Зло под солнцем / Evil Under the Sun Кристи Агата
“Why, isn’t that too extraordinary? I could have declared I put it in that bureau drawer. I do think it’s fortunate that I’ve never had to give evidence in a court case. I’d just worry myself to death in case I wasn’t remembering a thing just right.”
Mr Gardener said: “Mrs Gardener is very conscientious.”
It was some five minutes later that Patrick Redfern said:
“Going for your row this morning, Miss Brewster? Mind if I come with you?”
Miss Brewster said heartily: “Delighted.”
“Let’s row right round the island,” proposed Redfern.
Miss Brewster consulted her watch.
“Shall we have time? Oh, yes, it’s not half past eleven yet. Come on then, let’s start.”
They went down the beach together. Patrick Redfern took first turn at the oars. He rowed with a powerful stroke. The boat leapt forward. Emily Brewster said approvingly:
“Good. We’ll see if you can keep that up.”
He laughed into her eyes. His spirits had improved.
“I shall probably have a fine crop of blisters by the time we get back.” He threw up his head tossing back his black hair. “God, it’s a marvellous day! If you do get a real summer’s day in England there’s nothing to beat it.”
Emily Brewster said gruffly: “Can’t beat England anyway in my opinion. Only place in the world to live in.”
“I’m with you.”
They rounded the point of the bay to the west and rowed under the cliffs. Patrick Redfern looked up.
“Any one on Sunny Ledge this morning? Yes, there’s a sunshade. Who is it, I wonder?”
Emily Brewster said: “It’s Miss Darnley, I think. She’s got one of those Japanese affairs.”
They rowed up the coast. On their left was the open sea. Emily Brewster said:
“We ought to have gone the other way round. This way we’ve got the current against us.”
“There’s very little current. I’ve swum out here and not noticed it. Anyway we couldn’t go the other way. The causeway wouldn’t be covered.”
“Depends on the tide, of course. But they always say that bathing from Pixy Cove is dangerous if you swim out too far.”
Patrick was rowing vigorously still. At the same time he was scanning the cliffs attentively. Emily Brewster thought suddenly:
“He’s looking for the Marshall woman. That’s why he wanted to come with me. She hadn’t shown up this morning and he’s wondering what she’s up to. Probably she’s done it on purpose. Just a move in the game – to make him keener.”
They rounded the jutting point of rock to the south of the little bay named Pixy’s Cove. It was quite a small cove, with rocks dotted fantastically about the beach. It faced nearly northwest and the cliff overhung it a good deal. It was a favourite place for picnic teas. In the morning, when the sun was off it, it was not popular and there was seldom any one there. On this occasion, however, there was a figure on the beach. Patrick Redfern’s stroke checked and recovered. He said in a would-be casual tone:
“Hullo, who’s that?”
Miss Brewster said drily: “It looks like Mrs Marshall.”
Patrick Redfern said as though struck by the idea: “So it does.”
He altered his course, rowing inshore. Emily Brewster protested. “We don’t want to land here, do we?”
Patrick Redfern said quickly: “Oh, plenty of time.”
His eyes looked into hers – something in them, a naive pleading look rather like that of an importunate dog, silenced Emily Brewster. She thought to herself:
“Poor boy, he’s got it badly. Oh, well, it can’t be helped. He’ll get over it in time.”
The boat was fast approaching the beach. Arlena Marshall was lying face downwards on the shingle her arms outstretched. The white float was drawn up near by. Something was puzzling to Emily Brewster. It was as though she was looking at something she knew quite well but which was in one respect quite wrong. It was a minute or two before it came to her. Arlena Marshall’s attitude was the attitude of a sun-bather. So had she lain many a time on the beach by the hotel, her bronzed body outstretched and the green cardboard hat protecting her head and neck.
But there was no sun on Pixy’s Beach and there would be none for some hours yet. The overhanging cliff protected the beach from the sun in the morning. A vague feeling of apprehension came over Emily Brewster.
