Роза Марена Кинг Стивен
Роза Марена поцеловала ее в щеку, провела губами вверх, к уху, и шепнула:
— Я люблю тебя, маленькая Рози. Я жалею, что мы не встретились в лучшие для меня времена, но мы сделали все так хорошо, как только могли. Я довольна нашей встречей. Только помни о дереве.
— О каком дереве? — в отчаянии спросила Рози. — Каком дереве? — Но Роза Марена покачала головой, как бы подтверждая, что все закончено, и отступила назад, разорвав их объятие. Рози бросила последний отчаянный взгляд на это безумное лицо и снова вспомнила лису и ее лисят.
— Я — это ты? — прошептала она. — Скажи мне правду, я — это ты?
Роза Марена улыбнулась едва заметной улыбкой, но на мгновение Рози увидела мерцающего в ней монстра и вздрогнула.
— Не важно, маленькая Рози. Я слишком больна и много пережила, чтобы заниматься такими вопросами. Философия — это лишь замена жизни, попытка ее объяснить. Если ты не забудешь про дерево, то это не будет иметь никакого значения.
— Я не понимаю…
— Ш-шш! — Она приложила палец к губам. — Отвернись, Рози. Отвернись и не смотри на меня больше. Наше время закончилось.
Рози отвернулась, наклонилась, взяла Билла за руки (они были по-прежнему сцеплены, пальцы напряжены и тугим узлом застыли между его коленями) и потянула, помогая ему подняться. Мольберт снова исчез, — а картина, стоявшая на нем, — ее комната в ночи, небрежно нарисованная тусклыми масляными красками, — увеличилась до огромных размеров. Она снова стала вовсе не картиной, а… окном. Рози двинулась к ней в стремлении навсегда оставить тайны этого мира позади. Билл остановил ее, стиснув ей запястье. Он повернулся к Розе Марене и заговорил, не поднимая свои глаза выше ее груди.
— Спасибо, что вы помогли нам, — сказал он.
— Пожалуйста, — сдержанно ответила Роза Марена. — Отплати мне тем, что будешь хорошо обращаться с ней.
«Я отплачу», — подумала Рози и вздрогнула.
— Идем, — сказала она, потянув Билла за руку. — Пожалуйста, пойдем.
Однако он задержался еще на мгновение.
— Клянусь, — сказал он. — Я люблю ее и буду хорошо с ней обращаться. Я знаю, что происходит с теми, кто обращается с ней плохо. Слишком хорошо знаю.
— Какой мужчина! — задумчиво произнесла Роза Марена, и тон ее изменился — почти охваченный смятением, он становился все более безумным. — Забирай его, пока ты еще можешь, Рози! Пока ты еще можешь!
— Уходите! — крикнула темнокожая служанка. — Вы, двое, убирайтесь отсюда немедленно!
— Но прежде отдай то, что принадлежит мне! — уже не владея собой, закричала Роза Марена. Ее голос стал похож на дикий вой. — Отдай мне это!
Что-то — не рука, а скорее, покрытое щетиной щупальце — сверкнуло в лунном свете и скользнуло по дрожащему предплечью Рози Мак-Клендон.
Закричав от ужаса, Рози стащила золотой обруч и швырнула его под ноги неясной фигуры, корчившейся перед ней. Она увидела, как темнокожая служанка обхватила эту фигуру, пытаясь удержать ее, но больше Рози не стала ждать. Она рванула Билла за руку и бросилась через картину размером со стену.
3
Ощущения полета не возникло, но все равно она скорее выпала, чем вышла из картины. Так же, как и Билл. Они упали на пол кладовки, бок о бок, в длинное, формы параллелограмма пятно лунного света. Билл ударился головой о половицу, но, кажется, даже не заметил этого.
— Это был не сон, — сказал он. — Господи Иисусе, мы находились в картине! В той самой, которую ты купила в день, когда я встретил тебя!
— Да, — спокойно сказала она. — Совсем не сон.
Лунный луч вокруг них становился ярче и одновременно сужался. Он утрачивал форму параллелограмма и быстро превращался в круг, словно какая-то дверь медленно закрывалась за ними. Рози испытала неодолимое желание обернуться и посмотреть, что происходит у них за спиной, но все же подавила его. А когда Билл начал поворачивать голову, она нежно прижала свои ладони к его щекам и повернула его лицо снова к себе.
