Гарри Поттер и принц-полукровка Роулинг Джоан Кэтлин
— Идем наверх, — ответил Гарри и они, пройдя через гостиную, направились к лестнице, ведущей в спальню мальчиков.
Комната, как и надеялся Гарри, была пуста. Он отпер сундук и стал рыться в нем; Рон нетерпеливо наблюдал за ним.
— Гарри…
— Малфой заставляет Крэбба и Гойла стоять на страже. Он только что спорил с Крэббом. Я хочу знать… ага.
Он нашел сверток совершенно чистого пергамента, разгладил его и прикоснулся кончиком палочки.
— Торжественно клянусь, что не замышляю ничего хорошего… как и Малфой.
В мгновение ока на пергаменте появилась карта мародера. Она содержала подробный план всех этажей, по которому двигались крошечные черные точки, обозначавшие обитателей замка.
— Помоги мне найти Малфоя, — потребовал Гарри.
Он разложил карту на кровати, и они с Роном склонились над ней.
— Вот он! — воскликнул Рон через пару минут. — Он в общей гостиной Слизерина, гляди… с Паркинсон и Забини, Крэббом и Гойлом…
Гарри разочарованно взглянул на карту, но тотчас овладел собой.
— Все равно с этого времени я буду за ним присматривать, — твердо сказал он. — Тогда же, когда я увижу, что он где-то спрятался, а Крэбб и Гойл стоят на страже, то надену свой старый плащ-невидимку и пойду выяснить, что он…
Гарри умолк, поскольку дверь спальни открылась и в нее вошел Невилл, источавший резкий запах горелой ткани, и стал рыться в своем сундуке в поисках других штанов.
В течение следующих недель намерение Гарри поймать Малфоя так и не увенчалось успехом. Несмотря на то, что он сверялся с картой как можно чаще, то и дело посещая с этой целью между занятиями уборную, ему ни разу не удалось заметить Малфоя за каким-нибудь подозрительным занятием. Хотя, стоит признать, что Гарри видел Крэбба и Гойла, слоняющимися по замку гораздо чаще обычного. Иногда они неподвижно стояли в безлюдных коридорах, но и тогда Малфоя не было поблизости — его вообще не было на карте. Это было самым непостижимым. Гарри допускал возможность того, что Малфой на самом деле покидает территорию школы, но не мог понять, как ему удается, учитывая усиленную охрану замка. Он объяснял отсутствие Малфоя тем, что тот просто затерялся среди крошечных черных точек на карте. Казалось, что пути ранее неразлучных Малфоя, Крэбба и Гойла разошлись, — такое случается по мере того, как люди становятся старше, и Рон и Гермиона, с тоской думал Гарри, были тому живым подтверждением.
На смену февралю пришел март, не принесший в погоду каких-либо изменений, за исключением того, что к сырости добавился сильный ветер. К всеобщему возмущению, в гостиных факультетов появилось объявление, извещающее об отмене следующей прогулки в Хогсмид. Рон был вне себя от ярости.
— Она же была как раз в мой день рождения! — возмущался он. — Я так ее ждал!
— В конце концов, это не удивительно, — заметил Гарри. — Особенно после того, что случилось с Кэти.
Та до сих пор не вернулась из больницы святого Мунго. Мало того, «Ежедневный пророк» сообщал о новых пропавших без вести, среди которых были родственники некоторых учеников Хогвартса.
— И теперь все, чему я должен радоваться, — это дурацкая аппарация! — брюзжал Рон. — Тоже мне радость на день рождения…
Следующие три занятия по аппарации были трудны как никогда, и еще трое учеников умудрились себя расщепить. Всеобщее разочарование продолжало расти, как и количество недоброжелателей Уилки Двукросса, который вместе со своими тремя «П» вдохновлял учеников на выдумку различных прозвищ, самыми приличными из которых были «Песий дух» и «Помойная башка».
