Список заветных желаний Спилман Лори
– Это Джин Андерсон из приюта Джошуа-Хаус, – раздается в трубке. – Вы должны заступить на смену в девять. Но вам придется подъехать пораньше.
У меня волосы встают дыбом. Что себе воображает эта женщина? Кажется, она считает, что я обязана изменять свои планы по первому ее слову?
– К сожалению, это невозможно, – произношу я непререкаемым тоном. – На этот вечер у меня намечены важные дела. Возможно, у меня получится приехать к восьми, но обещать не могу.
– У Санквиты серьезные проблемы. Началось кровотечение.
Я роняю телефон на пассажирское сиденье и разворачиваюсь на 180 градусов. Другие машины сердито гудят, но я не обращаю на них внимания. Все мои мысли поглощены грустной девочкой с ореховыми глазами, готовой умереть ради своего будущего ребенка.
«Господи, не дай малышу погибнуть!» – беззвучно молюсь я по пути в приют.
Я торможу у тротуара и вижу белый «шевроле» Джин. Она выскакивает из него и бежит мне навстречу.
– Я везу Санквиту в больницу, – бросает она. – На столе в кабинете – листок с инструкциями.
Я подбегаю к машине и открываю заднюю дверцу. Санквита лежит на сиденье и поглаживает свой живот. Ее одутловатое лицо покрыто бисеринками пота, однако она улыбается, увидев меня. Я крепко сжимаю ее руку:
– Держись, лапочка!
– Вы придете завтра? У меня ведь скоро экзамены.
Несмотря ни на что, она полна решимости окончить школу. Я сглатываю ком, подступивший к горлу:
– Не волнуйся. Проблему с экзаменами мы решим. Учителя все поймут.
Взгляд ее пронзает меня насквозь.
– Помолитесь за моего малыша, мисс Бретт.
Я молча киваю и закрываю дверцу. Шепчу молитву, глядя вслед отъезжающей машине.
На столе в кабинете я нахожу листок с распоряжениями Джин и подробным описанием конфликта, вспыхнувшего между двумя обитательницами приюта. Джин выражает надежду, что я сумею примирить их. Но прежде всего я должна позвонить в бар «Петтеринос» и извиниться перед Гарретом. Я обшариваю стол глазами в поисках телефонной книги. Но тут из гостиной доносятся злобные крики. Я выскакиваю из кабинета и сразу оказываюсь на поле брани.
– Верни мои деньги, воровка проклятая, или я тебя придушу! – визжит Юлония.
Лицо ее побагровело от ярости. Она размахивает руками перед лицом Тани. Но Таня тоже не робкого десятка.
– Сказано тебе, не брала я твоих гребаных денег! – орет она. – Видно, ты сама их пропила, а потом валишь на других! Или засунула куда-нибудь! Поищи у себя в ящике, неряха!
– Успокойтесь, леди. – Я стараюсь говорить спокойно и твердо, но голос предательски дрожит. – Давайте не будем оскорблять друг друга.
Но, в точности как подростки из школы Дугласа Киза, они не обращают на меня ни малейшего внимания. Другие женщины выходят из своих комнат, чтобы посмотреть спектакль.
– Может, я и неряха, зато не воровка, как некоторые! – уперев руки в бедра, идет в наступление Юлония. – За всю жизнь не взяла чужого! Всю жизнь вкалываю как проклятая! А ты сидишь целый день на своей жирной заднице, выглядываешь, где что плохо лежит.
Некоторые зрители разражаются одобрительными возгласами. На экране всеми забытого телевизора судья Джуди сурово распекает правонарушителя. Я пытаюсь взять ее за образец для подражания.
– Леди, прекратите немедленно!
Таня поворачивается, словно собираясь уйти, но неожиданно делает стремительный пируэт и заезжает кулаком в челюсть Юлонии. Ошарашенная Юлония прижимает руки ко рту, на пальцах у нее кровь.