— Не надо, — сказала она. — Зачем это? Что бы там ни было, теперь все закончено.
Свет сжался в ослепительно яркое пятно вокруг них, и у Рози возникла безумная мысль, что, если бы Билл заключил ее в объятия и закружился с ней в танце по комнате, луч света последовал бы за ними.
— Не важно, — сказала она. — Не думай больше об этом. Пусть все пройдет.
— Но где Норман, Рози?
— Исчез, — сказала она, а потом добавила с улыбкой: — Мой свитер и куртка твоего отца, которую я носила, — тоже. Свитер был так себе, а вот куртку мне жаль.
— К черту мелочи! — отозвался он.
Пятнышко света уменьшилось, стало размером с яростно сверкающую булавочную головку, потом с острие иглы и, наконец, исчезло. Рози заглянула в кладовку. Картина стояла точно на том месте, куда она поставила ее после своего первого путешествия в тот мир, только она снова изменилась. Теперь на ней были лишь холм и храм внизу, освещенный бледным лунным светом. Напряженная статичность изображения и отсутствие каких бы то ни было человеческих силуэтов делали картину, на взгляд Рози, более классической, чем прежде.
— Господи, — сказал Билл, потирая распухшее горло. — Что произошло, Рози? Я просто не могу осмыслить, что же произошло.
Прошло не так уж много времени; в коридоре стонал сосед, которого подстрелил Норман.
— Я должен пойти взглянуть, могу ли чем-нибудь помочь тому парню, — сказал Билл, с трудом поднимаясь на ноги. — Ты позвонишь в «скорую»? И в полицию?
— Да. Думаю, они уже едут сюда, но я позвоню.
Он пошел к двери, потом неуверенно оглянулся, все еще массируя горло.
— Рози, а что ты скажешь полиции?
Она поколебалась мгновение, а потом улыбнулась.
— Не знаю… Во всяком случае, про картину и наше путешествие в нее я им рассказывать не стану. А ты иди. Делай, что решил.
— Я люблю тебя, Рози. Теперь это единственное, в чем я полностью уверен.
Он вышел, прежде чем Рози успела ответить. Она сделала пару шагов вслед за ним и остановилась. Теперь из коридора ей был виден робкий дрожащий свет, который могла отбрасывать свечка. Кто-то сказал: «Святой Боже! Его застрелили?» Ответное бормотание Билла заглушил очередной громкий стон раненого человека. Раненого — да, но, видимо, не так уж сильно, коль он может так громко стонать.
Недобрая мысль, подумала она, берясь за трубку телефона и набирая 911. Может, и так, а возможно, она просто реально отдает себе в этом отчет. Как бы там ни было, здесь Рози ничего не могла изменить. Она начала видеть мир, как ей казалось, в новой перспективе, и ее мысль о стонущем в коридоре человеке была просто еще одним признаком того, что эта новая перспектива усваивается ею.
— Это не важно, пока я помню о дереве, — произнесла она, даже не сознавая того, что сказала.
На другом конце трубку сняли после первого же гудка.
— Алло, 911, ваш звонок записывается на пленку.
— Да, не сомневаюсь. Меня зовут Рози Мак-Клендон, я живу в доме 897 по Трентон-стрит, на втором этаже. Моему соседу сверху нужна «скорая помощь».
— Мэм, не могли бы вы объяснить, в чем…
Она могла объяснить, но тут ее пронзила мысль — что она должна сделать сию же секунду. Она бросила трубку на рычаг и засунула два пальца правой руки в кармашек джинсов. Маленький кармашек, вообще говоря, удобен, но иногда он располагается без расчета на левшу, и это вызывает раздражение, — еще один наглядный признак неосознанной предубежденности этого мира к таким, как она. Этот мир, устроенный правыми руками и для правых рук, — таково общее правило, — для нее был полон подобных мелких неудобств. Но ничего страшного; если ты левша, то ты можешь приспособиться, только и всего. Не так уж это и трудно, подумала Рози. Не надо раздражаться — вслед за непониманием приходит предубеждение.