— С днем рождения, Рон, — сказал Гарри, когда первого марта они проснулись от шума, который подняли Шеймус и Дин, собираясь на завтрак. — Держи свой подарок.
Он бросил сверток Рону на кровать, где уже была небольшая гора других подарков, которые, как предполагал Гарри, ночью доставили домашние эльфы.
— Ура! — сонно воскликнул Рон. Пока тот срывал обертку, Гарри встал с кровати, открыл сундук и стал рыться в нем в поисках карты мародера, которую прятал после каждого использования. Он вытащил половину содержимого, прежде чем нашел ее среди свернутых носков, в которых он до сих пор хранил флакон зелья везения, Феликса Фелициса.
— Ладно, — пробормотал он, и, вернувшись с картой в постель, легонько коснулся ее и так тихо прошептал: «Торжественно клянусь, что не замышляю ничего хорошего», -, что Невилл, проходивший мимо его кровати, ничего не услышал.
— Здорово, Гарри! — воодушевленно воскликнул Рон, размахивая парой новеньких перчаток кольцевого, которые ему подарил Гарри.
— Не вопрос, — рассеянно ответил тот, пытаясь найти Малфоя в спальне слизеринцев. — Эй… кажется, он уже проснулся…
Рон не ответил: он был слишком занят развертыванием подарков и то и дело издавал одобрительные возгласы.
— В этом году действительно неплохой улов! — объявил он, держа в руках массивные золотые часы со странными символами по краям и крошечными движущимися звездочками вместо стрелок. — Смотри, что мне подарили мама с папой. Ну и ну, наверное, в следующем году нужно праздновать совершеннолетие…
— Здорово, — пробормотал Гарри, мельком взглянув на часы, и снова уткнулся в карту. Где же Малфой? Его не было за столом Слизерина в Большом зале на завтраке… он не был поблизости от Снейпа, который сидел в своем кабинете… его не было ни в одной из ванных комнат или в больничном крыле…
— Хочешь? — невнятно спросил Рон, протягивая коробку с шоколадными котлами.
— Нет, спасибо, — ответил Гарри, взглянув на угощение. — Малфой снова пропал!
— Этого не может быть, — возразил Рон и, запихнув в рот еще один шоколадный котел, пошел одеваться. — Давай быстрее. Если ты не поторопишься, придется аппарировать на пустой желудок… хотя, наверное, так будет даже лучше…
Рон задумчиво посмотрел на коробку с котлами, пожал плечами и взял еще один.
Гарри коснулся карты палочкой, пробормотал: «Шалость удалась», — хотя это было совсем не так, и, напряженно размышляя, принялся одеваться. Должно быть хоть какое-то объяснение постоянным исчезновениям Малфоя, но Гарри просто не мог предположить какое именно. Лучшим способом выяснить была бы слежка, но даже с плащом-невидимкой это было невыполнимой задачей: у Гарри были занятия, тренировки по квиддичу, домашние задания и аппарация, он не мог преследовать Малфоя весь день так, чтобы его никто не хватился.
— Готов? — спросил он у Рона.
Гарри был уже на полпути к двери, когда вдруг осознал, что Рон, даже не пошевельнулся. Он опирался на столбик кровати, глядя на мутное от дождя окно со странным отсутствующим выражением лица.
— Рон? Пора завтракать.
— Я не хочу.
Гарри уставился на него.
— Кажется, ты только что говорил?…
— Ладно, я пойду с тобой, — вздохнул Рон, — но есть не буду.
Гарри подозрительно разглядывал его.
— Ты что, съел полкоробки шоколадных котлов?
— Дело не в этом, — вновь вздохнул Рон. — Тебе… тебе не понять.
— Довольно откровенно, — ответил Гарри, безуспешно пытаясь понять в чем дело, и открыл дверь.
— Гарри! — внезапно окликнул его Рон.
— Что?
— Гарри, я больше не могу!