The boat grounded on the shingle.
Patrick Redfern called: “Hullo, Arlena.”
And then Emily Brewster’s foreboding took definite shape. For the recumbent figure did not move or answer.
Emily saw Patrick Redfern’s face change. He jumped out of the boat and she followed him. They dragged the boat ashore, then set off up the beach to where that white figure lay so still and unresponsive near the bottom of the cliff. Patrick Redfern got there first but Emily Brewster was close behind him.
She saw, as one sees in a dream, the bronzed limbs, the white backless bathing dress – the red curl of hair escaping under the jade-green hat – saw something else too – the curious unnatural angle of the outspread arms. Felt, in that minute, that this body had not lain down but had been thrown… She heard Patrick’s voice – a mere frightened whisper. He knelt down beside that still form – touched the hand – the arm… He said in a low shuddering whisper:
“My God, she’s dead…”
And then, as he lifted the hat a little, peered at the neck:
“Oh, God, she’s been strangled… murdered.”
It was one of those moments when time stands still. With an odd feeling of unreality Emily Brewster heard herself saying:
“We mustn’t touch anything… Not until the police come.”
Redfern’s answer came mechanically: “No – no – of course not.” And then in a deep agonized whisper: “Who? Who? Who could have done that to Arlena. She can’t have – have been murdered. It can’t be true!”
Emily Brewster shook her head, not knowing quite what to answer.
She heard him draw in his breath – heard the low controlled rage in his voice as he said:
“My God, if I get my hands on the foul fiend who did this.”
Emily Brewster shivered. Her imagination pictured a lurking murderer behind one of the boulders. Then she heard her voice saying:
“Whoever did it wouldn’t be hanging about. We must get the police. Perhaps – ” she hesitated – “one of us ought to stay with – with the body.”
Patrick Redfern said: “I’ll stay.”
Emily Brewster drew a little sigh of relief. She was not the kind of woman who would ever admit to feeling fear, but she was secretly thankful not to have to remain on the beach alone with the faint possibility of a homicidal maniac lingering close at hand. She said:
“Good. I’ll be as quick as I can. I’ll go in the boat. Can’t face that ladder. There’s a constable at Leathercombe Bay.”
Patrick Redfern murmured mechanically: “Yes – yes, whatever you think best.”
As she rowed vigorously away from the shore, Emily Brewster saw Patrick drop down beside the dead woman and bury his head in his hands. There was something so forlorn about his attitude that she felt an unwilling sympathy. He looked like a dog watching by its dead master. Nevertheless her robust common sense was saying to her: “Best thing that could have happened for him and his wife – and for Marshall and the child – but I don’t suppose he can see it that way, poor devil.”
Emily Brewster was a woman who could always rise to an emergency.
Глава 4
Утро 25 августа выдалось ясным и безоблачным. В такой день даже неисправимый лежебока не может долго валяться в постели. В это утро в «Веселом Роджере» несколько человек встали рано.
Было восемь часов, когда Линда, сидевшая за туалетным столиком, перевернула толстый томик кожаным переплетом вверх, провела по нему рукой и посмотрела на свое лицо в зеркале: губы поджаты, зрачки сужены.
– Я сделаю это… – выдохнула она.
Сняв пижаму, Линда переоделась в купальник, поверх него накинула халат, а на ноги надела сандалии. Выйдя из номера, девушка направилась по коридору. В дальнем конце находилась дверь, ведущая на балкон, откуда к скалам внизу спускалась наружная лестница. К скале была прикручена железная лесенка, ведущая к самой воде, которой многие постояльцы пансионата пользовались для того, чтобы быстро окунуться до завтрака, поскольку это отнимало меньше времени, чем спуск к основному пляжу. Спускаясь по лестнице вниз, Линда встретила своего отца, который поднимался навстречу.
– Рановато ты сегодня, – сказал тот. – Хочешь искупаться?