Она вытащила керамический пузырек, который дала ей Уэнди Ярроу, несколько секунд пристально разглядывала его, а потом склонила голову набок, прислушиваясь к тому, что происходит за дверью. Кто-то еще появился там, в конце коридора, и человек, которого подстрелили (по крайней мере Рози полагала, что это был он), что-то говорил, задыхаясь, ноющим голосом.
Она прошла в кухонный закуток и открыла холодильник. Там лежали пакет с тремя оставшимися кусками копченой колбасы, литровый пакет молока, два пакетика простого йогурта, банка сока и три бутылки пепси. Рози взяла одну из бутылок, отвернула пробку, поставила ее на столик и оглянулась через плечо, почти ожидая увидеть в дверном проеме Билла. Однако там никого не оказалось, и до нее донесся из коридора его спокойный и рассудительный голос, который она уже успела полюбить.
Ногтями она выковырнула серебряную пробочку из горлышка пузырька, потом подняла его и поводила им перед носом из стороны в сторону как женщина, нюхающая флакончик с духами. Она знала, что это не духи, но мгновенно узнала запах — горький, с привкусом металла, но все равно странным образом притягивающий. В пузырьке была вода из ручья, бегущего за Храмом Быка.
Она вспомнила, что говорила темнокожая служанка: Одну каплю. Ему. После.
Да, только одну. Больше было бы опасно, а одной, видимо, достаточно. Все вопросы и воспоминания — лунный свет, жуткие вопли и рычание Нормана, женщина, на которую ему запрещали смотреть, — исчезнут. Равно как и ее страх, что эти воспоминания могут расстроить его рассудок и разрушить их отношения. Четырнадцать лет кошмара ее жизни с Норманом — кошмара, которым она поделилась с Биллом, — подтверждают правоту Уэнди. Но все же…
Осторожнее, девочка. Это опасное средство!
Рози медленно перевела взгляд с керамического пузырька на слив раковины, а потом обратно на пузырек.
Как сказала Роза Марена: «Хороший зверь. Береги его, и он будет беречь тебя».
Рози решила, что хотя можно было подобрать слова и получше, но сама мысль верная. Медленно, осторожно она наклонила керамический пузырек над горлышком бутылки пепси-колы и выпустила в нее одну-единственную каплю из пузырька.
Кап.
Теперь вылей остатки в раковину, быстро.
Она начала было делать это, но тут же вспомнила, что еще сказала Уэнди: «Следовало бы дать тебе поменьше, но ему может понадобиться еще одна капля — позже».
«Да, а как насчет меня? — спросила она себя, засовывая миниатюрную пробку обратно в горлышко пузырька и запихивая пузырек снова в этот неудобный кармашек джинсов. — Как насчет меня? Мне понадобится одна или две капли позже, чтобы я не свихнулась?»
Она полагала, что не понадобятся.
— Тот, кто не извлекает уроков из прошлого, обречен повторять все свои ошибки снова, — пробормотала она. Она не знала, кто это сказал, но понимала, что это правда. Держа в руке бутылку с целебной пепси-колой, она торопливо вернулась к телефону, снова набрала 911 и нарвалась на того же дежурного с тем же самым предупреждением: осторожнее, леди, этот звонок записывается на пленку.
— Это опять Рози Мак-Клендон, — сказала она. — Нас прервали, — она выждала паузу, а потом нервно засмеялась. — А, черт, это не совсем так. Я разволновалась и случайно выдернула провод из розетки. Трудно рассказать, что тут сейчас творится…
— Да, мэм. «Скорая помощь» уже отправлена к 897-му на Трентон-стрит по заявке Рози Мак-Клендон. У нас есть сообщение оттуда же о выстрелах, мэм. Вы звоните по поводу огнестрельного ранения?
— Да, наверное, так.
— Хотите, чтобы я соединил вас с офицером полиции?
— Я хочу поговорить с лейтенантом Хейлом. Он — детектив, поэтому мне, наверное, нужен соответствующий отдел.
Последовала пауза, и когда дежурный на линии 911 заговорил снова, его голос звучал уже более участливо.
— Я понял, мэм. Сейчас соединю.
— Спасибо. Назвать вам мой номер, или вы фиксируете звонки?
На сей раз ответ прозвучал с явным удивлением:
— Я… я засек ваш номер, мэм.
— Я так и думала.
— Не вешайте трубку, я вас соединяю.