— Что не можешь? — спросил Гарри, начиная беспокоиться. Рон был немного бледным и выглядел так, будто его сейчас стошнит.
— Я не могу о ней не думать! — сиплым голосом заявил Рон.
Гарри изумленно посмотрел на него. Такого он не ожидал и не был уверен, что хочет слушать. Конечно, они друзья, но если Рон стент называть Лаванду «Лав-Лав», то Гарри будет вынужден решительно этому воспротивиться.
— И что тебе мешает пойти на завтрак? — спросил Гарри, стараясь внести здравый смысл в происшествие.
— Не думаю, что она подозревает о моем существовании, — с отчаянием ответил Рон.
— Она точно знает о твоем существовании, — в полном замешательстве произнес Гарри. — Вы ведь постоянно целуетесь.
Рон прищурился.
— О ком ты говоришь?
— А ты о ком? — удивился Гарри, чувствуя, что их беседа теряет всякий смысл.
— О Ромильде Вейн, — мягко произнес Рон, и его лицо будто озарил луч солнца. С минуту они смотрели друг на друга, затем Гарри сказал:
— Ведь это шутка, правда? Ты шутишь.
— Мне кажется… Гарри, мне кажется, я ее люблю, — задыхающимся голосом проговорил Рон.
— Ладно, — согласился Гарри, подойдя к Рону, чтобы взглянуть поближе на его тусклый взгляд и мертвенно-бледное лицо. — Ладно… только скажи это еще раз и с честным выражением.
— Я ее люблю, — задыхаясь, повторил Рон. — Ты видел ее волосы… такие черные, и блестящие, и шелковистые… а ее глаза? Ее большие черные глаза? И ее…
— Это, конечно, очень смешно и все такое, — потеряв терпение, перебил его Гарри, — но хватит уже шутить, ясно? Перестань.
Он развернулся, чтобы уйти, однако не успел сделать и двух шагов, как кто-то с сокрушительной силой ударил его в правое ухо. Пошатнувшись, он обернулся. Рон с налитым яростью лицом заносил правый кулак, чтобы ударить снова.
Гарри инстинктивно выхватил из кармана палочку и, не испытывая ни малейших угрызений совести, мгновенно вспомнил заклинание:
— Левикорпус!
Рон завопил, и пятка вновь взмыла вверх. Он беспомощно болтался вверх ногами, со свешивающейся с головы мантией.
— За что? — заорал Гарри.
— Ты ее оскорбил, Гарри! Ты назвал это шуткой! — закричал Рон в ответ с побагровевшим лицом от прилива крови к голове.
— Безумие какое-то! — воскликнул Гарри. — Да что случилось?…
Тут он заметил лежавшую на кровати Рона открытую коробку, и правда обрушилась на его голову с силой неистового тролля.
— Где ты взял эти шоколадные котлы?
— Мне их подарили на день рождения! — закричал Рон, медленно вращаясь в воздухе и пытаясь освободиться. — Я же тебе предлагал.
— Ты что, подобрал их с пола?
— Они упали с моей кровати, ясно? Отпусти меня!
— Они не падали с твоей кровати, понял ты, идиот? Они мои, я вытащил их из сундука, когда искал карту. Это те самые шоколадные котлы, которые Ромильда подарила мне перед Рождеством, и они наполнены приворотным зельем!
Рон, казалось, услышал из сказанного только одно слово.
— Ромильда, — повторил он, — ты сказал Ромильда? Гарри… ты ее знаешь? Можешь нас познакомить?
Гарри уставился на болтавшегося в воздухе Рона, лицо которого теперь выражало сильную надежду, и удержался, чтобы не расхохотаться. Часть его — та самая, что была ближе к пульсирующему правому уху — страстно желала отпустить Рона и полюбоваться на его безумие пока не прекратится действие зелья… С другой стороны, они все-таки были друзьями, Рон был не в себе, когда набросился на него, и Гарри подумал, что заслужит еще один удар, если позволит Рону объявить о вечной любви к Ромильде Вейн.
