Поменяться местами О'Лири Бет
Майк, похоже, ситуацией наслаждается.
– Эйлин, у вас преимущество передо мной и Би: вы единственная за этим столом, кто знает, что происходит. Давайте начистоту: почему вы решили нас познакомить?
Я удивленно замираю. У Би на лице выражение ехидного веселья. Она бросает на Майка одобрительный взгляд.
– Я, знаете ли, много лет держала рот на замке, – говорю я, переводя взгляд с Майка на Би. – Но недавно я поняла, что иногда стоит взять дело в свои руки. Так что и не пытайтесь пристыдить меня, как сказала Би – совести у меня нет. – Майк хочет что-то сказать, но я поднимаю руку. – Нет-нет, позволь мне закончить. Би – первоклассный бизнес-консультант и со дня на день откроет свое дело. Майк недавно открыл производство… лопаток для хумуса. – Я приглашаю обоих жестом. – Теперь вам есть о чем поговорить.
Домой я возвращаюсь несказанно довольной. Свидание Майка и Би имело оглушительный успех. По крайней мере, они почти все время смеялись, в том числе и надо мной, но это не важно. Если честно, всегда боялась насмешек, но если ты сам зачинщик шутки и тоже можешь над собой посмеяться, то и правда может быть очень весело.
Я устраиваюсь за столом и открываю ноутбук. На сайте знакомств три новых сообщения.
ТодСамыйАктер Завтра вечером у меня. Черное кружевное белье. Я настаиваю.
Я краснею. Вообще-то я ненавижу, когда мной командуют, но почему-то совсем не возражаю, когда это делает Тод.
ЭйлинКоттон79 Раз ты настаиваешь…
Так, следующее сообщение от Арнольда. Я ведь просила его не заходить на мою страницу…
Арнольд1234 Наткнулся и вспомнил о тебе.
Я нажимаю на ссылку, и открывается видео: кошка с невозмутимым видом жует куст анютиных глазок.
Неожиданно для себя смеюсь.
ЭйлинКоттон79 Это ничего не доказывает, Арнольд Макинтайр!
Арнольд1234 В интернете полно таких видео с котами. Уже несколько часов смотрю.
ЭйлинКоттон79 А с пианино видел?
Арнольд1234 Это вообще гениальное, согласна?
Я опять смеюсь.
ЭйлинКоттон79 Ты же вроде не любишь кошек?
Арнольд1234 Не люблю. Но что бы ты ни думала, Эйлин, я не монстр, а только монстр не смеется над играющим на пианино котиком.
ЭйлинКоттон79 Ты не монстр. Ты просто старый брюзга.
Три точки под его именем прыгают так долго, что я решаю пока заглянуть в его профиль. Там по-прежнему мало информации, зато он добавил фотографию: Арнольд улыбается в лучах солнца, соломенная шляпа прикрывает лысеющую голову. Фото хорошее и без прикрас. Я чувствую себя немного виноватой за свою фотографию десятилетней давности, сделанную при очень лестном освещении.
Арнольд1234 Я далеко не всегда брюзга, знаешь ли.
ЭйлинКоттон79 Значит, только со мной – всегда.
Арнольд1234 Ты умеешь вывести.
ЭйлинКоттон79 Я-то?
Арнольд1234 А еще ты мелочная.
ЭйлинКоттон79 С чего ты взял??
Арнольд1234 А из-за кого мне пришлось строить сарай на другом конец сада только из-за того, что старый сарай чуть-чуть залезал на твой участок?!
Было дело, должна признать. Арнольда тогда чуть удар не хватил. А я получила уйму удовольствия.
ЭйлинКоттон79 Закон о собственности надо соблюдать, уж извини. Это, как говорит мой новый друг Фитц, отличает нас от животных.
Арнольд1234 Новый друг?
ЭйлинКоттон79 Да.
Арнольд1234 ДРУГ, значит?
Поняв намек, я хмыкаю.
ЭйлинКоттон79 Фитц – сосед Лины по квартире и мне во внуки годится!
Арнольд1234 Хорошо.
Арнольд1234 То есть хорошо, что подружилась с соседями. Как вообще квартира?