В ожидании она подняла бутылку с пепси и поводила ею перед носом, как водила раньше пузырьком. Ей показалось, что она уловила еле заметный горьковатый запах, но… может, сыграло свою роль воображение. Впрочем, это не имело значения. Или он выпьет это, или не станет пить. Ка, подумала она совсем о другом, а потом спохватилась: что-что?
Прежде чем она успела разобраться с этой мыслью, на другом конце взяли трубку.
— Отдел детективов, сержант Уильямс.
Она назвала ему фамилию Хейла, и ее попросили подождать. Из коридора продолжали доноситься бормотание и стоны. Сирены завывали уже совсем близко.
4
— Алло, Хейл! — неожиданно пролаял голос прямо ей в ухо. Он был совершенно не похож на спокойный, доброжелательный голос человека, которого она уже встречала. — Это вы, миссис Мак-Клендон?
— Да…
— Что у вас? — спросил он по-прежнему лающим голосом, теперь напомнившим ей тех легавых, которые собирались у них в гостиной и снимали ботинки. От их носков несло вонью по всему дому. Он явно не собирался ждать, пока она сама сообщит ему информацию; нет, он был сердит и нетерпелив.
Вот они, мужчины, подумала Рози и широко раскрыла глаза от неожиданности.
— У меня все в порядке, — произнесла она спокойно, как няня на детской площадке, пытающаяся утешить истеричного ребенка, свалившегося со шведской стенки. — Да, со мной все нормально. Билл — мистер Стэйнер — тоже в порядке. Мы оба невредимы.
— Это ваш муж? — В его голосе звучали раздражение и нетерпение. Бык на корриде, роющий копытом землю и глядящий на красную тряпку, которой его раздразнили. — У вас был Дэниэльс?
— Да, но теперь он исчез. — Она поколебалась, а потом добавила: — Я не знаю, куда он делся.
«Но надеюсь, там жарко, а кондиционеров нет», — подумала она.
— Мы найдем его, — сказал Хейл успокаиваясь. — Я обещаю вам это, миссис Мак-Клендон… Мы найдем его.
— Удачи, лейтенант, — мягко сказала она и перевела взгляд на открытую дверь кладовки. Она коснулась левой руки над локтем, где пока ощущала уже слабеющий жар от обруча. — Я сейчас повешу трубку. Норман стрелял в соседа сверху, и я должна как-то помочь ему. Вы едете сюда?
— Конечно, черт возьми…
— Тогда мы увидимся. До свидания. — Она повесила трубку, прежде чем Хейл успел сказать что-то еще. Вошел Билл, и одновременно загорелся свет в коридоре.
Он удивленно огляделся.
— Свет, наверное, отключился из-за пробки… а значит, Норман побывал в подвале. Но если он собирался вывернуть пробку, то почему же он…
Не сумев закончить фразу, он снова начал сильно кашлять. Согнувшись, с искаженным лицом, прижав ладони к расцарапанному и распухшему горлу.
— Вот, — сказала она, подбежав к нему. — Выпей немного. Она только что из холодильника.
Он взял бутылку с пепси, сделал несколько глотков, потом отвел бутылку от себя и с любопытством уставился на нее.
— Странная на вкус, — сказал он.
— Наверное, потому, что у тебя распухло горло. Может, оно немножко кровоточит. И ты чувствуешь привкус. Давай, допивай до конца. Невыносимо смотреть, когда ты так кашляешь.
Он допил остатки, поставил бутылку на кофейный столик, и когда вновь обернулся к ней, она увидела пустоту в его глазах, которая испугала ее.
— Билл? Билл, что с тобой? Что случилось?
Этот пустой взгляд продержался еще мгновение, потом он рассмеялся и тряхнул головой.
— Ты не поверишь. Наверное, от нервного напряжения, но…
— Что? Чему я не поверю?
— Пару секунд я не мог вспомнить, кто ты, — сказал он. — Я не мог вспомнить твое имя, Рози. Но что еще безумнее, на пару секунд я забыл, как меня зовут.
Она засмеялась и шагнула к нему. Теперь она слышала топот чьих-то ног — наверное, бригада «скорой помощи», — поднимающихся по лестнице, но ей было все равно. Она обвила его руками и стиснула изо всех сил.
— Меня зовут Рози, — сказала она. — Я действительно Рози.