— Разумеется, я вас познакомлю, — сказал Гарри, быстро соображая. — Сейчас я тебя отпущу, ладно?
Рон с грохотом повалился на пол (у Гарри до сих пор очень болело ухо), но вскочил на ноги, улыбаясь.
— Она в кабинете у Снобгорна, — доверительно поведал Гарри, направляясь к двери.
— А что ей там нужно? — с беспокойством спросил Рон, спеша вслед за Гарри.
— У нее дополнительные занятия по зельеварению, — на ходу придумывал Гарри.
— Может, мне тоже попросить дополнительные занятия, — охотно поинтересовался Рон.
— Прекрасная мысль, — ответил Гарри.
За прикрытым портретом проемом в стене их ждало новое препятствие в лице Лаванды.
— Вон-Вон, ты опоздал! — с надутым видом произнесла она. — Я приготовила тебе подарок на…
— Отстань от меня! — нетерпеливо отмахнулся от нее Рон. — Гарри собирается познакомить меня с Ромильдой Вейн.
И, не сказав более ни слова, он вылез через проем за портретом. Гарри попытался придать лицу извиняющееся выражение, но ему казалось забавным видеть Лаванду как никогда обиженной. Полная дама вернулась на свое прежнее место, закрывая проем.
Гарри немного опасался, что Снобгорн мог уйти завтракать, однако тот отозвался на первый же стук. Снобгорн был облачен в зеленый бархатный халат и такой же ночной колпак и выглядел довольно утомленным.
— Гарри, — пробормотал он. — Сейчас слишком рано для визитов… В субботу я обычно поздно встаю…
— Профессор, простите за беспокойство, — сказал Гарри как можно тише, пока Рон, стоя на цыпочках, пытался заглянуть за спину Снобгорна в комнату, — но мой друг Рон по ошибке выпил приворотное зелье. Вы бы не могли дать ему противоядие? Я бы отвел его к мадам Помфри, но нам запрещено проносить что-либо из «Удивительных Уловок Уизли» и, вы же понимаете… неприятные вопросы…
— А я считал, что такой специалист по зельям как ты, Гарри, вполне бы мог приготовить нужное средство самостоятельно.
— Э-э-э… — протянул Гарри, немного смущенный тем, что Рон толкает его локтем в грудь, стремясь попасть в комнату, — честно говоря, я никогда не готовил противоядия для приворотного зелья, сэр, и к тому времени, когда бы у меня оно получилось, Рон мог натворить бед…
В подтверждение его слов, Рон выбрал время, чтобы простонать:
— Я ее не вижу. Гарри, он что, ее прячет?
— Зелье было просроченным? — спросил Снобгорн, с профессиональным интересом наблюдая за Роном. — Знаешь ведь, чем дольше хранишь, тем сильнее действие.
— Это многое объясняет, — задыхаясь, проговорил Гарри, теперь уже борясь с Роном, чтобы тот не смог сбить Снобгорна с ног. — У него сегодня день рождения, профессор, — умоляюще добавил он.
— О, тогда заходите, заходите, — смилостившись, сказал Снобгорн. — Это несложное противоядие, все необходимое есть у меня в сумке…
Рон ворвался в жаркий загроможденный кабинет Снобгорна, споткнулся об украшенную кисточками скамеечку для ног и, обхватив Гарри за шею, чтобы удержаться на ногах, пробормотал:
— Она ведь этого не видела, правда?
— Она еще не пришла, — ответил Гарри, наблюдая за тем, как Снобггорн, открыв свою сумку со снадобьями, добавляет по щепотке то того, то другого в небольшой хрустальный бутылек.
— Это хорошо, — с жаром ответил Рон. — Как я выгляжу?
— Очень мило, — мягко заметил Снобгорн, протягивая Рону бокал с прозрачной жидкостью. — А теперь выпей-ка успокаивающее средство, чтобы быть невозмутимым, когда она придет.