Я запоздало вспоминаю о третьем сообщении. Оно от Говарда.
ДеревенскийМалый Здравствуй, милая Эйлин! Только что дочитал «Мышеловку». Теперь понятно, за что ты ее так любишь! Концовка невероятная!
Я тут же начинаю печатать ответ, чувствуя, как по груди растекается тепло. Говард всегда так внимателен. Редко можно встретить человека, которому интереснее слушать, чем говорить. Мы обсуждали самые разные вещи: я рассказала о семье, друзьях, даже о Уэйде. Он сказал, что уйти от меня мог только круглый дурак, с чем я полностью согласна.
В этот миг приходит новое сообщение от Арнольда. Я нажимаю «свернуть», и оно пропадает с экрана.
23. Лина
Только я вышла из душа, как раздался звонок в дверь. Я натягиваю джинсы и хватаю бабушкину синюю рубашку. Наверное, Арнольд пришел. Он теперь время от времени заглядывает на чай и – после моих настойчивых уговоров – заходит с крыльца, а не с кухни.
Я несусь к двери, на ходу натягивая рубашку. Спина мокрая – накапало с волос.
Но это не Арнольд. Хэнк. С Джексоном, само собой. Но пес привлекает все внимание к себе: встал на задние лапы и пытается лизнуть в лицо.
– Привет, – говорю я, поспешно застегивая последние пуговицы, когда Джексон немного успокаивает Хэнка. – Какой сюрприз!
– Не хочешь прогуляться со мной и Хэнком? – предлагает Джексон. – Мы, так сказать, идем на мировую. Хэнк идет.
– Я… Да, конечно! Спасибо, Хэнк! – Я зачем-то кланяюсь собаке. – Мне только надо голову высушить.
– Хорошо. Мы подождем.
– Заходите. – Я приглашаю их жестом. – Чайник еще теплый, если хочешь. И налей воды Хэнку, пластмассовые миски под раковиной.
– Спасибо!
На сушку волос у меня обычно уходит добрых полчаса, но сейчас это явно не вариант. Я встаю перед зеркалом в гостиной – Ант/Дек трется о ноги – и собираю волосы в пучок. Как же неприятно тянет кожу головы. А ведь раньше я каждый день так на работу ходила! Ладно, придется потерпеть.
– Мой телефон лежит на столе? – кричу я Джексону.
Я так привыкла к тяжести бабушкиной «нокии» в кармане джинсов, что даже интересно, каково будет снова пользоваться смартфоном.
Прижимаю подбородок к груди, чтобы удобнее было закреплять волосы, а когда поднимаю голову, вижу в зеркале Джексона. Забавно – так его нос искривлен в другую сторону.
Он, улыбаясь, протягивает телефон.
– Что, приспособилась к старому кирпичу?
В эту секунду из прихожей раздается не то кошачий визг, не то рев рожающей коровы. В гостиную пулей заскакивает Ант/Дек, а следом несется гора черной шерсти. Хэнк проносится между нами и сбивает Джексона с ног, телефон летит из его руки…
Джексон падает в мои объятия. Хотя весит он раза в два больше меня, так что меня скорее придавливает Джексоном. Затылком я впечатываюсь в зеркало, пятками – в плинтус, Джексон упирается правой рукой в стену, пряжка его ремня сильно вдавливается в мой живот.
На кратчайшее мгновение мы замираем, прижавшись друг к другу. Моя голова касается его груди, и я слышу стук сердца. Его рука обнимает меня, и когда он отстраняется, слегка задевает мою грудь.
Я делаю резкий вдох, по телу бегут мурашки. И тут же лицо заливает краска – надо было надеть белье под рубашку.
Наши взгляды встречаются, и Джексон застывает, уперев обе руки в стену по разные стороны от меня. Его голубые глаза, оказывается, испещрены более темными крапинками, а под веками – бледная-бледная пыльца веснушек, незаметных с расстояния. И руки у него очень накачанные, футболка обтягивает широкие плечи. Как же, наверное…
Хэнк лижет мою голую ногу. Я вскрикиваю, и тишина между мной и Джексоном превращается в безумие неловких движений: он отталкивается от стены, а я уворачиваюсь в сторону и тянусь за бабушкиным телефоном. Ант/Дек унес ноги, цел и невредим, а Хэнк радостно вьется вокруг меня, будто я в любой момент могу выпустить еще одного кота, за которым можно гоняться.