— Верно, — он поцеловал ее в висок. — Рози… Рози… Настоящая.
Она закрыла глаза, прижалась лицом к его плечу и во тьме, за опущенными ресницами, увидела неестественный рот паука и черные глаза лисы — глаза, слишком неподвижные и тревожные, чтобы выдать безумие или здравость рассудка. Она видела их и знала, что будет видеть еще очень долго. А в голове у нее колоколом гудели два слова:
Я отплачу.
5
Не спрашивая разрешения, лейтенант Хейл закурил сигарету, скрестил ноги и уставился на Рози Мак-Клендон и Билла Стэйнера — двоих людей, испытывавших классический случай любовной горячки. Каждый раз, когда они смотрели в глаза друг другу, Хейл ясно читал слово «Люблю», отпечатанное в их зрачках. Этого было достаточно, чтобы могло зародиться подозрение: а не избавились ли они каким-то образом от назойливого Нормана сами?… Однако он знал правильный ответ. Они были не из той породы. Только не эти двое.
Он притащил кухонный стул в комнату и теперь сидел на нем верхом, положив руку на спинку и опустив на нее подбородок. Рози и Билл уместились на диванчике. С первого звонка Рози по 911 прошло чуть больше часа. Раненого соседа сверху — его звали Джон Бриско — отвезли в приемный покой Ист-Сайдской больницы с «легким ранением в мякоть и преувеличенной реакцией», как сказал врач «скорой».
Теперь все в конце концов немного утихло. Это больше устраивало Хейла. Единственное, что понравилось бы ему еще больше, — это знать, куда, черт возьми, подевался Норман Дэниэльс.
— Один из инструментов здесь фальшивит, — сказал он, — и это портит весь оркестр.
Рози и Билл переглянулись. Хейл не сомневался в искренности недоумения в глазах Билла, а вот насчет Рози у него возникли сомнения. Что-то с ней было не так, в этом он был почти уверен. Чего-то она недоговаривала.
Он медленно пролистал назад странички своего блокнота, растягивая время, чтобы они немного понервничали. Этого не произошло. Его удивило, что Рози выглядела такой спокойной — если, конечно, она что-то скрывала. Но он не учел одну важную особенность: она никогда не подвергалась полицейскому допросу, но ей приходилось слышать тысячи пересказов и обсуждений, когда она молча подавала выпивку Норману и его дружкам или вытряхивала окурки из пепельницы. Она прекрасно разбиралась в методике полицейских допросов.
— Ладно, — сказал Хейл, окончательно убедившись, что никто из них не даст ему ниточку, за которую можно потянуть. — Итак, вот где мы сейчас находимся в нашем анализе ситуации. Норман приходит сюда. Он каким-то образом ухитряется убить офицеров Элвина Демерса и Ли Бэбкока. Бэбкока Норман отправляет на сиденье стрелка, Демерса — в багажник. Он вырубает свет в вестибюле, потом спускается в подвал и выбивает несколько пробок, в основном наугад, хотя все они отмечены на схеме освещения, приклеенной к внутренней стороне распределительной коробки. Зачем? Мы не знаем. Он что, спятил? Потом он возвращается в патрульную машину и притворяется офицером Демерсом. Когда появляетесь вы и мистер Стэйнер, он нападает на вас сзади, чуть не вышибает дух из мистера Стэйнера, гонит вас вверх по лестнице, стреляет в мистера Бриско, когда тот пытается испортить вечеринку, а потом вламывается в вашу дверь. Пока все верно?
— Я думаю, да, — сказала Рози. — Все было довольно жутко, но, вероятно, именно так все и произошло.
— Но вот тут начинается та часть, которой я не понимаю. Вы, ребята, прячетесь в кладовке…
— Да…
— …и вот, выломав дверь, вваливается Норман…
— Да…
— …он мечется кругом, как бык в посудной лавке, застревает в ванной достаточно долго, чтобы прострелить пару дырок в душевой занавеске… а потом снова выскакивает отсюда. Так, по вашим словам, он поступает?
— Наверное, так, — ответила она. — На самом деле мы не видели, как он метался здесь, потому что были в кладовке, но мы слышали это.
— Этот спятивший монстр проходит сквозь ад, чтобы отыскать вас, женщина писает ему в морду, он убивает двоих полицейских, чтобы достать вас. Он практически достигает своей цели, а потом… что? Стреляет в душевую занавеску и улепетывает? Вы это хотите мне сказать?
