побежала по тропе, переваливаясь с боку на бок. Пэллок поравнялся с ней, метнул на нее взгляд, полный немой мольбы, и припустил вперед, крепко прижимая к себе Собака.
Двое спасутся. Двое погибнут.
– Лиго, – пропыхтела Калли, – если я разожму руки или упаду, или… если ты увидишь медведя, поднимайся и беги со всех ног туда, куда убежали Пэллок и Собак. Меня не жди.
Лиго смотрел на нее большими глазами, от страха ничего не понимая. Калли выдавила улыбку, но тут же громко всхлипнула.
– Пожалуйста, Лиго, – прошептала она.
Позади раздался низкий медвежий рев.
23
Калли не пробежала и двадцати шагов, когда Лиго стал выбиваться. Ему было неудобно. Он боялся этой женщины с перекошенным от страха лицом.
– Нет, Лиго, – всхлипнула Калли. – Сиди тихо.
– Пусти! – не унимался Лиго, отбрыкиваясь.
Медведь снова заревел. От его оглушительного рева кровь стыла в жилах. Калли оступилась и упала ничком, успев оттолкнуть от себя Лиго, чтобы не раздавить малыша. Ловя ртом воздух, она перекатилась на бок, а Лиго, вскочив, припустил вслед за Пэллоком.
Ладно. Калли обхватила живот и встала на ноги. Собак и Лиго спасены.
Она повернулась лицом к медведю.
Тот барахтался на земле и яростно ревел, размахивая страшными когтистыми лапами. Потрясенная Калли сквозь слезы разглядела обломок древка, торчащий из брюха, и еще одно копье, вошедшее зверю в плечо. Из-за деревьев выскочили охотники и что было духу помчались добивать хищника.
Медведь, ощерив пасть и наклонив голову, понесся им навстречу.
В него полетели копья, одно за другим втыкаясь в густой мех. Медведь оступился, передние лапы подкосились под тяжестью огромного тела, и он кубарем полетел на землю. Охотники заулюлюкали, добивая раненого хищника копьями и дубинками, пока он, содрогаясь, не издох.
Наконец Калли разглядела лица мужчин. Сородичи. Сородичи пришли ей на помощь.
Калли, спотыкаясь, будто в тумане, побрела к ним.
– Урс, – прохрипела она.
Урс, протянув руки, бросился ей навстречу.
– Урс, – как заведенная, повторяла Калли, упав в объятья Урса и целуя его лицо. – Ты спас меня. Ты спас меня.
Урс прижал Калли к себе, и на миг ей показалось, будто все стало как прежде – она почувствовала, как Урс прильнул к ней, – но тут же окаменел и отстранился. Калли взглянула в его лицо: Урс смотрел через ее плечо. Калли тоже обернулась.
Пэллок вел за руку Лиго. Увидев Калли в объятиях Урса, Пэллок скривился.
Калли было все равно.
– Лиго! – не своим голосом вскричал Валид, завидев сына.
– Папа! – заверещал ребенок и влетел в отцовские руки.
Валид повернулся к Калли и порывисто ее обнял.
– Спасибо! – горячо прошептал он ей на ухо.
Калли холодно взглянула на Пэллока.
– Мы выслеживали этого медведя полдня, – крикнул ему Урс. – Сбились со следа, а потом нашли его у ручья.
Медвежатину Сородичи не жаловали, однако высоко ценили теплые и тяжелые медвежьи шкуры, укрываться которыми было одно удовольствие. Мужчины собирали медвежьи клыки и когти, веря, что они придают владельцам силу и ярость дикого зверя. Убить пещерного медведя считалось хорошим предзнаменованием.
– Где Собак? – в бешенстве спросила Калли у мужа.
– Я оставил его на валуне, чтобы медведь не добрался. Я тоже бежал к тебе на помощь, – огрызнулся Пэллок.
– Ты оставил ребенка одного?!
Урс переводил взгляд с Калли на Пэллока и обратно, решив не вмешиваться. Какое ему дело до семейной ссоры?
– Что мне оставалось? Я спешил к тебе на помощь! – проорал Пэллок.
