Зло под солнцем / Evil Under the Sun Кристи Агата
– А, доброе старое казино! – воскликнул мистер Блатт. – Знаете, большую часть жизни мне пришлось вкалывать. Не было времени на отдых и всякие развлечения. Я решил стать успешным, и я им стал. И теперь могу делать все, что пожелаю. Мои деньги ничуть не хуже любых других денег. Смею вас заверить, за последние несколько лет я кое-что повидал.
– Вот как? – пробормотал Пуаро.
– Не знаю, зачем я приехал сюда, – продолжал мистер Блатт.
– И я тоже ломаю голову, – заметил бельгиец.
– Что?
– Я тоже не лишен умения наблюдать, – красноречиво махнул рукой Пуаро. – На мой взгляд, вы должны были бы выбрать Довиль или Биарриц.
– А вместо этого мы с вами торчим здесь, так? – издал резкий смешок мистер Блатт. – Ума не приложу, почему я здесь, – задумчиво произнес он затем. – Понимаете, наверное, все дело в том, что это звучало так романтично! Остров Контрабандистов, пансионат «Веселый Роджер»… Понимаете, такой адрес щекочет нервы. Воскрешает в памяти детство. Пираты, контрабандисты, приключения… – Мистер Блатт смущенно усмехнулся. – Мальчишкой мне довелось немало поплавать. Не в здешних краях. На Востоке. Странно, но тяга к подобным вещам никогда не проходит. Если б я пожелал, у меня была бы самая навороченная яхта, но у меня почему-то не лежит к этому душа. Мне нравится бороздить волны в своем маленьком ялике. Редферн также заядлый яхтсмен, пару раз ходил со мною… Но теперь я его больше не вижу – он постоянно ошивается рядом с этой рыжей женой Маршалла.
Помолчав, он продолжал, понизив голос:
– В этом пансионате по большей части одни высушенные палки! Пожалуй, миссис Маршалл – единственное живое пятно. Можно было ожидать, что ее муженек будет занят только тем, чтобы присматривать за нею. Ходят самые разные слухи о том, какой она была, когда играла на сцене, – и после! Мужчины по ней с ума сходили… Вот увидите, здесь обязательно случится какая-нибудь беда.
– Какая беда? – спросил Пуаро.
– Всякое может быть, – ответил Хорас. – Глядя на Маршалла, я бы сказал, что у него странный темперамент. Вообще-то я слышал кое-что о нем. Мне уже приходилось видеть подобных тихонь. Имея с ними дело, никогда не знаешь, что от них ожидать. Так что Редферну лучше поостеречься…
Он умолк, поскольку в бар вошел предмет его слов. Опомнившись, мистер Блатт заговорил снова, громко, стараясь привлечь внимание:
– И, как я уже говорил, ходить под парусом вдоль этого побережья одно удовольствие… Привет, Редферн, выпьете со мной? Что будете? Сухое мартини? Отлично. Ну, а вы, месье Пуаро?
Детектив молча покачал головой.
Подсев за столик, Патрик Редферн сказал:
– Ходить под парусом? Это самое большое удовольствие в мире. Жаль, что мне редко удается этим заняться. В детстве я постоянно плавал в шлюпке вдоль этого побережья.
– Значит, вам хорошо известны эти края? – сказал Пуаро.
– А то как же! Я знал это место еще до того, как здесь открылся пансионат. Весь поселок Лезеркомб-Бэй состоял лишь из нескольких рыбацких лачуг, а на острове стоял только старый запущенный дом, весь заколоченный.
– Здесь был дом?
– О да, но в нем уже много лет никто не жил. Он буквально разваливался. Ходили легенды о том, что из него в пещеру Эльфов ведет потайной ход. Помню, мы постоянно искали этот потайной ход.
Блатт пролил коктейль. Выругавшись, он промокнул жидкость салфеткой и спросил:
– И что за пещера?
– О, разве вы не знаете? – сказал Патрик. – Она в бухте Эльфов. Вход в нее найти непросто. Он сбоку, за грудой валунов. Лишь длинная узкая расселина. В нее с трудом можно протиснуться. Затем расселина расширяется и становится просторной пещерой. Можете представить себе, с каким удовольствием мы лазили туда в детстве! Пещеру мне показал один старый рыбак. Сейчас даже местные жители о ней не знают. Я тут на днях спросил у одного, почему это место называется пещерой Эльфов, так он не смог мне ответить.