– Ах ты, сука поганая! – вопит она, вцепляясь в волосы Тани и тут же выдирая порядочный клок.
Таня, оглушительно вереща, начинает молотить соперницу куда попало. На мое счастье, Мерседес обхватывает ее сзади за талию и тащит прочь. Я хватаю Юлонию за руку и волоку в кабинет. Пинком открываю дверь, а когда мы оказываемся внутри, запираю трясущимися руками. Юлония изрыгает проклятия, на лбу у нее вздулись жилы. Но, по крайней мере, она временно обезврежена. Из-за двери доносятся крики Тани, однако, похоже, она утрачивает боевой пыл. С трудом переводя дыхание, я усаживаюсь на стол и указываю на кровать:
– Садитесь.
Юлония опускается на краешек кровати. Кулаки ее сжаты, разбитые губы кровоточат.
– Она украла мои деньги, мисс Бретт. Больше некому.
– О какой сумме идет речь?
– Семь долларов.
– Семь долларов? – недоверчиво переспрашиваю я.
Судя по накалу страстей, я думала, что пропало несколько сотен. В очередной раз я испытываю острый приступ стыда. Для тех, кто всю жизнь терпит нужду, семь долларов – это целое состояние.
– А почему вы решили, что это сделала именно Таня?
– Только она знала, где я прячу свою заначку, – цедит Юлония сквозь зубы.
– Но, может быть, вы сами потратили деньги, а потом забыли, – предполагаю я. – Со мной такое постоянно случается. Заглядываю в пустой кошелек и думаю, что потеряла деньги. А потом припоминаю все свои траты и выясняю, что все сходится.
Юлония смотрит на меня, сдвинув брови:
– Угу. Только со мной так не бывает. – Она вскидывает голову и мигает, сгоняя слезы. – Мне нужно купить Мианне новый школьный рюкзак. А то она ходит с каким-то рваньем. Такие, как ей нужно, стоят в «Уолмарте» четырнадцать долларов. Я уже накопила половину, а эта паскуда их у меня сперла.
Всем сердцем я изнываю от желания достать кошелек и дать ей четырнадцать долларов. Увы, это строжайше запрещено правилами приюта.
– Знаете что, Юлония? Вам нужен маленький сейф. Я постараюсь привезти его вам завтра. Тогда уже никто не сможет покуситься на вашу заначку.
Юлония улыбается:
– Классно! Но все равно украденных денег не вернешь. Вы не представляете, сколько времени я копила эти несчастные семь долларов.
Нет, не представляю. Совершенно не представляю. По причинам, которые находятся выше моего разумения, мне страшно повезло. Я выросла, окруженная любовью, получила хорошее образование и не знала нужды в деньгах. Меня захлестывает поток чувств, в котором соединяются благодарность, чувство вины, жалость к тем, кто лишен всего этого, и тоска по утраченному.
– А этот рюкзак, который нужен вашей дочери, какого он цвета?
– Она хотела ярко-красный.
– Они продаются в «Уолмарте» в детском отделе?
– Да.
– Юлония, мне кажется, у меня есть именно такой рюкзачок. Купила его для племянницы, но оказалось, что школьных сумок у нее более чем достаточно. Так что рюкзак совершенно новый. Могу отдать его вам. Возьмете?
Юлония буравит меня взглядом, словно пытается понять, не обман ли все это.
– И ваш рюкзак ярко-красный?
– Ага.
На лице Юлонии вспыхивает румянец.
– Это было бы здорово! А то старая сумка Мианны уже никуда не годится. Конечно, ей стыдно с такой ходить.
– Отлично. Завтра привезу.
– И маленький сейф тоже?
– Да, и маленький сейф.
Я сижу за столом и массирую себе виски. Наконец собираюсь с силами, нахожу бланк отчета о происшествиях и начинаю его заполнять. Дата: «5 января». Время… Я смотрю на часы, записываю: «7:15», тут же испускаю крик: «Нет!» – и роняю ручку. Я выдвигаю ящики стола, извлекаю телефонную книгу и листаю ее со всей доступной мне скоростью. Наконец нахожу номер ресторана «Петтеринос».