Калли грубо оттолкнула его и поспешила вверх по тропе. Через сто шагов она увидала сына, который стоял на вершине огромной каменной плиты, выше человеческого роста. Пэллок воспользовался выступами в камне, чтобы подсадить туда сынишку.
Собак был в безопасности. Гнев Калли улегся. Ее любимый малыш был здесь, перед ней, цел и невредим.
– Привет, мам! Смотри, как я высоко! – радостно крикнул мальчик.
Год девятнадцатый
Волчишка не чувствовала невосполнимой утраты, когда погибли ее братья, просто ей не с кем было играть. Стая Волчишки состояла из матери и человека, который жил в их логове, и теперь, когда Волчишке хотелось играть, она играла с человеком.
Возиться с человеком, напрыгивать на него, кусать и царапать было весело, но игра служила определенной цели. Резвясь друг с другом, волчата развивают силу и ловкость, учатся нападать и одолевать противника. Волчишка многое узнавала, когда возилась с человеком на полу пещеры. Руки, кормившие ее, оказались грозным оружием и могли сжать ее, как в тисках; чтобы защититься от их хватки, ей следовало извернуться и вцепиться в них чуть выше.
Она узнала еще кое-что. «Хватит! Брось!» – с болью в голосе вскрикивал человек и с такой силой отталкивал Волчишку от себя, что она летела вверх тормашками.
Похожий урок расшалившиеся щенки, подрастающие в волчьей стае, получают от своих родителей или взрослых собратьев. И как все провинившиеся щенки, Волчишка просила прощения, подползая к человеку и облизывая его лицо. Тогда человек клал ее себе на грудь и зарывался носом в ее мех, и от этого Волчишке становилось так же хорошо и спокойно, как когда она сворачивалась клубочком под боком у матери.
Год четвертый
Погода стояла сухая и теплая. Сородичи шли вдоль ручья, часто останавливаясь и вообще продвигаясь медленней чем обычно: несколько женщин племени, в том числе Калли и Белла, были беременны. Калли шла с пустыми руками, поддерживая свой живот. Когда Собак начинал хныкать и проситься «на ручки», его несла Коко, хотя и без того была нагружена разным скарбом, необходимым для приготовления пищи.
– Избалуешь мальчишку, – сурово сказала ей Альби. – Собак, ну-ка слезай и иди сам.
– Ладно, бабушка, – послушно протянул Собак и соскользнул на землю, но стоило Альби отвернуться, как он высунул язык. Коко засмеялась.
По мере приближения к тому месту, где ручей впадал в широкую реку, ведущую через земли Легиона, напряжение среди Сородичей росло. До устья оставалось полдня ходу. Люди молча брели вдоль берега; мужчины держали оружие наготове, ловя настороженным ухом малейший звук. Коко оглянулась и похолодела, заметив выражение лица Калли.
– Началось? – шепотом спросила Коко. Никс, шедший рядом, метнул на нее грозный взгляд.
Калли кивнула и вскинула два пальца – было две схватки.
Коко ускорила шаг, ступая как можно тише, и поравнялась с Альби.
– У Калли начались схватки, – одними губами проговорила она.
Альби со злобным раздражением посмотрела на нее.
– Нам нельзя останавливаться, – прошипела она. – Только не здесь. Мы почти у самого устья.
– Да, конечно… – промямлила Коко.
Калли машинально переставляла ноги. Воды еще не отошли, но схватки с каждым разом усиливались. Когда на свет появился Собак, схватки длились целый день. Калли понимала, что сейчас не самое удачное время и место для родов.
Коко дала дочери попить, и Калли с благодарностью кивнула. И вдруг ее пронзила такая боль, что перехватило дыхание. Схватки со звериной яростью сжимали ее изнутри.
Калли чуть слышно застонала. По ногам потекло что-то теплое – воды отошли.
Схватки усиливались и теперь почти безостановочно накатывали одна за другой. Калли бросило в пот, но она молча шла вперед.
Белла и Адор освободили Коко от ноши, и она поспешила к дочери, чтобы подхватить ее под руки.