Стараюсь не смотреть на Джексона, но пауза слишком затянулась, и я поднимаю глаза. Он застыл в нескольких шагах от меня, лицо бледное.
– Ты в порядке? – спрашиваю я Джексона, вертя в руках телефон.
– Да, да, – отвечает он напряженно. – Извини… За все это…
– Что ты! Не беспокойся! – Слишком много восклицаний. Надо говорить спокойнее. – Может, все-так пойдем на прогулку?
– Отличная идея.
Мы выходим из дома и устремляемся по Средней улице. Идем так быстро, что разговаривать не получается. И это прекрасно. Тишина – это как раз то, что мне сейчас нужно.
Похоже, прогулка снимает неловкое напряжение между нами. Больше всего удовольствия получает Хэнк – бежит рядом с Джексоном, виляя хвостом. Впереди уже видны поля. Я глубоко вдыхаю хрустящий весенний воздух. От изгородей веет сладковатыми нотками цветения, а в кронах звонко перекликаются птички. Чудесная здесь природа.
Вот. Сосредоточься на красоте природы, и хватит вспоминать, как Джексон прижимался мускулистым телом к твоим соскам!
– Хочешь взять поводок? – спрашивает Джексон, кивая на пса.
Я откашливаюсь.
– Да! Конечно!
– Тогда тебе кое-что понадобится. – Джексон достает из кармана собачье лакомство. Хэнк сразу же чувствует запах – поднимает нос и смотрит в нашу сторону. – Скажи «к ноге».
– К ноге, Хэнк!
Пес подходит, глядя на меня с таким обожанием в глазах, которым, мне казалось, он удостаивал только Джексона. Но весь секрет в курином лакомстве!
– Вот это да!
Джексон улыбается, на щеках появляются ямочки. И вдруг смущается и отводит взгляд.
Мы идем дальше. Наши шаги – единственный звук, который я теперь слышу, не считая пения птиц. Хэнк ведет себя как образцовый пес, но поводок все равно сжимаю как можно крепче. Джексон ведет нас обратно по незнакомому мне маршруту: через красивый густой лес к востоку от деревни. Вскоре на горизонте появляется Хэмли – маленький переулок, в котором живет Бетси, – пять или шесть белых домов.
– Снова занята размышлениям? – интересуется Джексон, косясь на меня.
– А ты нет? Хочешь сказать, идешь и ни о чем не думаешь?
– Не думаю, если проблем никаких решать не надо. – Он пожимает плечами.
Гениально.
– Я вообще-то думаю о Бетси. Я немного о ней беспокоюсь.
– Мы все беспокоимся.
– Арнольд то же самое говорит, но почему же никто ничего не делает? Думаешь, Клифф плохо к ней относится? Может, помочь ей уйти от него? Она может пожить у меня. Надо же что-то делать…
Джексон качает головой.
– Дело в том, что Бетси не хочет, чтобы ей помогали.
– Она живет с этим человеком не один десяток лет, и он, возможно, ее обижал. Уверен, что она сама знает, чего хочет?
Некоторое время Джексон обдумывает мои слова.
– И что предлагаешь?
– Хочу навестить ее.
– Она не пригласит тебя в дом. Эйлин и ту не впускает.
– Быть не может!
Джексон кивает.
– Так уж говорят. Клифф не выносит гостей.
Я стискиваю зубы.
– Ладно. Тогда призовем на помощь Хэнка.
– Бетси, беда! Хэнк запрыгнул в ваш сад. Извините, ради бога!
Она молча смотрит на меня из-за едва приоткрытой двери. Не таким я представляла жилище Бетси. Думала, повсюду будут милые розочки и свежая краска, но водосток вдоль крыши держится на честном слове, а подоконники облупились. Этот дом выглядит грустным и нелюбимым.
– Хэнк? Пес Джексона? Как он оказался у нас в саду?
Как? Да довольно просто: я взяла его на руки, Джексон подсадил нас у забора, и я подпихнула пса, чтобы прыгнул на другую сторону – высота, конечно, довольно большая, но он приземлился на вполне мягкий кустик.