– Добрый вечер! – говорю я поднявшему трубку метрдотелю. – Я собиралась встретиться с другом в вашем ресторане, но, увы, возникли некоторые осложнения. Надеюсь, он еще здесь. Его зовут доктор Гаррет Тейлор. Он…
Тут до меня доходит, что я совершенно не представляю, как выглядит Гаррет.
– В общем, он, скорее всего, сидит за столиком в одиночестве.
– Вы, как я полагаю, мисс Болингер?
С души у меня точно камень сваливается.
– Да-да, она самая, – отвечаю я со смехом. – Могу я поговорить с ним?
– Мне очень жаль, мисс Болингер, но доктор Тейлор ушел пять минут назад.
Глава 21
Я звоню в больницу почти каждый час. В три часа ночи мисс Джин сообщила, что Санквите лучше. Утром, после завтрака, когда я складываю грязную посуду в посудомойку, с улицы доносится звук подъехавшей машины. Я пулей вылетаю из кухни, и не успевает Джин выключить зажигание, как я уже распахиваю заднюю дверцу. Санквита бессильно лежит на заднем сиденье, прислонившись головой к окну.
– Привет, солнышко. Ну, как ты себя чувствуешь?
Глаза девочки кажутся остекленевшими, под ними залегли темные круги.
– Они дали мне какое-то лекарство, чтобы прекратить сокращение матки.
Мы с Джин вдвоем вносим Санквиту по ступенькам крыльца. Когда мы подходим к лестнице, я говорю, что справлюсь одна. Кажется, Санквита весит меньше, чем Руди. Я отношу ее в комнату и опускаю на кровать.
– Я должна сдать экзамены, – вздыхает Санквита. – Непременно должна.
– Давай поговорим об этом попозже. Сейчас тебе надо отдохнуть. – Я целую Санквиту в лоб и выключаю лампу. – Постарайся уснуть. Я скоро загляну, посмотрю, как ты.
Я спускаюсь по лестнице и вижу в коридоре Джин. Она снимает пальто и шарф, который носит на голове, освобождая копну черных вьющихся волос.
– Всю ночь пыталась дозвониться до матери Санквиты, но ее телефон отключен, – сообщает Джин. – Судя по всему, бедная девочка совершенно одна на всем белом свете.
– Я останусь с ней.
Джин снимает ботинки и надевает удобные туфли на низком каблуке.
– У вас что, нет занятий с другими учениками?
– Конечно есть. Но я их перенесу.
– Глупости! – машет она рукой. – Когда я здесь, в вашем присутствии нет никакой необходимости. Если хотите, можете заехать вечером. – Джин делает шаг в сторону своего кабинета, давая понять, что разговор закончен, но внезапно поворачивается и вонзает в меня взгляд. – Прошлой ночью Санквита говорила о вас. Сказала, что вы возили ее к нефрологу.
– Да, наверное, это была моя ошибка, – качаю я головой. – Но кто же знал, что доктор Чань посоветует ей как можно быстрее…
– Еще она сказала, что вы занимаетесь с ней каждый день, хотя по расписанию вам следует приезжать два раза в неделю.
К чему она клонит? На всякий случай я занимаю оборонительную позицию:
– В моем расписании есть часовой перерыв на обед, без которого я вполне могу обойтись. Но если вы против, я…
– Санквита говорит, никто никогда не заботился о ней так, как вы, – перебивает Джин. – Девочка считает, что вы необыкновенная. Полагаю, вы должны об этом знать.
Мне никак не удается сглотнуть ком, подступивший к горлу.
– Я тоже считаю, что Санквита необыкновенная, – произношу я еле слышно, но мисс Джин уже удаляется по коридору в свой кабинет.