– Но я все равно ничего не понимаю, – сказал Эркюль Пуаро. – Что такое эльф?
– О, это чисто девонширские легенды. В Шипсторе-на-Болоте есть пещера эльфов. Понимаете, нужно оставить там булавку, в качестве подарка для эльфа. Эльф – это такой дух, обитающий на болоте.
– О, это крайне любопытно! – сказал Эркюль Пуаро.
– В Дартмуре по-прежнему бытует множество преданий, связанных с эльфами, – продолжал Патрик Редферн. – Здесь много скал, в которых якобы обитают эльфы, и, полагаю, многие фермеры, возвращаясь домой после бурной ночи, до сих пор жалуются на то, что эльфы сбивают их с пути.
– Вы хотите сказать, когда они перебрали? – спросил Хорас Блатт.
– Несомненно, это самое распространенное объяснение, – улыбнулся Патрик Редферн.
Блатт взглянул на часы.
– Я иду ужинать, – сказал он. – А в целом, Редферн, мне больше нравятся пираты, а не эльфы.
– Право, мне бы очень хотелось посмотреть, как эльфы будут сбивать с пути старину Блатта, – со смехом признался Патрик, когда Хорас ушел.
– Для прожженного дельца у мистера Блатта, по-моему, чересчур романтическое воображение, – задумчиво заметил Пуаро.
– Это все следствие недостатка образования, – сказал Редферн. – По крайней мере, так говорит моя жена. Вы только посмотрите, что он читает! Одни детективы и книги про Дикий Запад.
– Вы хотите сказать, что у него по-прежнему образ мышления подростка? – спросил Пуаро.
– Ну, а разве вам так не кажется, сэр?
– Что касается меня, я с ним почти незнаком.
– Да и я тоже мало его знаю. Раза два мы с Блаттом ходили на яхте, однако на самом деле ему не нравится, когда рядом кто-нибудь есть. Он предпочитает выходить в море в одиночестве.
– А вот это действительно странно, – заметил Пуаро. – И кардинально отличается от его поведения на суше.
Редферн рассмеялся.
– Знаю, – сказал он. – Всем нам приходится прилагать изрядные усилия, чтобы держаться от него подальше. Блатт готов превратить это место в нечто среднее между Маргитом и Ле-Туке.
Пуаро задумчиво молчал минуты две, внимательно изучая смеющееся лицо своего собеседника.
– По-моему, месье Редферн, вы получаете огромное наслаждение от жизни, – вдруг совершенно неожиданно сказал он.
Патрик удивленно уставился на него.
– Ну да, получаю. А почему бы и нет?
– Действительно, почему бы и нет? – согласился детектив. – Позвольте поздравить вас с этим.
– Благодарю вас, сэр, – усмехнувшись, сказал Редферн.
– Вот почему как человек, который старше вас, намного старше, я осмелюсь дать вам один совет.
– Да, сэр?
– Один мой очень мудрый друг, работавший в полиции, сказал мне много лет назад: «Эркюль, друг мой, если хотите познать спокойствие, избегайте женщин».
– Боюсь, сэр, этот совет несколько запоздал, – сказал Патрик. – Как вам известно, я уже женат.
– Да, знаю. Ваша жена – очаровательная, культурная женщина. Она вас очень любит.
– И я ее очень люблю, – резко произнес Редферн.
– А, – сказал Пуаро, – я рад это слышать.
Внезапно лицо Патрика затянулось грозовыми тучами.
– Послушайте, месье Пуаро, к чему вы клоните?
– Les femmes. – Откинувшись назад, Пуаро закрыл глаза. – Я кое-что о них знаю. Они способны невыносимо усложнить жизнь. А англичане – они ведут себя как дети… Мистер Редферн, уж если вам обязательно нужно было приехать сюда, зачем, во имя всего святого, вы привезли свою жену?
– Я не понимаю, о чем это вы! – гневно промолвил Патрик.
– Вы меня прекрасно понимаете, – спокойно возразил маленький бельгиец. – Я не настолько глуп, чтобы спорить с человеком, ослепленным любовью. Я лишь предостерегаю вас.