Калли казалось, будто ее бедра и позвоночник пронзили раскаленным копьем. Теперь боль ни на миг не отпускала. Как сквозь туман виднелось лицо Пэллока, который оставил охотников и поддерживал ее с другой стороны. Калли почувствовала прилив благодарности, но ее тут же скрутила такая мучительная схватка, что пришлось громко охнуть.
Впереди показалось устье ручья, впадавшего в реку. Калли почувствовала, как головка ребенка продвигается наружу. Она больше не могла идти.
– Стойте…
С помощью Коко и Пэллока Калли, постанывая, опустилась колени, широко их расставила и оперлась руками о землю, словно готовилась прыгнуть в реку.
Сородичи остановились безо всякой команды, как одно целое. Все молчали, пока Калли, до крови кусая губу, тужилась, стоя на четвереньках под высоким чистым небом.
Коко увидела головку ребенка, покрытую кровью и белесыми выделениями. Она наклонилась и нежно поддержала малыша за голову и показавшиеся плечики. Наконец, когда малыш – это был мальчик – полностью вышел на свет, Коко взяла его на руки.
Ребенок закричал.
Услышав писк, Сородичи застыли. Охотники вскинули копья и замахали дубинками, как перед неминуемой атакой. Женщины с тревогой переглянулись. Альби, насупившись, зашагала туда, где, задыхаясь, лежала Калли.
– Тихо, малыш, тихо, – зашептала Коко и передала ребенка дочери, которая в муках избавлялась от последа.
Малыш, будто понимая, что от него требуют, перестал пищать. Калли приложила его к груди, но грудь мальчика не заинтересовала. Он щурил подслеповатые глазки на яркое солнце. Калли улыбнулась мужу, и Пэллок почувствовал, как его переполняет любовь к жене и к новорожденному сыну. Он нежно улыбнулся ей в ответ.
К ним подбежал Игнус, отец Калли. Он шел далеко впереди, в авангарде, и когда узнал, что у дочери начались роды, помчался к ней со всех ног. На руках у него сидел Собак. На лицах обоих были написаны благоговение и страх.
– У нас еще один внук, Игнус, – с гордостью шепнула Коко.
– Посмотри на его ногу, – пробормотала Альби.
Все взгляды устремились на нее, потом на новорожденного. Одна ножка, искривленная чуть ниже колена и заметно короче другой, заканчивалась небольшой ступней без единого пальца. Ребенок родился калекой.
Калли, благостно улыбаясь, бережно прижимала малыша к груди. Не в силах стоять или идти, все еще мучимая стихающими схватками, она забыла обо всем на свете, кроме крохотного существа, которого держала на руках.
– Теперь у тебя есть братик, Собак, – тихонько сказала она. Мальчик смущенно спрятал лицо, уткнувшись в плечо Игнуса. Тот, как и ожидалось, не проронил ни слова.
– Этот ребенок проклят, – прошипела Альби.
Коко остолбенела и в ужасе вытаращилась на нее, но Калли как будто не услышала слов свекрови.
– Этот ребенок проклят! Он накличет на нас беду, – не унималась Альби.
Пэллок посмотрел на новорожденного сына, враз представив себе, какой будет его жизнь. Он не сможет выходить на охоту вместе с другими. Будет для всех обузой. Может, его даже придется нести на руках во время кочевья. И во всех проблемах люди будут обвинять Пэллока.
– Это просто ребенок, – пролепетала Коко, – посмотри, какой он милый.
– Я и смотрю, – огрызнулась Альби. – Он накличет на нас беду. Его надо утопить. Немедленно.
Калли вскинула голову. Неужели она не ослышалась?
Альби обвела всех ледяным взглядом, и ее лицо посуровело.
– Разве вы не понимаете, что это проклятие? Если мы оставим его жить хоть на день, беды не миновать! Посмотрите, где мы стоим! Это гиблое место! Почему он родился именно здесь? А?
Перешептывание вокруг лежащей Калли привлекало укоризненные взгляды со всех сторон. Калли крепче обняла сына, не понимая, чего добивается Старейшина.
Осознание нагрянуло, когда Альби подошла ближе.