– Понятия не имею! – беспомощно развожу я руками. – Этот пес может пролезть куда угодно.
Бетси задумалась. Одному богу известно, что Хэнк творит в ее саду.
– Сейчас я его приведу.
Дверь захлопывается перед моим носом.
Черт. Я издаю условный свист, и через мгновение Джексон появляется в конце дорожки, ведущей к дверям Бетси.
– Сказала, сама приведет! – громко шепчу я.
– В жизни не поймает, – отмахивается он. – Стой и жди.
Жду минут пять, нетерпеливо постукивая ногой. Наконец дверь приоткрывается, и появляется голова Бетси – еще более взлохмаченная, чем прежде.
– Придется тебе самой, – тихо говорит она и оглядывается в глубь дома.
Она кажется старше и даже сутулее, но, может, это из-за обшарпанной обстановки дома. Ковер в прихожей потертый и в пятнах, хлипкий абажур отбрасывает на бежевые стены косые тени.
– Бетси! – слышится хриплый крик.
Бетси вздрагивает. Нет, даже подскакивает на месте с неприкрытым испугом.
– Одну минутку, дорогой! – кричит она. – В сад залезла собака, но я разберусь! Давай скорее, – шепчет она мне, подгоняя мимо закрытой двери слева от нас в маленькую темную кухню.
Дверь, ведущая в сад, открыта, и я вижу, как Хэнк старательно перерывает клумбу. Мне вдруг становится совестно. Сад – единственное, за чем здесь действительно ухаживают: кустарники аккуратно подрезаны, на каждом увитом плющом столбе забора висит кашпо с анютиными глазками.
– Как у вас дела, Бетси? – Я оборачиваюсь, чтобы еще раз взглянуть на нее.
Я никогда не замечала, какие у нее тонкие волосы, как беловато-розовая кожа головы просвечивает между прядями. Густой слой тонального крема только подчеркнул морщинки вокруг глаз и рта.
– Все хорошо, спасибо. – Бетси плотно закрывает дверь кухни. – Будь добра, убери собаку из моего сада.
О нет! Хэнк роет яму прямо посреди идеальной лужайки. Надо срочно его остановить.
– Хэнк! Хэнк, ко мне! – зову я и, в точности по инструкции Джексона, шуршу пакетом с лакомством.
Хэнк вскидывает голову и замирает на месте. Через полсекунды он уже мчится ко мне. Бетси тихо ойкает, но я уже готова: ловко хватаю его за ошейник и пристегиваю поводок. Пес получил угощение и скачет без остановки.
Теперь я понимаю, о чем говорил Джексон: ситуация у Бетси далеко не радужная, но как вытянуть из нее признание? Возможно, это был не лучший мой план. К тому же довольно трудно разговорить человека, когда ему в лицо лезет морда лабрадора.
– Уверены, что все в порядке? – пытаюсь я снова, пока Хэнк переключает свое внимание с Бетси на мусорное ведро.
– Лина, все хорошо, благодарю, – отвечает она.
– Бетси, что, черт возьми, происходит? – кричит хрипловатый мужской голос.
Бетси каменеет. Она смотрит мне в глаза, но быстро отводит взгляд.
– Ничего, милый! – громко отвечает Бетси. – Я сейчас приду!
– Ты кого-то впустила в дом? А? – Тон становится угрожающим: – Ты же никого не впустила, Бетси?!
– Нет-нет! – Она опять ловит мой взгляд. – Я здесь одна!
Мое сердце громыхает. Руки похолодели.
– Бетси, – перехожу я на шепот и дергаю поводок – слава богу, Хэнк понимает и послушно садится. – Бетси, он не должен так с вами разговаривать. Это и ваш дом, почему вам нельзя звать гостей?
Бетси хватает меня за руку и по дорожке вдоль дома ведет на выход.
– До свидания, Лина, – тихо бросает она, открывая калитку.
– Бетси, пожалуйста, если я хоть чем-то могу помочь…
– Бетси!.. Я слышу чужой голос, Бетси! – звучит голос Клиффа в глубине дома. На этот раз даже я вздрагиваю.