– Вы наслушались этих проклятых сплетниц! Миссис Гарднер, Брюстер – они только и делают, что весь день напролет треплют языками. Только потому, что женщина привлекательна… они готовы обрушиться на нее, подобно мешку с углем!
Эркюль Пуаро встал.
– Не может быть, чтобы вы были настолько неискушенны, – пробормотал он.
Покачав головой, он направился к выходу. Разъяренный Редферн смотрел ему вслед.
По пути из обеденного зала детектив задержался в фойе. Двери были распахнуты – с улицы проникало дыхание теплого вечернего воздуха. Дождь прекратился, туман рассеялся. На чистом небе высыпали звезды. Эркюль Пуаро застал миссис Редферн на ее излюбленном месте на краю скалы. Остановившись рядом с нею, он сказал:
– Скамья мокрая. Напрасно вы здесь сидите. Вы можете простудиться.
– Нет, я не простужусь. К тому же это не имеет значения.
– Та-та-та, вы не ребенок! Вы образованная женщина. Вы должны смотреть на все разумно.
– Уверяю вас, у меня никогда не бывает простуды, – холодно сказала Кристина.
– Весь день сегодня было сыро, – настаивал Пуаро. – Дул ветер, шел дождь. Туман был такой густой, что ничего нельзя было разглядеть. Eh bien, что мы видим сейчас? Туман рассеялся, небо ясное, над головой сияют звезды. Так устроена жизнь, мадам.
– Знаете, от чего меня здесь просто тошнит? – со злостью прошептала Кристина.
– От чего, мадам?
– От жалости!
Это слово прозвучало словно щелчок бича.
– Думаете, я ничего не знаю? – продолжала женщина. – Думаете, я ничего не вижу? Все вокруг говорят: «Бедная миссис Редферн, маленькая бедняжка!» Во всяком случае, я не маленькая – у меня достаточно большой рост. Про меня говорят «маленькая», потому что жалеют. Мне невыносимо это слышать!
Пуаро тщательно расстелил на скамье носовой платок и осторожно сел.
– В этом что-то есть, – задумчиво произнес он.
– Эта женщина… – начала было Кристина и умолкла.
– Вы позволите кое-что вам сказать, мадам? – мрачно произнес детектив. – Это такая же истина, как и звезды над нами. В этом мире арлены стюарт – или арлены маршалл – ничего не стоят.
– Вздор! – пробормотала миссис Редферн.
– Уверяю вас, это правда. Их притязания тщетны. По-настоящему женщина чего-нибудь стоит только тогда, когда она добродетельна или умна.
– Вы полагаете, мужчинам есть какое-либо дело до добродетели или мозгов? – презрительно бросила Кристина.
– В конечном счете да, – серьезно ответил Пуаро.
Она усмехнулась.
– Я с вами не согласна.
– Ваш муж вас любит, мадам, – сказал Пуаро. – Я это знаю.
– Вы не можете это знать.
– Да, да, я это знаю. Я видел, как он на вас смотрит.
Внезапно миссис Редферн не выдержала. Упав Пуаро на плечо, она залилась горькими слезами.
– Я больше не могу… я больше не могу…
Потрепав ее по руке, бельгиец ласково сказал:
– Терпение, только терпение.
Выпрямившись, Кристина прижала к глазам платок.
– Все в порядке, – сдавленно промолвила она. – Мне уже лучше. Я… мне бы хотелось побыть одной.
Послушно встав, Пуаро направился по извилистой тропинке назад в пансионат. Он уже почти вернулся обратно, когда услышал приглушенные голоса. Детектив свернул с тропинки. В кустах был проход. Он увидел Арлену Маршалл, а рядом с нею – Патрика Редферна; услышал его голос, дрожащий от полноты чувств.
– Я от тебя без ума… без ума… ты лишила меня рассудка… Я тебе не безразличен? Ты меня хоть немного любишь?
Пуаро увидел лицо Арлены Маршалл – она показалась ему холеной довольной кошкой, в ней не было ничего человеческого.
– Ну конечно, милый Патрик! – сказала она. – Я тебя обожаю. Ты это знаешь…
В кои-то веки Пуаро не стал подслушивать дальше. Вернувшись на тропинку, он спустился к пансионату.
Ему навстречу шагнула фигура. Это был капитан Маршалл.