Линда молча кивнула. Они разошлись. Однако вместо того, чтобы спуститься к скалам, девушка повернула налево в обход пансионата. Она вышла на дорожку, которая вела к дамбе, соединяющей остров с большой землей. Был прилив, и дамба скрылась под водой, однако у маленькой пристани качалась лодка, на которой переправлялись постояльцы пансионата. Лодочник куда-то отлучился. Линда спрыгнула в лодку, отвязала ее и взялась за весла. Хозяйка магазина только что сняла ставни и подметала пол. Увидев Линду, она удивилась.
– Вот так дела, мисс, вы сегодня рано!
Сунув руку в карман халата, девушка достала деньги и приступила к покупкам.
Когда Линда вернулась в пансионат, перед дверью ее номера стояла Кристина Редферн.
– А, вот ты где! – воскликнула Кристина. – А я-то думала, что ты еще не вставала!
– Нет, я уже сходила искупалась, – ответила Линда.
Заметив у нее в руках сверток, Кристина удивленно сказала:
– Как рано сегодня доставили почту…
Линда залилась краской и, смутившись, неловко выронила сверток. Тонкая бечевка лопнула, и содержимое раскатилось по полу.
– Зачем ты накупила свечей? – воскликнула Кристина.
Но, к счастью для Линды, она не стала дожидаться ответа, а продолжила, помогая собрать покупки:
– Я пришла, чтобы спросить, не пойдешь ли ты сегодня утром со мной в бухту Чаек. Я хочу сделать там несколько набросков.
Линда с готовностью согласилась. За последние несколько дней она уже не раз сопровождала Кристину. К живописи та была равнодушна, но, возможно, нашла в ней предлог успокоить свое самолюбие, поскольку ее муж теперь уже почти все свое время проводил с Арленой Маршалл.
Сама Линда становилась все более угрюмой и раздражительной. Ей нравилось проводить время вместе с Кристиной, которая, поглощенная работой, почти не говорила. Для девушки это было все равно что находиться в полном одиночестве и в то же время иметь хоть какое-нибудь общество. Между ней и Кристиной установилась симпатия, вероятно, основанная на обоюдной неприязни по отношению к одному и тому же человеку.
– В двенадцать у меня теннис, так что нам лучше выйти пораньше, – сказала Кристина. – Как насчет половины одиннадцатого?
– Хорошо. Буду готова. Встречаемся в фойе.
Сбегая вниз по лестнице, Линда налетела на Розамунд Дарнли, выходящую из обеденного зала после позднего завтрака.
– Ой! Простите, мисс Дарнли!
– Чудесное утро, не правда ли? – приветливо сказала та. – После вчерашнего трудно в это поверить.
– Согласна. Мы с миссис Редферн идем в бухту Чаек. Я обещала встретиться с ней в половине одиннадцатого. Кажется, я опаздываю…
– Нет, еще только двадцать пять минут одиннадцатого.
– О! Отлично!
Девушка запыхалась, и Розамунд с любопытством посмотрела на нее.
– Линда, ты, часом, не заболела?
У той светились глаза, щеки горели румянцем.
– Нет, нет! Всё в порядке!
– Сегодня такой чудесный день, что я решила сходить на завтрак. Обыкновенно я завтракаю в постели. Но сегодня спустилась вниз и встретилась лицом к лицу с яичницей с ветчиной, как поступают лишь настоящие мужчины.
– Да – после того, что было вчера, погода просто райская. По утрам в бухте Чаек очень хорошо. Я намажусь маслом для загара и стану совсем черной.
– Да, по утрам в бухте Чаек восхитительно, – согласилась Розамунд. – И там гораздо спокойнее, чем здесь, на пляже.
– Идемте с нами, – застенчиво предложила Линда.
Мисс Дарнли покачала головой.
– Только не сегодня. У меня есть другие дела.
