Кольцо принца Файсала Ройтер Бьярне
– Это имеет какое-то значение? – пропыхтела рептилия.
– О да, – сказал Том. – Потому что я хочу подарить тебе незабываемый опыт. Сперва в качестве птицы, а потом в качестве рыбы.
– Как это может быть?
– Да очень просто, – Том просунул ящерку сквозь отверстие в борту судна, в котором было видно черно-синее море, и почувствовал, как геккон забился в его руке. – Adios, дорогой приятель, – сказал он, – полетай, как птица, а если не справишься, поплавай, как рыбка. Гекконом тебе все равно уже не быть.
Том вытащил руку наружу и почувствовал капли тумана на своей коже.
– Еще одно злодеяние на твоей совести, – задыхаясь, проверещал зверек.
Том втянул руку обратно в каюту и разжал пальцы.
– Спасибо, сударь, – простонал геккон и быстро взбежал по стене под самый потолок. – Ты никогда об этом не пожалеешь, даже если это будет последний поступок в твоей жизни.
Но Том уже не слушал его. Он всматривался в серую пелену ночного тумана, в котором появились и тут же снова пропали очертания какого-то судна. Стояла тишина, лишь монотонно постукивали снасти о мачты и реи, и волны тихо бились о борт.
Силуэт корабля снова появился из пелены тумана, на этот раз он был более четким.
Видение было серым и зловещим. Словно к испанской шхуне приближался парус смерти.
– И как раз с правого борта, – пробормотал Том, прищурив один глаз, – где у нас нет пушек.
Это был бриг, немногим меньше «Океании», он шел очень тихо под покровом тумана. На его борту не было видно ни одного человека, все паруса были убраны. Не слышалось ни звука, даже весла погружались в воду бесшумно, словно ложка в суп.
Том посмотрел на потолок, ища геккона, но того уже и след простыл. Он снова перевел взгляд на море и увидел, что чужое судно было уже совсем близко. Еще минута, и бриг, развернувшись, лег борт о борт с испанским судном.
И тут Том увидел нечто, от чего у него кровь застыла в жилах, а сердце заколотилось как бешеное.
Потому что на задней мачте чужого судна взметнулся черный как смоль флаг с черепом и перекрещенными костями.
Глава 22. Ч. У. Булль
«Океания», выражаясь буквально, была захвачена тепленькой. Почти вся команда дрыхла в гамаках, когда первый пушечный залп пробил насквозь правый борт и в трюмы хлынула вода.
Следующее ядро угодило в грот-мачту, а третье пробило марс бизань-мачты.
Из своей клетушки Том слышал, как первоначальная суматоха сменилась паникой. Через узкую щель в стене у него был хотя и ограниченный, но превосходный обзор. Первые пушечные залпы посеяли дикий ужас среди пассажиров и команды, которая при виде черного пиратского флага совершенно забыла о том, что надо защищаться.
Вместо этого рулевой попытался развернуть «Океанию», ему это не удалось.
Два судна стояли теперь так близко друг к другу, что пираты прямиком сигали с брига на шхуну. Вопли, крики, стрельба – все смешалось в этом дымном чадящем аду.
Дым с верхней палубы во все стороны тянул свои длинные щупальца, опутывая корабль, и наконец проник в клетушку, где с бешено колотящимся сердцем сидел, привалившись к стене, Том.
Крики пассажиров быстро стихли, но пришедшая им на смену тишина была еще страшнее.
Том понял, что «Океания» сдалась без боя.
В бессильной ярости он принялся колотить кулаками по двери, проклиная капитана Муньеко и его никудышную команду. Он боялся за свою сестру и парнишку в красной рубахе.
В этот момент послышалось звяканье ключей. Дверь распахнулась.
Том стиснул зубы, приготовившись в случае чего дать отпор, и тут до него донесся хорошо знакомый голос, который воскликнул:
– Корабль захвачен пиратами, Том!
На пороге стоял Ньо Бото и с извиняющимся видом разводил руками:
– Как говорила мышь, когда ее сарай горел…
Том выбрался из своего заточения и, оглядевшись, спросил, что случилось с пассажирами.
– Пираты арестовали Муньеко, а штурмана повесили на приготовленной для тебя виселице. Эти ключи я вытащил у покойника из кармана.
– Что с Теодорой?
– Еще не замужем, – ответил Бото, – но все висело на волоске. Она до сих пор стоит с букетом невесты. Но идем же, здесь нельзя оставаться – судно уже так сильно накренилось, что, я боюсь, вот-вот ляжет набок.