По пути к Амине я звоню в офис доктора Тейлора. Как и прежде, попадаю на автоответчик. Даю отбой, не оставив сообщения. Полная засада.
Весь день двигаюсь, как сомнамбула. Мысли мои поглощены Санквитой и ее ребенком. Вечером, охваченная беспокойством, я приезжаю в Джошуа-Хаус. Поднимаюсь по лестнице, ожидая застать Санквиту больной и печальной. Но, к моему удивлению, в комнате горит яркий свет, Санквита сидит в постели, потягивая сок. Рядом – Таня и Мерседес, которые наперебой рассказывают, как тяжело давалась им беременность.
– Добрый вечер, мисс Бретт! – восклицает Санквита, увидев меня. – Входите!
– Добрый вечер, девочки! – Я наклоняюсь и обнимаю Санквиту; обычно в таких случаях она напрягается, но тут обнимает меня в ответ. – Сейчас ты выглядишь намного лучше, чем утром, лапочка!
– Я и чувствую себя намного лучше. Не встаю только потому, что доктора велели мне лежать. Ребенку осталось потерпеть совсем немного, до конца апреля. Если я доношу до тридцать шестой недели, все будет в порядке.
– Разумеется, все будет в порядке, – подхватываю я, стараясь поверить в собственные слова.
– Как вы думаете, мисс Бретт, я смогу сдать экзамены?
– Да не волнуйся ты об этих несчастных экзаменах! – смеюсь я. – Я уже поговорила с твоими учителями. Все согласны с тем, что сейчас ты должна прежде всего думать о своем здоровье.
– Но я не хочу бросать школу! Тем более, я уже в выпускном классе. Вы обещали, что поможете мне.
– Хорошо-хорошо, – улыбаюсь я. – Если ты считаешь, что у тебя достаточно сил, мы начнем заниматься завтра.
– Вы же сами видите, сил у меня хватает, – улыбается в ответ Санквита.
Я снова сжимаю ее в объятиях:
– Ты сама-то понимаешь, какая ты необыкновенная девочка?
Она не отвечает. Да я и не ожидаю ответа. Достаточно того, что она позволила себя обнять.
Перед уходом я стучусь в комнату Юлонии. В ответ – тишина.
– Юлония? – окликаю я, приоткрыв дверь.
В комнате никого. Я подхожу к кровати, застланной зеленым покрывалом, и оставляю на ней маленький сейф и ярко-красный школьный рюкзак.
Мы с Брэдом условились поужинать в бистро «Цинк», уютном французском рестранчике на Стейт-стрит. После неудачного свидания на Новый год мы разговаривали только по телефону, и все разговоры вертелись вокруг моего списка жизненных целей и перспектив его исполнения. Впрочем, как-то раз Брэд обмолвился, что они с Дженной пытаются разобраться в собственных чувствах. Сегодня мы встречаемся лицом к лицу, и это внушает мне некоторые опасения. Господи боже! Даже сейчас сердце мое болезненно сжимается, когда я вспоминаю, как в новогоднюю ночь мчалась к нему через весь город – одинокая, неприкаянная и полная надежд.
По пути в ресторан я снова звоню в офис Гаррета. Пожалуйста, Гаррет, ответьте, беззвучно умоляю я.
– Гаррет Тейлор, – раздается в трубке знакомый голос.
– Гаррет, это Бретт. Пожалуйста, не бросайте трубку.
– У меня этого и в мыслях не было, – смеется он. – Сегодня утром я прослушал ваше сообщение и выяснил, что после этого вы звонили семь раз.
Отлично! Теперь к моему списку диагнозов он прибавит патологическую навязчивость и склонность к бессмысленным действиям.
– Простите, Гаррет. Я просто хотела объяснить, что произошло.
– Вы сделали это в своем сообщении. И я все понял. Кстати, как себя чувствует эта юная леди Санквита?
Я с облегчением вздыхаю:
– Ей намного лучше, спасибо. Я только что у нее была. Есть какие-нибудь новости насчет помещения Питера в клинику?