На лестнице появилась Кристина Редферн. На ней были свободное кимоно с длинными рукавами и широкие брюки из зеленой ткани с желтым рисунком. У Розамунд зачесался язык сказать, что для светлых волос и анемичной белой кожи зеленый с желтым – самые неподходящие цвета. Ее неизменно раздражало, когда люди не чувствовали цвет.
«Если б я одевала эту девочку, ее муж быстренько бы обратил на нее внимание, – подумала она. – Какой бы ни была Арлена, одеваться она определенно умеет. А эта бедная девочка похожа на увядший салат-латук…»
– Желаю вам приятно провести время, – сказала Розамунд вслух. – А я отправляюсь на Солнечную террасу с книгой.
Эркюль Пуаро позавтракал у себя в номере – как обычно, кофе и булочки. Однако красота утра заставила его покинуть пансионат раньше обыкновенного. Было всего десять часов, когда он спускался на пляж, по крайней мере, на полчаса раньше обыкновенного. Да и на самом пляже в это время был всего один человек.
Арлена Маршалл. Облаченная в белый купальник, с зеленой китайской шляпой на голове, она пыталась спустить на воду белый деревянный плот. Пуаро галантно поспешил на помощь, при этом промочив насквозь свои белые замшевые штиблеты. Арлена Маршалл поблагодарила его. Она уже была готова отчалить, но затем окликнула маленького бельгийца:
– Месье Пуаро!
Тот поспешил к кромке воды.
– Мадам?
– Сделайте для меня одно одолжение, хорошо? – сказала Арлена Маршалл.
– Все что пожелаете.
Она улыбнулась.
– Никому не говорите, где я. – Ее взгляд наполнился мольбой. – Все непременно последуют за мной. А мне очень хочется побыть одной.
Она налегла на весла.
Пуаро вернулся на пляж.
– Ah, a, jamais! – пробормотал он. – В это, par exemple, я не верю.
Он сомневался в том, что Арлене Стюарт, если называть ее тем именем, под которым она играла на сцене, когда-либо в жизни хотелось одиночества. У Эркюля Пуаро, повидавшего мир, были другие соображения на этот счет. Вне всякого сомнения, миссис Маршалл условилась о встрече с кем-то, и Пуаро прекрасно знал, с кем именно. Точнее, думал, что знает, но, как выяснилось, он ошибался. Ибо как только плот вышел из бухты и скрылся из виду, з пансионата на пляж спустился Патрик Редферн, за которым следовал Кеннет Маршалл.
– Доброе утро, Пуаро, – кивнул детективу Маршалл. – Нигде не видели мою жену?
– Разве миссис Маршалл уже встала? – дипломатично ответил бельгиец.
– В номере ее нет, – сказал Кеннет и посмотрел на небо. – Чудесная погода. Я искупаюсь прямо сейчас. Сегодня утром мне предстоит много печатать на машинке.
Патрик осмотрел берег не так открыто. Подсев к Пуаро, он приготовился ждать свою даму сердца.
– Ну, а мадам Редферн? – спросил Пуаро. – Она также встала рано?
– Кристина? О, она отправилась делать зарисовки, – сказал Патрик. – В последнее время она очень увлеклась живописью.
В его голосе сквозило нетерпение. Было очевидно, что мыслями он в другом месте. Время шло, и Редферн все более откровенно демонстрировал свое недовольство тем, что Арлена задерживается. Всякий раз, заслышав шаги, он тотчас же оборачивался, чтобы узнать, кто спускается из пансионата.
Одно разочарование следовало за другим. Сначала появились мистер и миссис Гарднер, с непременными вязанием и книгой. Затем на пляж спустилась мисс Брюстер. Миссис Гарднер, как всегда деятельная, уселась и принялась за вязание, одновременно работая языком.
– Ну, месье Пуаро, сегодня утром пляж что-то пустой. Где все?
Пуаро объяснил, что Мастерманы и Коуэны, две семьи с детьми, отправились на весь день на экскурсию на яхте.