— Отлично, — с готовностью согласился Рон и залпом выпил противоядие.
Гарри и Снобгорн наблюдали за ним. Мгновение Рон лучезарно улыбался. Затем его улыбка медленно уступила место выражению величайшего ужаса.
— Снова в норме? — широко улыбаясь, спросил Гарри. Снобгорн тихо хихикнул. — Большое спасибо, профессор.
— Не стоит благодарностей, мой мальчик, не стоит благодарностей, — ответил Снобгорн, в то время как Рон плюхнулся в ближайшее кресло с опустошенным видом. — Ему нужно восстановить силы, — продолжал Снобгорн, хлопоча у стола с напитками. — У меня есть сливочное пиво, вино, есть также последняя бутылка меда, настоянного на коре дуба… хм… я собирался подарить ее Дамблдору на Рождество… ладно, — он пожал плечами, — он не может упустить то, чего у него не было! Почему бы нам сейчас не открыть ее и не отпраздновать день рождения мистера Уизли? Нет ничего лучше хорошего напитка, чтобы избавиться от душевных мук, порожденных несчастной любовью…
Он вновь сдавленно рассмеялся, и Гарри последовал его примеру. Впервые с той неудачной попытки заполучить у Снобгорна правдивое воспоминание, они были практически наедине. Возможно, если бы ему удалось поддерживать у Снобгорна приятное расположение духа… возможно, если они достанут побольше настоянного меда…
— Держите, это вам, — Снобгорн протянул Рону и Гарри по бокалу с медом, прежде чем поднять свой. — Что же, с днем рождения, Ральф…
— Рон… — шепотом поправил его Гарри.
Но Рон, который решил не затруднять себя выслушиванием тоста, уже залпом осушил свой бокал.
Мгновение спустя, сердце не успело ударить и раза, Гарри понял, что происходит что-то ужасное, чего еще не заметил Снобгорн.
— …и пусть тебе доведется отпраздновать еще много…
— Рон!
Рон выронил свой бокал, привстал со стула и рухнул обратно, его конечности непроизвольно дергались. Изо рта показалась пена, а глаза вылезли из орбит.
— Профессор! — завопил Гарри. — Сделайте что-нибудь!
Но Снобгорна, казалось, парализовал страх. Рон, синея и задыхаясь, бился в конвульсиях.
— Что… но…— бессвязно бормотал Снобгорн.
Гарри перепрыгнул через невысокий столик и ринулся к раскрытой сумке со снадобьями, вытаскивая банки и мешочки, комнату заполнил жуткий булькающий в горле у Рона. Наконец ему удалось найти сморщенный, похожий на почку, камень, который Снобгорн забрал у него на зельеварении.
Гарри бросился обратно к Рону, разжал его челюсти и бросил в рот безоар. Рона затрясло, он громко вздохнул, его тело обмякло и стало неподвижным.
Глава девятнадцатая. ЭЛЬФЫ НА ХВОСТЕ
— Да уж, не самый лучший день рождения Рона, — сказал Фред.
Стоял вечер. В больничном крыле было тихо, окна занавешены, горели лампы. Кровать Рона была единственной занятой. Гарри, Гермиона и Джинни сидели вокруг него. Целый день они провели, стоя за двухстворчатыми дверьми, пытаясь заглянуть внутрь, когда кто-нибудь входил или выходил. Мадам Помфри позволила им войти только в восемь часов. Фред и Джордж прибыли, когда уже минуло десять.
— Не так мы себе представляли вручение нашего подарка, — мрачно произнес Джордж, положил большой упакованный подарок на прикроватную тумбочку Рона, и сел рядом с Джинни.
— Да, когда мы об этом думали, он был в сознании, — добавил Фред.
— Мы были в Хогсмиде, ждали его с сюрпризом, — сказал Джордж.
— Вы были в Хогсмиде? — взглянула на него Джинни.