– Да, я сегодня говорил с руководителем отделения. Проблема в том, что для пациентов, которые проходят лечение по программе «Новый путь», существуют определенные возрастные рамки. Питер еще слишком молод. Ему придется немного подождать.
– Вот и замечательно. Значит, у меня есть возможность еще раз попытаться наладить с ним контакт.
Я торможу у тротуара. Мы с Гарретом болтаем еще минут пять. Наконец он спрашивает:
– Вы ведь сейчас в машине, верно?
– Верно.
– И сегодня вы уже закончили работать?
– Угу.
– А что, если нам прямо сейчас осуществить наше вчерашнее намерение, встретиться и выпить?
Кажется, я по уши втрескалась в Гаррета Тейлора. Мысль эта пронзает меня насквозь. Но и он, похоже, втрескался в меня, говорю я себе, и губы мои расползаются в блаженной улыбке.
– Мне очень жаль, но сегодня вечером я ужинаю с одним другом, – говорю я, сознавая, что голос мой полон идиотского кокетства.
– О, понятно. Значит, как-нибудь в другой раз. Непременно позвоните после следующей встречи с Питером.
Внезапность, с которой он завершает разговор, приводит меня в недоумение. Судя по всему, я несколько ошиблась на его счет. Он вовсе в меня не втрескался. На душу мою опускается печаль. Неужели мне не суждено встретить свою любовь?
Я мысленно прокручиваю в памяти наш разговор. Ужинаю с одним другом… Зачем только я это ляпнула! Гаррет наверняка решил, что у меня свидание. А мое невинное кокетство воспринял как насмешку. Я должна срочно с ним увидеться и все ему объяснить!
Следующий наш телефонный разговор должен состояться после занятия с Питером, но ждать так долго я не в состоянии! Нам надо встретиться завтра вечером! Я судорожно хватаю телефон. Случайно посмотрев в зеркало заднего вида, я вздрагиваю, встретив дикий, полный отчаяния взгляд.
Телефон падает у меня из рук. Господи, как низко я пала, стону я, потирая лоб. Гоняюсь за шестидесятилетним стариканом! Хватаюсь за каждого встречного мужчину, как режиссер захудалого театра, которому срочно нужен исполнитель роли мужа и отца в какой-то дурацкой пьесе. Нет, мама явно хотела иного!
Я бросаю телефон в сумку и выхожу из машины.
Брэд сидит у барной стойки, потягивая мартини. В светло-голубой рубашке и черном кашемировом пиджаке он чертовски хорош. Волосы его, по обыкновению, в поэтическом беспорядке, а подойдя ближе, я замечаю на галстуке жирное пятно. Струны моего сердца натянуты до предела. Господи, как я по нему скучала! Заметив меня, он поднимается и раскрывает объятия, в которые я немедленно бросаюсь.
Объятие длится долго, словно каждый из нас хочет передать другому свою любовь и нежность.
– Мне так жаль, так жаль, – шепчет он мне на ухо.
– Мне тоже.
Я снимаю пальто, вешаю сумку на крючок под стойкой. После того как я устраиваюсь на высоком стуле, между нами повисает напряженное молчание. Никогда прежде мы не испытывали подобной неловкости.
– Что будешь пить? – наконец спрашивает Брэд.
– Для начала воду. Но за ужином непременно выпью бокал вина.
Брэд кивает и подносит к губам стакан с мартини. Телевизор над стойкой показывает канал Си-эн-эн, но звук отключен. Тем не менее я упираюсь взглядом в экран. Неужели я все испортила? Неужели провалившаяся попытка заняться любовью разрушила нашу дружбу?
– Как поживает Дженна? – спрашиваю я с деланой непринужденностью.
Брэд извлекает из своего стакана оливку и внимательно ее разглядывает.
– Неплохо, – отвечает он. – Мы решили… что расставаться нам ни к чему.
Лучше бы он вонзил мне под сердце вилку!