– Да, определенно, это сразу чувствуется. Никто не смеется и не кричит. И купается только один человек – капитан Маршалл.
Последний только что вышел на берег. Размахивая полотенцем, он подошел к солярию и сказал:
– Море сегодня просто великолепное. К сожалению, у меня полно работы. Уже должен идти.
– О, как жаль, капитан Маршалл! Работать в такой чудный день… Господи, вчера погода была просто ужасная, правда? Я сказала мистеру Гарднеру, что, если она и дальше будет плохой, нам придется отсюда уехать. Понимаете, когда весь остров окутан туманом, это навевает меланхолию. Возникает какое-то неприятное чувство… впрочем, я с детства очень реагирую на погоду. Понимаете, порой мне ни с того ни с сего просто хочется плакать и кричать. И, разумеется, моим родителям приходилось со мною нелегко. Но моя мать была прекрасная женщина, и она сказала моему отцу: «Синклер, если ребенку это хочется, мы не должны ему мешать. Крик для нее является самовыражением». И, конечно, отец согласился. Он был очень привязан к моей матери и делал все так, как она скажет. Они были замечательной парой, и, уверена, мистер Гарднер это подтвердит. Они ведь были выдающейся парой, не так ли, Оделл?
– Да, дорогая, – сказал мистер Гарднер.
– Капитан Маршалл, а где сегодня ваша девочка?
– Линда? Не знаю. Полагаю, бродит по острову.
– Знаете, капитан Маршалл, девочка кажется мне какой-то осунувшейся. Ей нужно усиленное питание и очень-очень сочувственное обращение.
– С Линдой всё в порядке, – отрезал Кеннет.
Он встал и направился в пансионат. Патрик Редферн не стал заходить в воду. Он сидел на берегу, открыто уставившись на пансионат. Настроение у него постепенно ухудшалось. Появилась мисс Брюстер, веселая и жизнерадостная.
Разговор пошел такой же, как и накануне: мягкое тявканье миссис Гарднер и резкий отрывистый лай мисс Брюстер.
– Пляж какой-то пустой, – наконец отметила последняя. – Где все, на экскурсии?
– Я не далее как сегодня утром говорила мистеру Гарднеру, что мы просто обязательно должны совершить экскурсию в Дартмур, – сказала миссис Гарднер. – Это совсем недалеко, и обстановка такая романтичная… И еще мне хотелось бы посмотреть на тюрьму – Принстаун, не так ли? Оделл, полагаю, нам нужно прямо сейчас обо всем договориться и завтра отправиться туда.
– Да, дорогая, – согласился мистер Гарднер.
– Вы пойдете купаться, мадемуазель? – спросил Пуаро у мисс Брюстер.
– О, я уже окунулась перед завтраком. И кто-то едва не размозжил мне голову бутылкой… Выбросил ее в окно.
– Это же очень опасно! – всполошилась миссис Гарднер. – Один мой очень хороший знакомый получил сотрясение мозга, когда ему на голову упала банка из-под зубного порошка – как оказалось, ее выбросили в окно с тридцать пятого этажа. Это страшно опасно. Он получил серьезную травму. – Она перебрала клубки шерсти. – Ой, Оделл, кажется, у меня нет нужного оттенка бордовой шерсти. Она в комоде у нас в спальне, во втором ящике сверху, а может быть, в третьем.
– Да, дорогая.
Мистер Гарднер послушно встал и отправился на поиски.
– Знаете, иногда мне действительно кажется, что мы зашли слишком далеко, – продолжала миссис Гарднер. – Все эти великие открытия и электрические волны в атмосфере – я думаю, это ведет к умственному расстройству, и я считаю, что, возможно, пришло время для нового обращения к человечеству. Не знаю, месье Пуаро, вы когда-нибудь интересовались пророчествами пирамид?
– Не интересовался, – признался детектив.