– Отдай мне ребенка.
– Не отдам! – заявила Калли.
Альби схватила малыша за увечную ножку, тут же отдернула руку, словно дотронулась до раскаленного камня, и взялась за другую, пригвоздив Калли взглядом.
– Это для блага всех Сородичей, – сказала она, потянув малыша к себе.
– Тише! – зашикали на них отовсюду.
– Отпусти. Отдай мне ребенка, – велела Альби.
Калли глубоко вздохнула.
– Нет! – пронзительно завопила она во всю мочь.
24
От неожиданности Сородичи оцепенели и, затаив дыхание, переглядывались между собой. Если Орда где-то рядом, крики Калли наверняка привлекут внимание дикарей.
Подлетел Урс.
– Калли, – встревоженно зашептал он, – помолчи! Нельзя кричать!
– Младенец проклят! Мы должны избавиться от него, иначе нам несдобровать! – зашипела Альби.
Урс в недоумении наморщил лоб.
– Посмотри на его ногу, – фыркнула Альби, ясно давая понять, какого она мнения о догадливости Урса.
Старший ловчий перевел взгляд на ножку ребенка и поморщился.
– Что это с ним?
– Таким родился, – пробормотала Коко.
– Это проклятие, – талдычила Альби. – Отойди, ловчий. Здесь решают женщины.
Урс поразмыслил над ее словами.
– Не шумите больше, – тихо приказал он.
Калли поняла: Урс позволит Альби убить ее ребенка, потому что это не имеет никакого отношения к охоте.
– Давай я, – внезапно сказал Пэллок.
– Так будет лучше для всех, – согласилась Альби.
Коко и Калли переглянулись, ошеломленные тем, какой поворот принимали события.
– Только посмей, – вдруг промолвил Игнус.
Это были первые слова, произнесенные им за долгое время. Даже Коко, его жена, всплеснула руками. Остальные тоже не поверили своим ушам. Игнус заговорил! Собак, засунув в рот большой палец, посмотрел на деда огромными глазами.
Урс погрозил Игнусу пальцем.
– Это дело женщин. Пусть сами решают. – И он кивнул Пэллоку.
– Урс, – заклинающе зашептала Калли, – если у меня заберут ребенка, я заору так, что эхо будет стоять над рекой еще много дней. Я буду кричать и кричать, пока сюда не сбегутся и Орда, и Волколюди! Пусть все знают, что вы замышляете!
Урс остолбенел. Лицо Альби скривилось в брезгливую гримасу. Пэллок ясно представил себе, что случится, если Калли закричит. Его охватил страх.
Калли вскинула глаза на мать.
– Я тоже закричу, – закивала Коко.
– И я, – спокойно добавил Игнус.
– Из-за вас Орда перебьет всех Сородичей! – зашикал на них Урс.
– А ты готов позволить Альби убить моего сына! – напустилась на него Калли.
– Они не пикнут. Не посмеют, – фыркнула Альби.
Однако Урс знал Калли гораздо лучше. Он кивнул.
– Как я сказал, пусть решает совет женщин. Но не сейчас. Сначала мы дойдем до зимнего поселения, потом станем лагерем и запасемся едой, и тогда женщины могут собраться на совет. До тех пор оставим все как есть.
Альби затрясла головой.
– Не тебе решать, ловчий.
Урс в остервенении повернулся к Альби, которая от неожиданности попятилась.
– Я сказал, – низко прорычал он. – Калли, ты можешь встать?
– Я могу идти, ловчий, – с достоинством ответила Калли.
– Тогда уходим. Здесь оставаться опасно.
До Сайлекса донесся запах костров – значит, становище, расположенное на берегу реки, совсем близко. Холостые мужчины, улыбаясь до ушей, ринулись вперед, получив разрешение вожака.
– Я буду рад повидаться со всеми, – сказал Сайлекс жене. – И мужчины посмотрят на других женщин.
Фиа бросила взгляд на Роз, жену Бракха, у груди которой спал младенец.
– Даже не знаю, – легкомысленно сказала она. – Приятно, когда вокруг увивается столько мужчин.