Она глядит на меня в упор.
– Кто бы говорил про помощь! Вы, мисс Коттон, для начала разберитесь со своей жизнью, прежде чем совать нос в чужую!
Бетси красноречиво открывает калитку чуть шире.
– Если вдруг передумаете, позвоните.
– Намеков ты не понимаешь, да? Пошла вон! – Команда будто для Хэнка, но вообще – для меня.
– Вы достойны лучшего. Менять жизнь никогда не поздно, Бетси.
С этими словами я ухожу, и калитка тихо запирается за моей спиной.
Меня гнетет, что я так мало могу сделать для Бетси. На следующий день я изучаю социальные службы, помогающие жертвам семейного насилия, но не могу найти ничего специфического для пожилых людей. Я распечатываю контактную информацию наиболее подходящих центров и на всякий случай всюду ношу эту бумажку с собой.
Но проходит неделя, а Бетси все такая же холодная, как и раньше, и каждый раз, когда я пытаюсь с ней поговорить, отшивает меня.
Времени между тем остается немного. В следующие выходные Майский праздник, после которого я вернусь в Лондон, а еще через неделю – выйду на работу. Ребекка уже выслала мне список проектов, которые ждут меня в офисе. Время от времени я перечитываю ее письмо, и такое ощущение, что оно предназначено кому-то другому.
Ладно, сейчас нужно сосредоточиться на финальных приготовлениях к празднику: я заказала поросенка на вертеле; придумала, как закрепить пятьсот фонарей на деревьях вокруг центрального поля, и лично перетащила в городской совет шесть мешков биоразлагаемых зеленых конфетти, которые будут разбрасывать участники шествия, – вот что скрывалось под «блеском» в списке поручений. На мои протесты, что конфетти не вяжутся со Средневековьем, ответ был один: «Это традиция».
Раз Бетси не дает мне помочь с браком, помогу ей с масштабным проектом.
Да и еще кое-какая мысль есть.
– А можете выглядеть более немощной? – спрашиваю я Николу, поправляя ее кардиган и снимая с плеча пушинку.
Она смотрит на меня так, будто готова сжечь заживо. Надо взять этот взгляд на вооружение – отшивать коллег-грубиянов.
– Более немощной? – с издевкой спрашивает она. – Ты же сказала, что мы едем в Лидс за покупками. Почему я должна выглядеть немощной?
– По пути я хотела заехать в пару юридических контор.
– Куда?
– Это не займет много времени, честное слово! Не больше двадцати минут на каждую встречу.
Никола хмурится.
– А я-то тебе зачем?
– Я ищу спонсора для Майского праздника. Но кто даст денег столичной девице? Другое дело вы, милый божий одуванчик.
– Я даже не из Хэмли! И милая я, только когда сплю зубами к стенке. Если ты думаешь, что я буду сидеть и лебезить перед каким-то толстопузым адвокатом…
– Тогда просто молчите, – прошу я, подталкивая ее к машине. – Так будет даже лучше.
Никола ворчит всю дорогу до Лидса, но как только мы заходим в первый офис, она становится такой убедительной дряхлой бабулечкой, что я с трудом сдерживаю смех.
– Такое важное событие для нашей маленькой деревеньки, – говорит она. – Единственная отрада за весь год!
«Порт и Морган» тут же соглашаются стать нашими спонсорами, остальные обещают подумать.
Оказалось, на удивление приятно снова вести переговоры, а особенно приятно выходить со встречи победителем, а не в состоянии гипервентиляции.
По пути к машине я пишу об этом Би.
«Узнаю мою Лину Коттон, – отвечает она. – Мастерство не пропьешь!»
На обратном пути в Нарджил Никола смеется во весь голос, сжимая в руках стакан с кофе, который я купила ей в знак благодарности.
– Я и не думала, что этих мужчин можно заставить раскошелиться. Давай под шумок еще что-нибудь попросим? Передвижную библиотеку? Микроавтобус?
А ведь это идея. Перед глазами возникает моя таблица «B&L. Индивидуальный консалтинг – стратегия». Корпоративная ответственность важна для миллениалов как никогда – фирмам необходимо включить благотворительность и волонтерство в основу своих бизнес-моделей, им необходимо…
– Лина, мой дом! – Никола возвращает меня в реальность.