– Так вот, уверяю вас, это очень-очень интересно. Возьмем, к примеру, то, что Москва расположена ровно в тысяче миль севернее… так, чего?.. наверное, Ниневии?.. в общем, если провести воображаемую окружность вокруг пирамиды, можно получить самые поразительные вещи… и сразу станет очевидно, что были какие-то особые знания, что древние египтяне не смогли бы сами додуматься до того, что они делали. А если обратиться к теории чисел и их повторов, все будет совсем очевидно, и я просто ума не приложу, как кто-то может в этом сомневаться.
Миссис Гарднер торжествующе остановилась, однако ни у Пуаро, ни у мисс Брюстер не было желания с ней спорить.
Детектив сокрушенно изучал свои белые замшевые штиблеты.
– Месье Пуаро, вы гуляли по воде в обуви? – спросила Эмили Брюстер.
– Увы! – пробормотал Пуаро. – Я был неосмотрителен.
– А где наша вампирша? – понизив голос, спросила Эмили Брюстер. – Что-то она запаздывает.
Оторвавшись от вязания, миссис Гарднер посмотрела на Патрика Редферна.
– Он выглядит совсем как грозовая туча, – пробормотала она. – О боже, все это так грустно! Интересно, а что думает капитан Маршалл? Он такой милый – спокойный и вежливый, истинный англичанин, и притом скромный… Невозможно понять, какие у него в голове мысли.
Встав, Патрик принялся расхаживать по берегу.
– Прямо как тигр в клетке, – пробормотала миссис Гарднер.
Три пары глаз наблюдали за расхаживающим Редферном. От такого пристального внимания тому стало неуютно. Теперь он выглядел уже не просто угрюмым – в нем разгорался гнев. В полной тишине со стороны большой земли донесся слабый звон.
– Ветер опять восточный, – пробормотала Эмили Брюстер. – Это хороший знак, когда слышен звон колоколов церкви.
Никто не сказал больше ни слова до тех пор, пока не вернулся мистер Гарднер с клубком ярко-пурпурной шерсти.
– Оделл, ну почему так долго?
– Извини, дорогая, но, видишь ли, шерсть лежала вовсе не в комоде. Я нашел ее на полке в гардеробе.
– Подумать только! А я готова была поклясться, что убрала ее в ящик комода… Полагаю, просто замечательно, что мне никогда не приходилось давать показания в суде. Я бы волновалась до смерти, гадая, правильно ли все помню.
– Миссис Гарднер очень дотошная, – изрек мистер Гарднер.
Минут через пять Патрик Редферн сказал:
– Мисс Брюстер, вы сегодня собираетесь грести? Ничего не имеете против, если я пойду с вами?
– Я буду только рада, – охотно согласилась та.
– Тогда давайте обойдем на веслах вокруг острова, – предложил Редферн.
Мисс Брюстер взглянула на часы:
– А мы успеем?.. О да, еще нет и половины двенадцатого. В таком случае идем.
Они вместе двинулись вдоль берега. Патрик первый сел за весла. Он греб мощно. Лодка понеслась вперед.
– Отлично! – одобрительно заметила Эмили. – Посмотрим, надолго ли вас хватит.
Редферн рассмеялся. Его настроение заметно улучшилось.
– Пожалуй, когда мы вернемся, у меня все ладони будут в мозолях. – Он тряхнул головой, закидывая назад черные волосы. – Господи, какой же сегодня чудесный день! С погожим летним днем в Англии ничто не сравнится.
– На мой взгляд, с Англией вообще ничто не сравнится, – довольно резко заметила мисс Брюстер. – Это единственное место в мире, где можно жить.
– Тут я полностью с вами согласен.
Выйдя из бухты, они повернули на запад и направились вдоль скал. Патрик поднял взгляд вверх.
– Сегодня на Солнечной террасе кто-нибудь есть?.. Да, я вижу зонтик. Интересно, кто это?
– Полагаю, мисс Дарнли, – сказала Эмили. – Это у нее такие японские зонтики.
Они поплыли вдоль берега. Слева простиралось открытое море.