— Да. — Она понимала, что больше ничего не должна говорить. Он не подозревал ее в каком-либо преступлении — в противном случае он взялся бы за нее покруче, — но если бы она и решилась рассказать о картине, то детективу лейтенанту Хейлу от этого стало бы совсем плохо.
Хейл взглянул на Билла.
— А вы так же это помните?
— Я вообще этого не помню, — покачал головой Билл. — Последнее, что я ясно помню, это как я паркую свой «харлей» перед той патрульной машиной. На улице был густой туман. А после этого — туман у меня в голове.
Хейл с недоумением развел руками. Рози взяла Билла за руку, положила ее на свое бедро, накрыла обеими ладонями и нежно улыбнулась ему.
— Все нормально, — сказала она. — Я уверена, что со временем все это восстановится.
6
Билл обещал ей, что останется у нее. Он сдержал слово — и заснул, как только его голова коснулась маленькой подушки, взятой с диванчика. Это ничуть не удивило Рози. Она посмотрела на него с нежностью, заботливо подоткнула под него одеяло и улеглась рядом на узкой кровати, наблюдая, как туман на улице струится мимо уличного фонаря, и ожидая, когда ее веки станут наливаться тяжестью. Но этого не произошло. Она встала, зашла в кладовку, включила свет и, скрестив ноги, уселась перед картиной.
Картину заливал лунный свет. Храм выглядел как могильный склеп; над ним кружили стервятники. «Пообедают ли они телом Нормана завтра, когда взойдет солнце?» — подумалось ей. Вряд ли. Роза Марена запрятала Нормана в такое место, куда никогда не залетят никакие птицы.
Она смотрела на картину еще несколько секунд, потом потянулась к ней, коснувшись пальцами застывших мазков. Прикосновение изменило ее намерения. Она выключила свет и вернулась в постель. Теперь сон не заставил себя долго ждать.
7
Она проснулась рано — и разбудила Билла — в этот первый день своей жизни без Нормана. Проснулась с криками:
— Я отплачу! Я отплачу! О Господи, ее глаза! Ее черные глаза!
— Рози! — Он тряс ее за плечо. — Рози!
Она взглянула на него поначалу пустыми глазами. По ее лицу струился пот, а ночная сорочка, вся вымокшая в поту, прилипла к ее телу.
— Билл?
Он кивнул.
— Кто же еще. Все в порядке. С нами все в порядке.
Она вздрогнула и прижалась к нему. Успокоение быстро сменилось влечением. Она очутилась под ним, обхватив правой рукой свое левое запястье за его шеей. Когда он вошел в нее (она никогда не ощущала подобной нежности и никогда не испытывала такого чувства с Норманом), ее взгляд упал на джинсы, валявшиеся на полу рядом с кроватью. Керамический пузырек по-прежнему был в маленьком кармашке, и там оставалось еще как минимум три капли этой горько манящей воды.
«Я выпью ее, — подумала она перед тем, как способность связно соображать покинула ее. — Я выпью ее, ну конечно же, выпью. Я забуду, и это к лучшему — кому нужны подобные сны?»
Но в какой-то очень глубокой части ее сознания — гораздо более глубокой, чем ее старая подружка, Послушная-Разумная, — таился ответ на этот вопрос: ей нужны подобные сны, вот кому. Ей нужны. И хотя она сохранит бутылочку и то, что в ней, но сохранит не для себя. Потому что тот, кто забывает прошлое, обречен повторять его.
Она взглянула на Билла. Глаза его были широко раскрыты и светились наслаждением. Она ощутила, что его наслаждение принадлежит и ей тоже, и позволила себе пойти туда, куда он влек ее, и они какое-то время оставались там — моряки на парусной лодке любви, не страшащиеся бури.
8
С утра Билл выскочил на улицу за булочками и воскресной газетой. Рози приняла душ, оделась и, не обуваясь, присела на край кровати. Она чувствовала два их запаха и еще тот один, который они создали вместе. Ей казалось, она никогда не ощущала запахов приятнее.
А что самое лучшее? Ну, это совсем просто. Никакого пятнышка крови на простыне. Нигде никакой крови.