— Мы хотели купить Зонко, — мрачно ответил Фред, — ну, знаете, думали открыть в Хогсмиде филиал, только какой теперь от этого прок, если вас больше не отпускают на выходных к нам за покупками. Ну да ладно, что сейчас об этом…
Он придвинул стул, стоявший рядом с Гарри и взглянул в бледное лицо Рона.
— Как это случилось, Гарри?
Гарри пересказал историю, которую он уже, кажется, раз сто рассказывал Дамблдору, Макгонагалл, мадам Помфри, Гермионе и Джинни.
— …затем я засунул безоар ему в глотку, он начал дышать свободнее, Снобгорн побежал за помощью, а потом появились Макгонагалл с мадам Помфри и доставили Рона сюда. Они говорят, что с ним все будет нормально. Мадам Помфри сказала, что ему придется остаться здесь где-то на неделю… будет принимать экстракт руты1…
— Черт, ему просто повезло, что ты вспомнил о безоаре, — тихо сказал Джордж.
— К счастью, он оказался в комнате, — ответил Гарри, холодея при мысли о том, что бы произошло, если бы он не нашел безоар.
Гермиона почти неслышно вздохнула. Весь день она была на удивление тихой. Прибежав к больничному крылу с побледневшим лицом, она потребовала у Гарри рассказа о том, что случилось, и не принимала почти никакого участия в горячих спорах Гарри и Джинни о том, как был отравлен Рон. Гермиона просто стояла рядом с ними с испуганным видом, стиснув зубы, до тех пор, пока им не разрешили пройти к Рону.
— А мама с папой уже в курсе? — поинтересовался Фред у Джинни.
— Они его уже видели, прибыли час назад. Сейчас они в кабинете у Дамблдора, но скоро вернутся…
Повисло молчание, все смотрели на Рона, который что-то бормотал во сне.
— Значит, яд был в напитке? — тихо спросил Фред.
— Да, — тут же ответил Гарри, который не мог думать ни о чем другом и был рад возможности снова это обсудить. — Снобгорн разливал…
— Может быть, он что-нибудь подсыпал в стакан Рона, пока ты не видел?
— Возможно, — согласился Гарри, — вот только зачем Снобгорну травить Рона?
— Без понятия, — нахмурившись, сказал Фред. — А ты не думаешь, что он вообще хотел отравить тебя и по ошибке перепутал стаканы?
— А зачем Снобгорну отравлять Гарри? — удивилась Джинни.
— Не знаю, — снова ответил Фред, — но наверняка найдется множество желающих отравить Гарри, так ведь? «Избранный» и все такое?
— Ты что думаешь, Снобгорн — пожиратель смерти? — спросила Джинни.
— Все возможно, — мрачно отозвался Фред.
— Он мог быть под заклятием Империус, — предположил Джордж.
— Или вообще быть невиновным, — продолжила Джинни. — Яд уже мог быть в бутылке, и в этом случае предназначался самому Снобгорну.
— Кому понадобилось убивать Снобгорна?
— Дамблдор говорил, что Вольдеморт хотел переманить Снобгорна на свою сторону, — сказал Гарри. — Прежде чем вернуться в Хогвартс, Снобгорн целый год скрывался. И… — он подумал о воспоминании, которое Дамблдор до сих пор не смог вытянуть из Снобгорна. — И, может быть, Вольдеморт хочет убрать его с дороги, может быть, он считает, что тот очень важен для Дамблдора.
— Но ты сказал, что Снобгорн собирался подарить вино Дамблдору на Рождество, — напомнила ему Джинни. — Поэтому с таким же успехом яд мог предназначаться Дамблдору.
— В этом случае отравитель плохо знал Снобгорна, — заговорила Гермиона, открыв рот впервые за несколько часов. Ее голос звучал так, будто она сильно простудилась. — Любой, кто знает его, догадался бы, что что-нибудь вкусное он скорее оставит себе.