Том не ответил – на трапе возник здоровенный детина, одетый в полосатые штаны и голубую рубашку. В одной руке он сжимал абордажную саблю, в другой – кинжал. Его кожа была темной, но африканцем, а тем более белым он не был. Зато о роде его занятий догадаться было нетрудно.
Завидев Тома с Бото, он спустился на три ступеньки вниз и взмахнул своей саблей прямо у них перед носом.
– Вы двое, да, ты, рыжий, и этот негр в красной рубашке, живее, поднимайтесь наверх.
Хозяйничавшие на верхней палубе пираты отделили команду от пассажиров и разместили их в разных концах палубы. Сеньор Саласар стоял рядом с Теодорой. Оба были бледны, но старались не терять самообладания. Раненых и убитых на судне не было, если не считать штурмана, которому больше не придется прокладывать курс корабля.
Женщины рыдали, дети хныкали, но мужская половина хранила молчание, во все глаза глядя на три десятка пиратов, которые с такой легкостью захватили судно.
Несколько разбойников находилось на шканцах, другие были заняты тем, что рылись в вещах пассажиров, но большинство торчало на палубе и глаз не спускало с команды.
Том изучал этих людей, прищурив глаза. Слухи о морских разбойниках оказались правдивы. Пираты походили на грубых хвастливых павлинов, многие из них носили золотые кольца, браслеты и пестрые украшения на шее. Их одежда отличалась своеобразием, а в их излюбленных шароварах поблескивали золотые и серебряные нити, говорившие об успешных и многочисленных грабежах. Пиратские мечи и абордажные сабли сияли так, словно только что вышли из кузни; никаких пьяных рож, никаких деревянных ног и, конечно, никакой небрежности – захват судна был произведен с военной точностью и без кровопролития.
Все происходило по заранее условленному плану – каждый точно знал, что ему следует делать. Том сразу же обратил внимание на одного из пиратов, который притягивал взгляды всех присутствующих. Не человек, а целая гора; бритый, но с небольшим пуком черных волос на макушке и длинной взлохмаченной бородой. У него была желтая кожа и узкие раскосые глаза, казалось, он один может легко выпить целую бочку. Присутствия этого монгола на палубе было достаточно, чтобы держать всю команду захваченного судна в повиновении.
Связанный по рукам и ногам капитан Муньеко был усажен на стул. Его губы дрожали, а рыжий парик съехал набок.
– Берите что хотите, – в отчаянии крикнул он, – но сохраните нам жизнь!
– Да, – поддержали его матросы, – сохраните нам жизнь!
– Тихо!! – рявкнул высокий худой мужчина.
Он был во всем красном, в новых блестящих сапогах и носил роскошную пурпурную шляпу с пером. Внимательно следя за происходящим, он отдавал приказы своим людям. Том решил, что это был капитан разбойничьего судна. У пирата был цепкий пронзительный взгляд, крючковатый нос и шрам, который шел от уха до подбородка, уродуя его и без того перекошенную морду. Пираты расстелили на палубе пестрое покрывало и принялись стаскивать на него вещи пассажиров. Добыча была невелика. Разочарованные пираты пинали ногами подсвечники, кубки, старые шкатулки и сундуки с бельем.
– Берите что хотите, – повторил Муньеко, но тут же подавился словами, когда пират со шрамом одним взмахом сабли смахнул с него парик.
Паруса горели – с мачты вниз падали горящие клочья парусины, а сама шхуна продолжала крениться под весом воды, набравшейся в пробоину.
«Мы тонем, – подумал Том. – Меньше чем через час „Океания“ пойдет ко дну».
Он попытался поймать взгляд Теодоры, но та стояла неподвижно, словно соляной столп, излучая спокойствие, уверенность в себе и готовность бороться до конца. На ее щеках алел яркий румянец, глаза метали искры. На девушке было надето простое, но очень красивое черное платье и белая шаль, волосы украшал небольшой венок.
Том был так занят своей участью и виселицей, которой он временно избежал, что совсем позабыл о свадьбе сестры. Но сейчас ему хватило одного взгляда на Теодору, чтобы убедиться, что она не походила на тех невест, которые покорно шли к алтарю, как овцы на заклание. Скорее это была девушка, обдумывающая свою судьбу и готовая взять ее в свои руки, как только представится шанс.