– Чудесный вечер, вы не находите? – сказал он. – И это после столь отвратительного дня… – Кеннет посмотрел на небо. – Похоже, завтра нас ждет погожий день.
Chapter 4
The morning of the 25th of August dawned bright and cloudless. It was a morning to tempt even an inveterate sluggard to rise early. Several people rose early that morning at the Jolly Roger.
It was eight o’clock when Linda, sitting at her dressing-table, turned a little thick calf-bound volume face downwards, sprawling it open, and looked at her own face in the mirror. Her lips were set tight together and the pupils of her eyes contracted. She said below her breath:
“I’ll do it…”
She slipped out of her pyjamas and into her bathing dress. Over it she flung on a bath-robe and laced espadrilles on her feet. She went out of her room and along the passage. At the end of it a door on to the balcony led to an outside staircase leading directly down to the rocks below the hotel. There was a small iron ladder clamped onto the rocks leading down into the water which was used by many of the hotel guests for a before breakfast dip as taking up less time than going down to the main bathing beach. As Linda started down from the balcony she met her father coming up. He said:
“You’re up early. Going to have a dip?”
Linda nodded. They passed each other. Instead of going on down the rocks, however, Linda skirted round the hotel to the left until she came to the path down to the causeway connecting the hotel with the mainland. The tide was high and the causeway under water, but the boat that took hotel guests across was tied to a little jetty. The man in charge of it was absent at the moment. Linda got in, untied it and rowed herself across. She tied up the boat on the other side, walked up the slope past the hotel garage and along until she reached the general shop. The woman had just taken down the shutters and was engaged in sweeping the floor. She looked amazed at the sight of Linda.
“Well, Miss, you are up early.”
Linda put her hand in the pocket of her bath-wrap and brought out some money. She proceeded to make her purchases.
Christine Redfern was standing in Linda’s room when the girl returned. “Oh, there you are,” Christine exclaimed.
“I thought you couldn’t be really up yet.”
Linda said: “No, I’ve been bathing.”
Noticing the parcel in her hand, Christine said with surprise:
“The post has come early today.”
Linda flushed. With her habitual nervous clumsiness the parcel slipped from her hand. The flimsy string broke and some of the contents rolled over the floor.
Christine exclaimed: “What have you been buying candles for?”
But to Linda’s relief she did not wait for an answer, but went on, as she helped to pick the things up from the floor:
“I came in to ask whether you would like to come with me to Gull Cove this morning. I want to sketch there.”
Linda accepted with alacrity. In the last few days she had accompanied Christine Redfern more than once on sketching expeditions. Christine was a most indifferent artist but it was possible that she found the excuse of painting a help to her pride since her husband now spent most of his time with Arlena Marshall.
Linda Marshall had been increasingly morose and bad-tempered. She liked being with Christine who, intent on her work, spoke very little. It was, Linda felt, nearly as good as being by oneself, and in a curious way she craved for company of some kind. There was a subtle kind of sympathy between her and the elder woman, probably based on the fact of their mutual dislike of the same person.
Christine said: “I’m playing tennis at twelve, so we’d better start fairly early. Half past ten?”
“Right. I’ll be ready. Meet you in the hall.”
Rosamund Darnley, strolling out of the dining-room after a very late breakfast, was cannoned into by Linda as the latter came tearing down the stairs.
“Oh! Sorry, Miss Darnley.”
Rosamund said: “Lovely morning, isn’t it? One can hardly believe it after yesterday.”
“I know. I’m going with Mrs Redfern to Gull Cove. I said I’d meet her at half past ten. I thought I was late.”
“No, it’s only twenty-five past.”
“Oh! good.”
She was panting a little and Rosamund looked at her curiously.
“You’re not feverish, are you, Linda?”
The girl’s eyes were very bright and she had a vivid patch of colour in each cheek.
“Oh! no. I’m never feverish.”
Rosamund smiled and said: “It’s such a lovely day I got up for breakfast. Usually I have it in bed. But today I came down and faced eggs and bacon like a man.”
“I know – it’s heavenly after yesterday. Gull Cove is nice in the morning. I shall put a lot of oil on and get really brown.”
Rosamund said: “Yes, Gull Cove is nice in the morning. And it’s more peaceful than the beach here.”
Linda said, rather shyly: “Come too.”