Все четверо засмеялись, хотя Сайлексу пришлось сделать над собой усилие.
Пройдя вдоль излучины, отряд вышел к становищу. Происходило что-то странное. Сайлекс насторожился и вскинул копье. В центре становища толпились люди и молча наблюдали за приближением Сайлекса. Он обвел глазами соплеменников, пытаясь выяснить, в чем причина такого холодного приема. Мужчины, очевидно, ушли на охоту: за исключением одного дряхлого старика, в становище остались только женщины и дети. Одна из женщин – Ови – отделилась от толпы и вышла ему навстречу. Ее большие груди тяжело колыхались под туникой, а на руках спал младенец. Дуро, как и Бракх, смог подарить своей жене ребенка.
– Здравствуй, Сайлекс, – приветствовала его сестра. Они обнялись, но их объятие вышло холодным и натянутым.
– Что случилось? – тихо спросил Сайлекс. – Почему вы так себя ведете?
Ови обвела рукой лагерь.
– Больше никого нет, – сказала она.
– Не понимаю.
– Больше никого нет, Сайлекс. Все мужчины погибли.
Охотничий отряд Сородичей не возвращался много дней: мужчины набрели на огромную стаю крикливых птиц, суетившихся у воды, и успели подбить множество, пока стая с оглушительным шумом не поднялась в небо. Когда птиц ощипали, оказалось, что размером они вдвое больше мужской ладони. Кроме того, охотники обнаружили следы мамонтов: совладать с этими свирепыми и неуловимыми гигантами можно было, только забросав их копьями со всех сторон. Главное, подобраться как можно ближе, чтобы ударить наверняка, и не попасться зверю под ноги.
Когда охотники вернулись на зимнюю стоянку, Сородичи устроили праздник и собрались на общий пир возле главного костра. Теперь в каждой семье еды было вволю. Калли так спешила насытиться, что ей стало плохо. Рядом сидели Коко и Собак, уписывая жареных птиц за обе щеки. Несмотря на недомогание, на сердце у Калли было легко – эту зиму они переживут.
Проголодавшиеся женщины, подобно Калли, набросились на жареную дичь и теперь валялись вокруг костра, держась за животы. Мужчины смотрели на жен с жалостью: с ними произошло то же самое во время охоты, когда они впервые после долгого перерыва набили животы мясом. Сложно усвоить подобный урок и не наедаться до отвала после вынужденного голодания!
Альби одной из первых побежала в кусты. Возвратившись к костру, она окинула страдающих женщин презрительным взглядом.
– Совет женщин соберется завтра, – сухо произнесла она, затем повернулась к Калли и повторила: – Завтра.
Однако совет женщин не собрался, потому что умер Игнус.
Как это – все мужчины погибли? Женщины плакали, прижимая к себе детей, словно они только и ждали прибытия Сайлекса, чтобы выплеснуть свое горе. В лагере поднялся стон и вой.
Сайлексу требовалось знать, не грозит ли им опасность, но от убитых горем женщин трудно было добиться толку. Он велел Ови приготовить мясо, которое принес с собой, и разделить его между членами племени.
Запахи жареного мяса успокоили женщин, и они с жадностью принялись за еду. Ови мрачно рассказала, что произошло.
– Сначала четверо мужчин ушли вниз по реке охотиться. Они не вернулись. Через несколько дней Дуро объявил, что их схватила Орда, собрал остальных мужчин, включая мальчиков, и они отправились на поиски Орды, которая посмела зайти на нашу землю. Часть дикарей они собирались перебить, а остальных отогнать обратно в долину. Мы так и не дождались их. Наши запасы мяса и ягод подошли к концу. Потом мы отправили на разведку Деникс.
Деникс, долговязой девчушке, какой ее помнил Сайлекс, было теперь около тринадцати; вытянувшаяся, по-мальчишески угловатая и слегка неловкая Деникс выглядела слишком хрупкой для такого опасного путешествия.
Деникс взирала на него большими грустными глазами.
– И что ты обнаружила? – спросил Сайлекс, страшась того, что сейчас услышит.