Сеньор Саласар хотел обнять Теодору за талию, но был решительно отвергнут.
«Никому из мужчин, – подумал Том, – сестра не позволит себя обнимать».
Разбойники в это время расхаживали среди пассажиров, срывая сережки и браслеты с женщин и обыскивая мужчин, – они шарили у них под одеждой и даже заглядывали им в рот.
– Чертова посудина, – ругались пираты, отвешивая оплеухи матросам.
Монгол рылся в ворохе ценных вещей, но вдруг сплюнул и, обернувшись, уставился на Тома, отделившегося от группы моряков и сделавшего шаг вперед.
– Прощу прощения, – произнес Том, – но у нас в трюме вода.
На мгновение воцарилась тишина. Пассажиры, команда, пираты и дети – все с ужасом уставились на Тома.
Тут пират со шрамом выступил вперед.
– Что ты сказал? – проворчал он.
– Я лишь сказал, что у нас в трюмах полно воды, – повторил Том. – Быть может, корабль еще можно спасти, если немедленно что-нибудь предпринять.
Подошли еще два пирата. Они переглянулись и недоверчиво улыбнулись. Но мужчина со шрамом не смеялся. Он взял Тома за ворот и грубо швырнул на палубу.
– Вот и еще один на очереди, – объявил он. – Следующего, кто захочет что-то проблеять, постигнет та же участь, что и этого невоспитанного сопляка.
Один из двух пиратов протянул мужчине пистолет.
– Терпеть не могу рыжих, – пробормотал мужчина со шрамом и прицелился в Тома, лежавшего на спине меньше чем в двух метрах от него.
– Только трус будет стрелять в безоружного мальчишку, – раздалось вдруг в тишине.
Том быстро взглянул на Теодору и перевел взгляд на пирата, чей змееобразный шрам побагровел от злости.
– Сдается мне, – прошипел он, – что мне потребуется не один, а целых два пистолета.
Мужчина приблизился к Теодоре, которая гордо задрала подбородок и посмотрела пирату прямо в глаза.
– Трус, значит, – пробормотал мужчина и, качая головой, задумчиво провел дулом пистолета по щеке Тео. – Нужно быть либо невероятным глупцом, либо слишком сильно устать от жизни, чтобы называть Индиго Муна трусом.
– Ни то и ни другое, – звонко ответила Тео, – напротив, я боюсь за жизнь моего брата, чья единственная вина лишь в том, что он сказал…
Человек по имени Мун перебил Тео, приставив дуло пистолета к ее виску.
Пассажиры стояли словно окаменев, матери даже позабыли про своих плачущих детей.
– Выбирай, – крикнул Мун, – кто из вас умрет: ты или твой брат?
– Только законченный негодяй будет предлагать девушке подобный выбор.
Теодора перевела взгляд с Муна на Тома, который все еще лежал на палубе.
– Что ж, это твой выбор, – рявкнул Мун и приставил пистолет ко лбу Тео.
– Капитан! – послышалось внезапно.
С одного судна на другое перекинули трап.
Пираты быстро выстроились впереди команды с саблями и мечами наизготовку.
Мужчина со шрамом развернулся спиной к Тео и, широко расставив ноги, крикнул:
– Команда приветствует вас на борту этого судна, капитан!
Том отполз немного назад и уставился на человека, выступившего из пелены тумана. Мужчина, два метра ростом, в черной как уголь одежде и новых, начищенных до блеска сапогах. На голове его была треуголка с серебряной эмблемой, изображающей череп, но больше всего в облике капитана пиратов притягивала внимание огромная заплетенная в косички борода, обрамлявшая ярко-красные губы. Глаза пирата были большими и черными, брови срослись.
Пират жевал замусоленный окурок сигары. Сплюнув на палубу, он откашлялся, оскалив зубы, и вздрогнул, словно от сильного озноба. Потом, не говоря ни слова, протянул руку назад к маленькому толстенькому человечку в полосатой рубахе, который стоял за его спиной, держа наготове круглую вещицу с белым шнуром, сильно смахивающую на гранату с фитилем.
– Огня мне, – прогудел капитан морских разбойников и игриво подмигнул одной пассажирке. Мун поспешно чиркнул кремнем и поджег фитиль.
Капитан пиратов обвел взглядом пассажиров и команду. Затем прошествовал по палубе с безумным блеском в своих больших черных глазах.
Он остановился перед Муньеко, все еще сидевшим связанным на стуле. Стало так тихо, что можно было услышать, как перо падает на землю.