Rosamund shook her head.
She said: “Not this morning. I’ve other fish to fry.”
Christine Redfern came down the stairs. She was wearing beach pyjamas of a loose floppy pattern with long sleeves and wide legs. They were made of some green material with a yellow design. Rosamund’s tongue itched to tell her that yellow and green were the most unbecoming colours possible for her fair, slightly anaemic complexion. It always annoyed Rosamund when people had no clothes sense.
She thought: “If I dressed that girl, I’d soon make her husband sit up and take notice. However much of a fool Arlena is, she does know how to dress. This wretched girl looks just like a wilting lettuce.”
Aloud she said: “Have a nice time. I’m going to Sunny Ledge with a book.”
Hercule Poirot breakfasted in his room as usual of coffee and rolls. The beauty of the morning, however, tempted him to leave the hotel earlier than usual. It was ten o’clock, at least half an hour before his usual appearance, when he descended to the bathing beach. The beach itself was empty save for one person.
That person was Arlena Marshall. Clad in her white bathing-dress, the green Chinese hat on her head, she was trying to launch a white wooden float. Poirot came gallantly to the rescue, completely immersing a pair of white sude shoes in doing so. She thanked him with one of those sideways glances of hers. Just as she was pushing off, she called him.
“M. Poirot?”
Poirot leaped to the water’s edge.
“Madame?”
Arlena Marshall said: “Do something for me, will you?”
“Anything.”
She smiled at him.
She murmured: “Don’t tell any one where I am.” She made her glance appealing. “Every one will follow me about so. I just want for once to be alone.”
She paddled off vigorously.
Poirot walked up the beach.
He murmured to himself: “Ah a, jamais! That, par exemple, I do not believe.”
He doubted if Arlena Smart, to give her stage name, had ever wanted to be alone in her life. Hercule Poirot, that man of the world, knew better. Arlena Marshall was doubtless keeping a rendezvous, and Poirot had a very good idea with whom. Or thought he had, but there he found himself proved wrong. For just as the float rounded the point of the bay and disappeared out of sight Patrick Redfern closely followed by Kenneth Marshall came striding down the beach from the hotel.
Marshall nodded to Poirot. “Morning, Poirot. Seen my wife anywhere about?”
Poirot’s answer was diplomatic. “Has Madame then risen so early?”
Marshall said: “She’s not in her room.” He looked up at the sky. “Lovely day. I shall have a bathe right away. Got a lot of typing to do this morning.”
Patrick Redfern, less openly, was looking up and down the beach. He sat down near Poirot and prepared to wait for the arrival of his lady.
Poirot said: “And Madame Redfern? Has she too risen early?”
Patrick Redfern said: “Christine? Oh, she’s going off sketching. She’s rather keen on art just now.”
He spoke impatiently, his mind clearly elsewhere. As time passed he displayed his impatience for Arlena’s arrival only too crudely. At every footstep he turned an eager head to see who it was coming down from the hotel.
Disappointment followed disappointment. First Mr and Mrs Gardener complete with knitting and book and then Miss Brewster arrived. Mrs Gardener, industrious as ever, settled herself in her chair, and began to knit vigorously and talk at the same time.
“Well, M. Poirot. The beach seems very deserted this morning. Where is everybody?”
Poirot replied that the Mastermans and the Cowans, two families with young people in them, had gone off on an all-day sailing excursion.
“Why, that certainly does make all the difference, not having them around laughing and calling out. And only one person bathing, Captain Marshall.”
Marshall had just finished his swim. He came up the beach swinging his towel.
“Pretty good in the sea this morning,” he said. “Unfortunately I’ve got a lot of work to do. Must go and get on with it.”
“Why, if that isn’t too bad, Captain Marshall. On a beautiful day like this, too. My, wasn’t yesterday too terrible? I said to Mr Gardener that if the weather was going to continue like that, we’d just have to leave. It’s so melancholy, you know, with the mist right up around the island. Gives you a kind of ghostly feeling, but then I’ve always been very susceptible to atmosphere ever since I was a child. Sometimes, you know, I’d feel I just had to scream and scream. And that, of course, was very trying to my parents. But my mother was a lovely woman and she said to my father, ‘Sinclair, if the child feels like that, we must let her do it. Screaming is her way of expressing herself.’ And of course my father agreed. He was devoted to my mother and just did everything she said. They were a perfectly lovely couple, as I’m sure Mr Gardener will agree. They were a very remarkable couple, weren’t they, Odell?”