Я давлю на тормоз.
– Ой! Извините, задумалась!
Никола смотрит на меня с недоверием.
– И зачем я только с тобой езжу, – бурчит она, отстегиваясь.
На следующее утро я иду к Арнольду. В десять часов он пьет кофе на застекленной веранде, и время от времени я тоже захожу на чашечку. И честно говоря, дело не только в отличном кофе. Арнольд, оказалось, замечательный, как дедушка, которого у меня никогда не было. Дедушку Уэйда я не считаю.
Арнольд уже накрыл на стол и ждет меня. Кофейник стоит на книге – коричневое кольцо расползается по обложке. Надо же, один из любимых романов моей бабушки – «Чей труп?» Дороти Сэйерс. Любовь Арнольда к чтению стала одним из моих главных открытий в этот приезд в Хэмли. Сейчас он, судя по всему, увлекся детективами.
– Как поживает твоя мама? – спрашивает Арнольд, пока я разливаю кофе.
Я одобрительно киваю, на что он фыркает.
– Может перестанешь вести себя, как преподаватель этикета. Я и до твоего появления прекрасно справлялся с вежливыми беседами.
Да ради бога. Арнольд настаивает, что решение «привести себя в порядок» (купить новых рубашек и сходить постричься) и «чаще выходить в свет» (записаться на пилатес и по пятницам выбираться в паб) принадлежит ему и только ему, но я-то знаю правду. Он – мой Шрек, я – его Осел.
– Мама очень даже неплохо, – говорю я, передавая ему чашку. – Настроение у нее намного лучше, чем было в последнее время.
С того телефонного разговора после ссоры мы виделись трижды: один раз за чаем, два раза за обедом. Общение было странным и неуверенным, будто мы восстанавливаем что-то шаткое и ненадежное, и о Карле говорили лишь вскользь – нам пока страшно подойти к этой теме слишком близко. Я долго прятала чувства, но ради мамы готова перебороть свои страх и открыться. Когда я пообещала бабушке поддерживать маму, толком не понимала, чего от меня ждут, но теперь знаю. Маме нужна семья, а не помощь по дому.
Раньше я считала, что мама должна была заботиться обо мне, а не наоборот – и отчасти поэтому так на нее злилась. Но она не могла мне помочь, не в те дни, когда сама была раздавлена горем. В этом, пожалуй, и ужас семейной трагедии: ты лишаешься всей поддержки разом.
Пересказываю свои мысли Арнольду и вижу, что он с трудом сдерживается от комментария.
– Что? – спрашиваю я.
– О, ничего, – невинно отвечает он и тянется за печеньем.
– Да говорите уже.
– Мне кажется, помощь маме заставила тебя наконец-то заговорить о Карле. А мама ведь именно этого и хотела.
Я откидываюсь на спинку стула.
– То есть все разговоры о сестре только ради меня? А ей самой помощь и не нужна?
– Уверен, ты ей тоже помогаешь. Но глупо думать, что у Мэриан не было плана.
Неожиданно для самой себя я смеюсь. Собралась приводить мамину жизнь в порядок, но на самом деле это она взялась за меня.
– Может, забота друг о друге – это язык любви семьи Коттон… – Я смотрю на Арнольда открыв рот. Он же ехидно улыбается мне в ответ. – Взял у Кейтлин книгу об отношениях.
– Арнольд! Неужели решили заняться личной жизнью?
– Да я, может, уже, – говорит он, многозначительно подняв бровь.
Ни уговоры, ни шантаж, ни лесть не помогают мне выудить из него больше информации. И все-таки последнее слово за мной: я хватаю последнюю печенюшку и выскакиваю из-за стола, а он выкрикивает мне вслед такую витиеватую череду йоркширских оскорблений, что я чуть не поперхнулась от хохота.
На следующий день мама впервые приглашает меня к себе домой. От волнения и напряжения сжимаю кулаки. А когда она открывает дверь, понимаю, что не готова. На этот раз она зашла слишком далеко.
– Стой, стой, стой, стой! – тараторит мама, хватая меня за руку. – Заходи, Лина.