Все внимание было теперь приковано к пирату и капитану Муньеко.
Извивающийся фитиль бомбы был не больше пробки от бутылки с вином, и все же пират решил потянуть время – из его рта вырвался клокочущий смех. Он оглянулся с плутоватой улыбкой на присутствующих и, поцеловав капитана Муньеко в лоб, осторожно положил тому за пазуху гранату и сказал «adios».
Следом раздался оглушительный взрыв.
Большую часть палубы заволокло дымом. Все уставились на то, что осталось от стула, в середине которого образовалось большое круглое пятно.
От самого Эдуардо Родриго Муньеко остались только туфли.
Женщины ахнули, кто-то потерял сознание, мужчины дружно перекрестились.
– Такова традиция, – вздохнул капитан пиратов и пожал плечами.
Тут он наконец заметил Тома, все еще сидевшего на палубе.
– А другая традиция, – проворчал капитан, – состоит в том, что все должны вставать в присутствии Ч. У. Булля.
Очнувшись, Том увидел, что лежит на средней палубе вместе с такими же, как он, подростками. Он не помнил, как потерял сознание: капитан пиратов обратился к нему, и потом померк свет.
Том посмотрел на Бото, который сидел спиной к бочке и чинил порванную тряпичную куклу.
– Что случилось? – прошептал он.
– А, да просто дырка, – отозвался Бото и улыбнулся кукле.
– В судне или у нас в башке? – проворчал Том.
– Некоторые спустили шлюпки на воду, – сказал Бото, – и покинули корабль. Думаю, почти вся команда.
– Что с Теодорой?
– Не могу сказать, быть может, она тоже в лодке. Наверное, пираты подожгут корабль.
Том вскочил на ноги и констатировал, что ветер переменился и усилился. Брамселя как не бывало, но грот и бом-брамсель уцелели, равно как и фок, и топсель.
– Если бы нам только удалось поднять якорь, – задумчиво пробормотал Бото.
– Для поднятия якоря требуется пять человек, – заметил Том.
– Можно разрубить якорный канат, – предложил Бото.
– Зачем нам разрубать его, Ньо Бото?
– Чтобы повернуть судно, – ответил Бото. – Если у нас получится, мы сможем запалить пушки и дать залп в борт пиратского судна. Если повезет.
Том вздохнул.
– Ты хоть соображаешь, что говоришь, Ньо Бото? Тебе известно, кто захватил наше судно?
– Не думаю, что запомнил его имя, – ответил Ньо Бото.
– Его имя Ч. У. Булль, – ответил Том, – и он самый ужасный, самый жестокий, самый страшный пират из всех, кто когда-либо бороздил просторы семи морей. Его команда состоит из каннибалов, убийц и беглых заключенных. Он продал свою душу самому дьяволу. Булль – худший из твоих кошмаров, малыш.
Ньо Бото кивнул.
– Но, что ни говори, он спас тебе жизнь, – вздохнул он. – Пойду к шпилю.
На «Океании» в эти минуты царила такая суматоха, что Том с Бото, никем не замеченные, спустились вниз на вторую палубу, где находился шпиль – лебедка якорной цепи. Бото схватил молоток с зубилом и сунул их Тому.
– Ты же работал у кузнеца.
Том только головой покачал, но все же тремя ударами перебил якорную цепь. Та просвистела вокруг шпиля и ужом скользнула в спокойное море.
– Теперь судно свободно, – сказал Бото и поспешил обратно к трапу, когда мимо прошли двое пиратов, таща с собой корабельного плотника, которого они вышвырнули за борт.
Француз Пьер не сопротивлялся, казалось, его вполне устраивает происходящее.
Том уставился вниз на воду, где бывший бомба только что исчез в пене, но тут его схватил за одежду Бото и потащил на шканцы.
Том еле успевал за ним.
– Ничего не выйдет, – сказал он.
Бото взялся за руль.
– Мы быстро, – успокоил он, – развернем судно, затем спустимся на орудийную палубу и дадим залп им в борт.
– Это крайне неразумно, Ньо Бото.
Том покачал головой, но все же взялся за руль.
И услышал у себя над ухом голос:
– Какого черта ты тут делаешь, парень?
Том вздрогнул, завидев Индиго Муна, выходящего из каюты Муньеко.
– Быть может, ты собирался удрать? Отвечай, когда с тобой разговаривают!