“Yes, darling,” said Mr Gardener.
“And where’s your girl this morning, Captain Marshall?”
“Linda? I don’t know. I expect she’s mooning round the island somewhere.”
“You know, Captain Marshall, that girl looks kind of peaky to me. She needs feeding up and very, very sympathetic treatment.”
Kenneth Marshall said curtly: “Linda’s all right.”
He went up to the hotel. Patrick Redfern did not go into the water. He sat about, frankly looking up towards the hotel. He was beginning to look a shade sulky. Miss Brewster was brisk and cheerful when she arrived.
The conversation was much as it had been on a previous morning. Gentle yapping from Mrs Gardener and short staccato barks from Miss Brewster.
She remarked at last: “Beach seems a bit empty. Every one off on excursions?”
Mrs Gardener said: “I was saying to Mr Gardener only this morning that we simply must make an excursion to Dartmoor. It’s quite near and the associations are all so romantic. And I’d like to see that convict prison – Princetown, isn’t it? I think we’d better fix up right away and go there tomorrow, Odell.”
Mr Gardener said: “Yes, darling.”
Hercule Poirot said to Miss Brewster: “You are going to bathe, Mademoiselle?”
“Oh, I’ve had my morning dip before breakfast. Somebody nearly brained me with a bottle, too. Chucked it out of one of the hotel windows.”
“Now that’s a very dangerous thing to do,” said Mrs Gardener. “I had a very dear friend who got concussion by a toothpaste tin falling on him in the street – thrown out of a thirty-fifth storey window it was. A most dangerous thing to do. He got very substantial damages.” She began to hunt among her skeins of wool. “Why, Odell, I don’t believe I’ve got that second shade of purple wool. It’s in the second drawer of the bureau in our bedroom or it might be the third.”
“Yes, darling.”
Mr Gardener rose obediently and departed on his search. Mrs Gardener went on:
“Sometimes, you know, I do think that maybe we’re going a little too far nowadays. What with all our great discoveries and all the electrical waves there must be in the atmosphere, I do think it leads to a great deal of mental unrest and I just feel that maybe the time has come for a new message to humanity. I don’t know, M. Poirot, if you’ve ever interested yourself in the prophecies from the Pyramids.”
“I have not,” said Poirot.
“Well, I do assure you that they’re very, very interesting. What with Moscow eing exactly a thousand miles due North of – now what was it? – Would it be Nineveh? – but anyway you take a circle and it just shows the most surprising things and one can just see that there must have been special guidance, and that those ancient Egyptians couldn’t have thought of what they did all by themselves. And when you’ve gone into the theory of the numbers and their repetition, why, it’s all just so clear that I can’t see how any one can doubt the truth of it for a moment.”
Mrs Gardener paused triumphantly but neither Poirot nor Miss Emily Brewster felt moved to argue the point.
Poirot studied his white suede shoes ruefully.
Emily Brewster said: “You been paddling with your shoes on, M. Poirot?”
Poirot murmured: “Alas! I was precipitate.”
Emily Brewster lowered her voice. She said: “Where’s our Vamp this morning? She’s late.”
Mrs Gardener, raising her eyes from her knitting to study Patrick Redfern, murmured:
“He looks just like a thundercloud. Oh! Dear, I do feel the whole thing is such a pity. I wonder what Captain Marshall thinks about it all. He’s such a nice quiet man – very British and unassuming. You just never know what he’s thinking about things.”
Patrick Redfern rose and began to pace up and down the beach. Mrs Gardener murmured:
“Just like a tiger.”
Three pairs of eyes watched his pacing. Their scrutiny seemed to make Patrick Redfern uncomfortable. He looked more than sulky now. He looked in a flaming temper. In the stillness a faint chime from the mainland came to their ears. Emily Brewster murmured:
“Wind’s from the East again. That’s a good sign when you can hear the church clock strike.”
Nobody said any more until Mr Gardener returned with a skein of brilliant magenta wool.
“Why, Odell, what a long time you have been!”
“Sorry, darling, but you see it wasn’t in your bureau at all. I found it on your wardrobe shelf.”