— Ер… ми… на, — неожиданно прохрипел Рон.
Все затихли, с волнением глядя на него, но, невнятно пробормотав что-то, он снова захрапел.
Дверь в палату распахнулась, заставив их всех подпрыгнуть: к ним огромными шагами направлялся Хагрид. Его волосы были в каплях дождя, медвежья шуба развевалась у него за спиной; с арбалетом в руках, он оставлял за собой грязные следы величиной с дельфина.
— А я весь день в лесу! — выдохнул он. — Арагогу хуже, читал ему… не ходил на ужин, только вот сейчас, профессор Стебль сказала про Рона! Как он?
— Неплохо, — ответил Гарри. — Говорят, что с ним будет все в порядке.
— Не больше, чем шесть посетителей сразу! — воскликнула мадам Помфри, поспешно выходя из кабинета.
— Хагрид и есть шестой, — заметил Джордж.
— Ах…да… — осеклась мадам Помфри, которая, похоже, посчитала Хагрида за нескольких человек из-за его размеров. Чтобы скрыть смущение, она стала поспешно убирать палочкой с пола его грязные следы.
— Поверить не могу, — хрипло пробормотал Хагрид, взглянув на Рона, качая своей огромной косматой головой. — Просто не могу поверить. Посмотрите, лежит здесь…А кто ж его так, а?
— Как раз это мы и обсуждаем, — сказал Гарри. — Мы не знаем.
— А может, кто завидует гриффиндорской команде по квиддичу? — предположил Хагрид. — Сперва Кэти, теперь вот Рон…
— Да кому это надо — устранять команду по квиддичу, — удивился Джордж.
— Вуд наверняка бы прикончил слизеринцев, если бы был уверен, что это сойдет ему с рук, — откровенно заметил Фред.
— Не думаю, что дело в квиддиче, но между этими двумя нападениями, безусловно, есть связь, — тихо произнесла Гермиона.
— С чего ты взяла? — спросил Фред
— Ну, во-первых, оба случая должны были стать смертельными и не стали, хотя это, конечно, чистейшей воды везение. А, во-вторых, ни яд, ни ожерелье так и не попали к тому, кого они должны были убить. Разумеется, — задумчиво добавила она, — поэтому человек, который стоит за всем этим, становится еще более опасным, ведь его, похоже, не волнует, сколько человек пострадает, пока он доберется до своей жертвы.
Прежде чем кто-либо смог откликнуться на это зловещее заявление, двери больничного крыла распахнулись, и в палату торопливо вошли мистер и миссис Уизли. Когда они приходили сюда первый раз, то успели лишь удостовериться, что Рон вскоре пойдет на поправку. Теперь же миссис Уизли схватила Гарри и крепко обняла его.
— Дамблдор рассказал нам, как ты спас его безоаром, — всхлипнула она. — О, Гарри, что тут скажешь? Ты спас Джинни…спас Артура…теперь ты спас Рона.
— Не надо… я не…— смущенно пробормотал Гарри.
— Половина нашей семьи обязана тебе жизнью, если задуматься, — сдавленно произнес мистер Уизли. — Все что я могу сказать, Гарри, день, когда Рон решил сесть в твое купе в «Хогвартс-экспрессе» стал поистине счастливым для всей семьи Уизли.
Гарри не знал, что на это ответить, и почти обрадовался, когда мадам Помфри напомнила им, что около кровати Рона должно быть не более шести посетителей. Он и Гермиона тотчас поднялись, чтобы уйти, и Хагрид тоже решил пойти с ними, чтобы оставить Рона с его семьей.
— Просто ужасно, — проворчал Хагрид в бороду, когда они втроем шли по коридору к мраморной лестнице. — Все эти новые меры безопасности, а дети по-прежнему страдают… Дамблдор шибко беспокоится… Он не особо об этом говорит, но уж я-то знаю…
— Хагрид, у него есть какие-нибудь предположения? — в отчаянии спросила Гермиона.