Том отметил про себя, что по-английски на судне Булля говорили только этот человек и сам капитан, остальные же общались исключительно на испанском и португальском.
– Мы собирались, – начал Том и бросил на Бото предостерегающий взгляд, – развернуть судно, запалить пушки и дать залп по кораблю Булля.
У Муна на мгновение отвисла челюсть, казалось, он ищет, на что опереться, чтобы не упасть.
Потом он хлопнул себя по лбу.
– Твоя смерть будет быстрой, парень. По счастью, на палубе уже приготовлена виселица.
– На самом деле она ему и предназначалась, – угодливо подсказал Бото.
Мужчина недоверчиво переводил взгляд с Бото на Тома.
– Вот как? И что ж такого натворил этот рыжий, позволь узнать?
– Я был осужден за сущие пустяки, мистер Мун, – ответил Том.
– Да, бывает, конечно, что страдают невинные, – проворчал пират, – но все-таки давай рассказывай, за что тебя приговорили. Быть может, это заставит меня повесить тебя еще быстрее?
Том откашлялся и покосился на Бото, который положил ладони ему на плечи.
– Он поджег сахарную плантацию, убил двух бомб, украл трех лошадей, освободил тридцать рабов и застрелил фламандца по имени Йооп ван дер Арле. И он мой лучший друг. Его имя Том Коллинз. Он работал у кузнеца и умеет обращаться с квадрантом…
Ньо Бото не успел закончить, как мужчина выхватил свою абордажную саблю.
– Прощайся с жизнью, Коллинз, – рявкнул он. – Такое могло случиться только с легендарным Буллем, когда он был молодым.
– Позвольте мне, – быстро сказал Том, – снять с себя этот амулет. Я хочу подарить его вашему капитану. На рынке он будет стоить много денег.
Том стянул амулет Кануно через голову и протянул его Муну, который взглянул на вещицу с большим подозрением.
– Сам передай его Буллю, – после недолгих раздумий ответил Мун и ухмыльнулся. – А то вдруг капитану не понравится и он выместит свой гнев на мне…
Мун снял шляпу и, покосившись на Тома, открыл дверь в каюту Муньеко.
Там за письменным столом сидел Булль и угощался лучшим вином из личных запасов капитана.
Кроме Булля здесь были также три пирата, второй помощник капитана, полковник, Феликс Саласар и его маленький писец.
– У нас тут один приговоренный к смерти хочет сделать капитану подарок, – доложил Мун.
– Давай его сюда! – ворчливо приказал Булль.
Тома толкнули вперед, прямо к Буллю, который сидел закинув ноги на стол. Его большие глаза полыхали злобой, а угольно-черные брови двигались вверх-вниз, пока он жевал свою замусоленную сигару.
На мгновение Том пришел в замешательство. Руки и ноги его обмякли, а все внутренности в животе завязались в тугой узел.
– Он что, глухой, что ли, – проворчал Булль.
Том отрицательно помотал головой.
– У него кое-что есть для вас, господин капитан, – сказал Мун.
Булль окинул Тома изучающим взглядом. В его глазах читались подозрительность, раздражение и еще пара чувств, которым Том попытался дать названия. Одним из них была боль. Второе чем-то отдаленно напоминало иронию.
– Амулет моей бабушки, – с поклоном произнес Том.
Булль выдернул амулет у него из рук и с отвращением уставился на круглый камешек, обвитый кожаным шнуром.
Индиго Мун принялся докладывать капитану о действиях Тома у руля, но Булль никак на это не отреагировал.
– А затем, – продолжил Мун, – этот ирландец собирался запалить пушки и ударить в наше судно. Все это я узнал от него самого.
Услыхав это, капитан поднял голову и уставился на Тома – его сигара выпала из приоткрывшегося от изумления рта.
В каюте стало очень тихо. Несколько человек обеспокоенно переступили с ноги на ногу. Феликс Саласар с обреченным видом покачал головой.
Тут капитан разразился громогласным хохотом и, отбросив амулет в сторону, достал свой пистолет и выстрелом сбил шляпу с писца. Затем закурил новую сигару и согнутым указательным пальцем поманил к себе Тома.
Том неохотно обогнул стол и приблизился к здоровенному мужчине, от которого несло табаком и еще целым букетом запахов, говоривших о его небрежном отношении к гигиене.
– Гм, – проворчал капитан, – постреленок из Ирландии, родины дураков и пьяниц. А тебе известно, что самая частая причина смерти в Дублине – шальная пуля во рту? Беда приходит, когда ирландцы чистят зубы своими заряженными ружьями!