Ее джинсы завалились под кровать. Она выудила их оттуда пальцами ног, вытащила пузырек из кармашка и отнесла джинсы в ванную, где за дверью держала пластиковую корзину для белья. Пузырек отправится в аптечный шкафчик, где надежно будет скрыт за флаконом с мидолом. Она порылась в других карманах джинсов перед тем как бросить их в грязное белье, — привычка домохозяйки, такая застарелая, что она делала это совершенно автоматически… Пока ее пальцы не ухватили что-то в наиболее часто используемом левом переднем кармане. Она вытащила это, поднесла к глазам и вздрогнула, услышав голос Розы Марены. Сувенир… Делай с ним что хочешь.
Это было кольцо Нормана. Кольцо Полицейской академии.
Она надела его на свой большой палец и стала поворачивать в разные стороны, подставляя под свет, струящийся из запотевшего окна ванной, слова: Исполнительность, Верность, Готовность к Подвигу. Она вздрогнула, и на какое-то мгновение ей показалось, что этот жестокий талисман вызовет сейчас Нормана.
Спустя полминуты, когда пузырек Уэнди Ярроу был надежно спрятан в аптечке, она вернулась к смятой постели. Теперь она думала о ночном столике. Там был ящичек. Пока что стоит положить кольцо туда. Позже она подумает, что с ним делать, а сейчас она хотела бы убрать его с глаз долой. Оставлять его на виду небезопасно, это уж точно. Позже может заглянуть лейтенант Хейл с парочкой новых вопросов и множеством прежних, и ему ни к чему видеть здесь кольцо Нормана от Полицейской академии. Совсем ни к чему.
Она открыла ящичек, протянула руку, чтобы положить туда кольцо, и… ее рука застыла.
В ящичке уже что-то лежало. Аккуратно свернутый лоскут голубой ткани. На нем виднелись розмариновые пятна, похожие на пятна крови.
— О Боже мой, — прошептала Рози. — Семена!
Она вытащила свернутый лоскут, бывший когда-то частью дешевой хлопковой ночной рубашки, села на кровать (ноги вдруг перестали держать ее) и положила его на колени. Она помнила, как темнокожая женщина запретила ей пробовать плоды и даже прикасаться ко рту рукой, которой она трогала семена. Дерево та женщина называла гранатовым, но Рози сомневалась, что это соответствует действительности.
Она развернула маленький сверток и взглянула на семена. Сердце ее трепетало в груди.
Не вздумай сохранить их, подумала она. Не вздумай, не вздумай.
Оставив кольцо своего покойного мужа возле лампы, во всяком случае на время, Рози встала и снова зашла в ванную, держа раскрытый сверток на ладони. Она не знала, давно ли ушел Билл — утратила ощущение времени, — но понимала, что времени прошло порядочно.
«Пожалуйста, — подумала она, — пускай будет очередь за булочками».
Она подняла крышку с сиденья унитаза, опустилась на колени и отковыряла первое семечко от ткани. Ей пришло в голову, что этот мир мог отобрать у семян их чары, но кончики ее пальцев тотчас же онемели, и она поняла, что этого не случилось. Ее пальцы онемели не так, как на морозе; скорее, семена передали им какую-то странную амнезию. Тем не менее она мгновение подержала семечко, пристально глядя на него.
— Одно за лисицу, — сказала она и бросила его в унитаз. Вода тут же расцвела ярким розмарином и стала похожей на кровь. Однако запах, поднявшийся к ее ноздрям, не был запахом крови; это был горький, с металлическим привкусом аромат ручья, бегущего за Храмом Быка, — такой сильный, что глаза ее начали слезиться.
Она оторвала второе зернышко с ткани и поднесла его к глазам.
— Одно за Уэнди Ярроу, — сказала она и бросила его в унитаз. Вода потемнела еще больше — теперь она стала похожа на загустевшую кровь, — а запах так усилился, что глаза ее покраснели, а по щекам покатились слезы. Так с ней бывало, когда она чистила и резала лук.
Она сняла с ткани последнее зернышко и поднесла к глазам.
— И одно за меня, — сказала она. — Одно за Рози.