– Рада слышать.
Взгляд Брэда полон нежности и грусти, совсем как у мишки-коалы.
– Я думаю… если бы мы с тобой встретились в другое время… все могло быть иначе… – смущенно бормочет он.
Я заставляю себя улыбнуться:
– Но, как говорится, время решает все.
Вновь повисает молчание. Несомненно, Брэд тоже чувствует, что в наших отношениях произошла перемена. Он сосредоточенно полощет в мартини оливку, насаженную на зубочистку. Вверх-вниз, вверх-вниз. Нет-нет, подобного отчуждения я не допущу! Я не могу с этим смириться. Наша дружба слишком много значит для меня, и она не должна разлететься в прах из-за кратковременного помутнения рассудка.
– Послушай, Мидар, дело в том, что тем вечером мне было невероятно одиноко, и…
Он поднимает глаза:
– И ты ощутила зов плоти?
Я легонько шлепаю его по руке:
– Это ведь был канун Нового года. Имей снисхождение к маленьким капризам одинокой женщины.
Он улыбается, и в уголках глаз собираются легкие морщинки.
– Значит, я твой маленький каприз?
– Ты все понимаешь с полуслова.
– На то я и адвокат, Б. Б. Жаль, что я раньше не проявил подобной понятливости.
Улыбка сползает с моего лица. Я провожу пальцем по краешку стакана с водой:
– Сказать честно, Брэд? Я решила, что это часть маминого плана. Познакомить меня с тобой и все такое. Возможно, мама считала, что из нас получится неплохая парочка…
Брэд резко поворачивается ко мне:
– Ты ошибаешься. Твоя мама знала, что я… не свободен. На том благотворительном вечере, когда мы с ней познакомились, я был с Дженной. Вряд ли она замышляла что-нибудь… насчет нас с тобой.
Ощущение такое, словно я получила удар под дых.
– Тогда зачем все это, Брэд? Я имею в виду, зачем мама поручила это дело тебе? Почему настаивала на том, чтобы именно ты распечатывал каждое ее письмо? Зачем ей понадобилось устраивать все так, чтобы мы с тобой постоянно встречались?
– Хоть убей, не знаю. – Брэд пожимает плечами. – Могу только предположить, что она прониклась ко мне симпатией. И решила, что тебе будет приятно иметь со мной дело. – Он задумчиво потирает подбородок. – Конечно, все это слишком притянуто за уши.
– Да уж! – насмешливо восклицаю я. – Но, так или иначе, я вообразила, что мама хотела с того света устроить наш роман. Иначе у меня никогда не хватило бы смелости… – Щеки мои заливает румянец, но я заставляю себя закончить фразу: – Не хватило бы смелости так поступить.
– Ты имеешь в виду, ты не стала бы меня соблазнять? – уточняет несносный Брэд.
Я пытаюсь испепелить его взглядом:
– Если мне не изменяет память, это ты первым пытался меня соблазнить. А я лишь пошла навстречу твоим домогательствам… неделю спустя.
– Значит, мы с тобой квиты, – смеется Брэд. – Ну что ж, на то и праздники, чтобы немного развлечься. Имей снисхождение к капризам одинокого мужчины.
Я хохочу. Неловкость, висевшая в воздухе, развеивается без остатка. Мы снова становимся прежними.
– Через две недели Дженна собирается приехать в Чикаго, – сообщает Брэд. – Мне бы очень хотелось, чтобы вы познакомились. Если ты не против, конечно.
– Буду рада с ней встретиться, – говорю я, ничуть не покривив душой.
Он слегка сжимает мне руку повыше локтя и бросает взгляд в зал:
– Похоже, наш столик уже накрыт.
Мы садимся за стол у окна. Я рассказываю о Питере, Санквите и других своих учениках.
– Санквита едва не потеряла ребенка. Кровотечение удалось остановить, но положение очень серьезное. – (Брэд молча смотрит на меня; на губах его играет улыбка.) – Что это ты улыбаешься?