Том проглотил комок и увидел, что массивная голова Булля придвинулась к нему еще ближе.
– В твоих водянисто-зеленых глазах я вижу своего соперника, – тихо проворчал капитан. – К дьяволу амулет твоей бабки, чтобы ей в аду гнить!
– Это уже происходит, капитан, – ответил Том и храбро уставился на Булля.
– Что ты там бормочешь?
– Что бабка уже варится в дьявольском котле.
И Том гордо выпрямился.
– А старуха, должно быть, была дерзкой на язык, как и ее внучек, – проскрипел Булль.
– Еще более дерзкой, – ответил Том, – ибо она была не кто иная, как Грания Ималли.
Услышав эти слова, Булль принялся судорожно хватать ртом воздух, словно ему стало нечем дышать, а потом зашелся в приступе жесточайшего кашля. При этом его настроение, и без того раздраженное, сделалось еще хуже. Поэтому, когда полковник из желания услужить похлопал капитана по спине, Булль мгновенно выхватил из-за пояса пару пистолетов и проделал две дырки в толстяке, который сполз на пол с застывшим на лице виноватым выражением.
Булль не обратил на него ни малейшего внимания, тут же схватил бутылку с вином, выпил, вытер рот и во всеуслышание объявил, что у него дьявольски болит коренной зуб. Но тут он вперил взгляд в Тома и стремительным движением притянул его к себе.
Тому представилась хорошая возможность лицезреть гнилые зубы капитана. Булль, ухмыляясь, откровенно дышал ему прямо в лицо.
– Отвратительно, не правда ли? – произнес он.
– Больной зуб можно вытащить, – выдохнул Том.
Булль отбросил его от себя.
– Грания Ималли, – взревел он, – худший пират на свете! Самая отвратительная, самая циничная женщина-капер, которая когда-либо бороздила океан! И теперь передо мной стоит ее внук, какая-то рыжая дрянь, и имеет наглость плохо отзываться о миссис Браун. Да что ты о себе вообразил, щенок?
Булль схватил Тома за волосы и приподнял его.
– Я незнаком с этой дамой, – простонал Том, пытаясь кончиками пальцев дотянуться до пола.
– Эта дама, – проворчал Булль, – сидит прямо у меня во рту. И она мучит и пытает своего хозяина уже три года и девятнадцать дней, отказывая ему в еде и простых радостях, вроде пытки испанского офицера. Миссис Браун не дает спать Ч. У. Буллю ни днем, ни ночью. Что скажешь в свое оправдание, парень?
Том почувствовал, что хватка на его горле ослабела, и полузадушенным голосом просипел, что он не хотел сказать ничего плохого про больной зуб капитана, после чего был отброшен на пол, где и приземлился прямо перед сеньором Саласаром.
В попытке сделать Буллю приятное Саласар пнул Тома, добавив, что он полностью согласен с капитаном: подобных этому ирландцу нахалов еще надо поискать, но, к сожалению, это правда, и Том – прямой потомок безжалостной Грании Ималли.
Булль, который в это время был занят тем, что собирал со стола морские карты «Океании», замер и повернулся к Тому, который все еще лежал на полу.
– Сеньор, – обратился он к Саласару льстивым голосом. – Так вы знаете этого юношу?
– И, к несчастью, слишком хорошо, – выпрямившись, ответствовал Саласар. – Достаточно упомянуть, что за этим человеком числится длинный список прегрешений, недаром его бабушкой была та самая дерзкая Грания Ималли. Что касается меня, то я полностью в вашем распоряжении и готов оказать вам помощь в розыске драгоценностей и украшений, которые пассажиры и команда, несомненно, скрыли от вас и ваших людей.
– Вы на редкость учтивый человек, мистер Саласар, – проворчал Булль, – скажу прямо, вы – настоящий джентльмен.
– Thank you, mister Bull[15], – и Саласар почтительно склонил голову.
Булль пыхтел сигарой, сверкал и вращал глазами, кашлял и харкал, плевался и бранился, не сводя с Тома мрачного взгляда.
– Что скажешь об этом хорошем человеке, ты, внучек чертовой бабушки?
– Сеньор Саласар, – ответил Том, – вряд ли хороший человек. Раньше он работал на инквизицию и больше был известен как отец Инноченте.
Булль резко повернулся на каблуках. Его закопченная рожа расплылась в широкой ухмылке.