Но когда она попыталась бросить его в унитаз, зернышко не отстало от пальцев. Она попробовала снова — с тем же результатом. И тут она услышала голос безумной женщины, который гипнотизировал: «Помни о дереве. Помни о дереве, Рози. Помни…»
— Дерево, — пробормотала Рози. — Помни о дереве, да, поняла, но о каком дереве? И что я должна сделать? Ради Бога, что я должна сделать?
«Не знаю, не знаю, — скороговоркой ответила Послушная-Разумная, — но, что бы ты ни сделала, делай побыстрее. Билл может вернуться в любую минуту».
Она спустила воду в унитазе, глядя, как пурпурно-красная жидкость сменилась чистой водой. Потом она вернулась к кровати, уселась на нее и уставилась на последнее зернышко, лежавшее на куске испачканной материи. Она перевела взгляд с зернышка на кольцо Нормана. Потом снова на зернышко.
«Почему я не могу выбросить это семя? — спросила она себя. — Я ничего не помню про дерево, но скажите мне ради Бога, почему я не могу выбросить последнее зернышко и покончить с этим кошмаром?»
Ответа не было. Из открытого окна послышалось рычание подъезжающего мотоцикла. Она тут же узнала «харлей» Билла. Быстро, не задавая себе больше никаких вопросов, Рози положила кольцо в мягкий комок ткани, рядом с зернышком. Потом снова завернула материю, торопливо подошла к бюро и взяла с него свою сумочку. Та была порядком изношена и не представляла собой ничего особенного, но эта сумочка много значила для нее — ее привезли ей из Египта прошлой весной. Рози открыла ее и сунула маленький голубой сверток внутрь, в боковой кармашек у самого дна сумки, где он будет скрыт еще надежнее, чем керамический пузырек в аптечке. Покончив с этим, она подошла к раскрытому окну и глубоко вдохнула свежий воздух начала лета.
Когда вошел Билл с толстой воскресной газетой и бумажным пакетом булочек, Рози обернулась к нему с улыбкой.
— Почему ты так долго? — спросила она и подумала про себя: какая же ты хитрая лиса, Рози. Какая же ты ли…
Его ответная улыбка тут же сменилась выражением тревоги.
— Рози? Что с тобой?
Ее улыбка стала еще шире.
— Все отлично. Наверное, гусь только что прошелся по моей будущей могиле. Только это был не гусь.
9
«Я хочу дать тебе один совет, прежде чем отпущу тебя обратно», — сказала Роза Марена. Позже в этот день лейтенант Хейл принес им страшное известие об Анне Стивенсон. Ее обнаружили лишь сегодня утром, поскольку из-за ее неприязни к непрошеным посетителям в ее кабинет долго никто не входил. Лейтенант Хейл распрощался, а Рози последовала совету Розы Марены. Было воскресенье, но «Прическа 2000» на Лейквью-Мол по воскресеньям работала. Парикмахерша, к которой ее усадили, поняла, что нужно Рози, но запротестовала.
— Ваши волосы так красиво смотрятся! — сказала она.
— Да, наверное, — ответила Рози. — Но как бы там ни было, я их терпеть не могу.
Парикмахерша сделала свое дело, и удивленных протестов, которые она ожидала услышать от Билла вечером, не последовало.
— Волосы стали покороче, но в остальном ты выглядишь точь-в-точь как в первый раз, когда ты пришла в магазин, — сказал он. — Сейчас ты та самая, какую я полюбил.
Она обняла его.
— Ну и отлично.
— Хочешь китайский ужин?
— Только если ты пообещаешь снова остаться.
— Если бы все обещания было так легко и приятно исполнять, — с улыбкой сказал он.
10
Газетная шапка в понедельник: ПОЛИЦЕЙСКОГО-БАНДИТА ЗАСЕКЛИ В ВИСКОНСИНЕ.
Шапка во вторник: ПОЛИЦИЯ ПОМАЛКИВАЕТ НАСЧЕТ ПОЛИЦЕЙСКОГО-УБИЙЦЫ ДЭНИЭЛЬСА.
В среду: АННА СТИВЕНСОН КРЕМИРОВАНА; 2000 ЧЕЛОВЕК В ТРАУРНОЙ ПРОЦЕССИИ.
В четверг: ДЭНИЭЛЬС МОГ САМ НАЛОЖИТЬ НА СЕБЯ РУКИ.
В пятницу Норман перебрался на вторую страницу.
К следующей пятнице он исчез с газетных полос.