– Да так. Сейчас ты совсем не похожа на ту молодую женщину, что вошла в мой офис несколько месяцев назад. Твоя новая работа тебе действительно по душе?
– Конечно. А тебе что, трудно в это поверить?
– Да нет. Просто вспоминаю, как ты хныкала, скулила и говорила, что никогда не станешь учительницей. Что это сущая пытка. Выходит, Элизабет знала тебя лучше, чем ты сама.
– Когда это я хныкала и скулила? – сердито прищурившись, спрашиваю я.
– А-а, правда глаза колет, – хохочет он.
– Хорошо, не буду спорить, мне было не по себе. Я и сейчас считаю, что работать в школе – это сущая пытка. Домашняя учительница – это совсем другое дело. С целым классом сорванцов мне не справиться. Не знаю, что на этот счет думала мама. Но мне просто повезло.
Брэд вытаскивает из кармана розовый конверт. Цель номер двенадцать.
– Ты работаешь учительницей уже три месяца, – говорит он. – И ты заслужила свою награду.
Он вскрывает конверт и начинает читать:
– «Поздравляю, милая моя доченька! Ох, как я рада, что тебе нравится твоя новая работа! Хотела бы я знать, где ты преподаешь. Но уверена, что не в обычной школе. У тебя вряд ли получится держать в узде ораву детей».
У меня перехватывает дыхание.
– «Не сочти мои слова обидными, дорогая. Мария тоже не умела быть строгой с детьми фон Траппа, и мы любим ее за это».
Я улыбаюсь, представив, как мы с мамой, уютно устроившись на диване, лакомимся попкорном и смотрим наш любимый фильм «Звуки музыки».
– «Ты такая же идеалистка, как Мария, моя девочка, и это прекрасно. Ты веришь, что окружающие всегда будут платить добром за твою доброту. Но дети бывают жестоки к тем, кто кажется им излишне чувствительным. Особенно если они хотят произвести впечатление на своих ровесников».
Что верно, то верно, думаю я, вспоминая своих учеников в школах Мидоудейл и Дугласа Киза. Да и поведение Питера – лучшее подтверждение маминых слов.
– «Полагаю, ты занимаешься с детьми в небольших группах или индивидуально. Я угадала? Как бы мне хотелось угадать! Но, так или иначе, не сомневаюсь: твои ученики тебя обожают. Им очень с тобой повезло, ведь ты настоящий кладезь терпения и доброжелательности. Дорогая, я горжусь тобой! Ты замечательно справлялась с обязанностями менеджера по рекламе. Но я всегда знала, твое призвание – работать с детьми. Как я рада, что ты не изменила своему призванию!»
Я беру письмо из рук Брэда и пытаюсь читать. Глаза мои полны слез, строчки расплываются. Да, мама все предугадала. Она затеяла эту игру, сознавая, что жизнь моя зашла не в ту колею. Она хотела, чтобы я нашла свой путь, на котором смогу стать счастливой. Как же мне хочется, чтобы ее надежды оправдались!
На следующей неделе телефонный звонок застает меня в машине по пути на работу. Это Джонни. Что ему нужно? Хочет сообщить, сколько раз вчера чихнула его принцесса? Затормозив, я сознаю, что на Западном побережье сейчас глубокая ночь. По спине у меня пробегает холодок тревожного предчувствия.
– Доброе утро, Бретт. – Голос его звучит так глухо, словно он валится с ног от усталости. – Думаю, тебе стоит знать. Зои в больнице.
У меня отвисает челюсть. Нет! У Зои обычная простуда. С простудой в больницу не кладут!
– Что с ней? – спрашиваю я, судорожно сжимая телефон.
– Пневмония. Именно этого я и боялся. Бедный ребенок, у нее с рождения проблемы с легкими.
Меня пронзает чувство стыда. Моя маленькая сестричка больна, тяжело больна. А я все это время дико ревновала и жалела себя.