— О, у него их сотни, такая голова, — проговорил Хагрид. — Но он не знает, кто послал ожерелье и кто отравил вино, а то бы их уж поймали. Меня вот что беспокоит, — уже тише сказал Хагрид и оглянулся через плечо (Гарри, на всякий случай, нет ли под потолком Пивза), — как долго Хогвартс останется открытым, если на детей нападают. Опять, как тогда с Тайной комнатой… Подымается паника, все больше родителей забирают ребят из школы, а еще этот совет попечителей…
Хагрид замолчал, когда мимо них тихо проплыло привидение длинноволосой женщины, а затем продолжил хриплым шепотом:
— …совет подумывает о том, чтоб закрыть нас насовсем…
— Шутишь? — переспросила Гермиона с обеспокоенным видом.
— Ну, а сами-то посудите, — удрученно ответил Хагрид. — Ну, в смысле, они всегда чуток рискуют, отправляя детишек в Хогвартс. Когда сотни несовершеннолетних волшебников заперты вместе, всегда можно ждать несчастья, но попытка убийства — совсем другое дело. Немудрено, что Дамблдор разозлился на Сне…
Хагрид резко остановился, и на его лице с черной спутанной бородой появилось знакомое виноватое выражение.
— Что? — быстро переспросил Гарри. — Дамблдор разозлился на Снейпа?
— Я этого не говорил, — сказал Хагрид, но его напуганный вид выдавал его с головой. — Вы только гляньте на время, уж почти полночь, а мне надо…
— Хагрид, почему Дамблдор разозлился на Снейпа? — громко спросил Гарри.
— Ш-ш-ш…— зашипел Хагрид испуганно и в то же время сердито. — Не кричи на всю школу такие вещи, Гарри, или хошь, чтоб я работу потерял? Хотя, теперь тебе, наверно, все равно, ты ведь бросил уход за маг…
— Не пытайся давить мне на совесть, не сработает! — возмутился Гарри. — Что сделал Снейп?
— Не знаю, Гарри, я вообще не должен был этого слышать! Я… ну, выходил я тут как-то вечером из леса, ну и случайно подслушал, как они разговаривали… ну, спорили. Я не хотел привлекать к себе внимания, поэтому вроде как притих и старался не слушать, но они… э-э-э, так громко говорили, потому было не так-то просто…
Хагрид неловко шаркал своими огромными ногами.
— Ну? — поторопил его Гарри.
— Ну… я лишь слышал, как Снейп сказал, что Дамблдор слишком многое принимает на веру, и, что может он — Снейп, значит — не хочет больше этим заниматься…
— Заниматься чем?
— Я не знаю, Гарри, кажется, Снейп просто был недоволен, что на него слишком много дел свалили, вот и все. Так или иначе, Дамблдор прям так и сказал ему, что раз он согласился на это, пускай выполняет. Довольно строго так сказал. А потом добавил, что-то типа того, чтобы Снейп провел расследование у себя на факультете, в Слизерине. Ну и ничего удивительного! — поспешно добавил Хагрид, увидев, как Гарри с Гермионой обменялись многозначительными взглядами. — Всем деканам факультетов сказали расследовать этот случай с ожерельем…
— Да, но с остальными-то Дамблдор не ссорился, — заметил Гарри.
— Послушай, — Хагрид неловко повернул в руках арбалет, послышался громкий треск, и тот разломился пополам. — Знаю я, что ты думаешь о Снейпе, Гарри, и не хочу, чтоб ты напридумывал себе всякого, чего на самом деле-то и не было.
— Смотрите, — кратко сказала Гермиона.
Они повернулись как раз в тот момент, когда на стене мелькнула неясная тень Аргуса Филча, прежде чем он сам, горбатый с трясущейся челюстью, повернул за угол.
— Ага! — просопел он. — Так поздно и не в постелях, это заслуживает наказания!