– Нам нужно было повернуть в другую сторону, – заметила мисс Брюстер. – Так нам придется бороться с течением.
– Течение здесь слабое. Я тут плавал и едва его чувствовал. В любом случае в противоположную сторону плыть нельзя, дамба не закрыта водой.
– Конечно, все зависит от приливов и отливов. Но, говорят, купаться в бухте Эльфов опасно, если заплыть слишком далеко.
Патрик по-прежнему усиленно греб, и в то же время он пристально всматривался в скалы.
«Он ведь ищет эту Маршалл, – вдруг сообразила Эмили. – Вот почему он отправился со мной! Она так и не показалась сегодня, и он гадает, в чем дело. Возможно, она сделала это умышленно. Лишь ход в игре – чтобы раздразнить беднягу Редферна».
Они обогнули выступающий скалистый мыс, обрамляющий с юга маленькую бухточку под названием бухта Эльфов. Здесь вдоль берега были разбросаны живописные камни. Бухта смотрела на северо-запад, и над ней нависала высокая скала. Здесь было излюбленное место для пикников, однако по утрам, когда солнце сюда еще не заглядывало, здесь мало кто появлялся. Однако сейчас на берегу виднелась фигура. Редферн сбился с размеренного ритма, но тотчас же восстановился.
– Ого, а это кто там? – как можно небрежнее сказал он.
– Похоже, это миссис Маршалл, – сухо ответила мисс Брюстер.
– Точно, она самая, – подтвердил Патрик, словно осененный какой-то мыслью, и повернул к берегу.
– Мы же не собираемся высаживаться на берег, ведь так? – запротестовала Эмили.
– О, времени у нас предостаточно, – быстро сказал Редферн.
Он посмотрел мисс Брюстер прямо в глаза, и что-то в его взгляде – скорее наивное умоляющее выражение маленького щенка, а не докучливое упрямство взрослой собаки – заставило ее промолчать.
«Бедный мальчик, его это серьезно задело, – мысленно отметила она. – Ну да ладно, тут ничего не поделаешь. Со временем он сам излечится».
Лодка быстро приближалась к берегу. Арлена Маршалл лежала на гальке ничком, раскинув руки. Рядом покоился вытащенный на берег плот. Эмили Брюстер была чем-то озадачена. Она видела перед собой нечто хорошо знакомое, однако что-то было не так. Ей потребовалась минута-другая, чтобы сообразить, в чем дело. Поза миссис Маршалл говорила о том, что она загорает. Уже много раз Арлена лежала так на пляже перед пансионатом, вытянув бронзовое от загара тело и прикрыв голову и шею зеленой картонной шляпой.
Однако сейчас на берегу бухты Эльфов солнца не было, и оно не появится здесь еще несколько часов. Утром нависающая скала отбрасывает на бухту тень. Эмили почувствовала смутную тревогу.
Лодка проскребла днищем по гальке.
– Привет, Арлена! – окликнул Редферн.
И тут тревога мисс Брюстер приняла четкие очертания. Ибо распростертая фигура не пошевелилась и ничего не ответила.
На глазах у Эмили Патрик переменился в лице. Он выпрыгнул из лодки, женщина последовала за ним. Вытащив лодку на берег, они поспешили к фигуре, лежащей совершенно неподвижно у подножия скалы. Редферн добежал туда первым, но мисс Брюстер не отставала от него.
Словно во сне, она увидела бронзовые от загара конечности, белый купальник с открытой спиной, рыжие локоны, выбившиеся из-под зеленой шляпы. Увидела и кое-что другое – неестественное положение раскинутых рук. И поняла, что эта женщина не улеглась здесь сама – ее сюда бросили… Эмили услышала голос Патрика – едва различимый испуганный шепот. Опустившись на корточки перед неподвижным телом, он прикоснулся к руке Арлены и прошелестел дрогнувшим голосом:
– Господи, она мертва…
А затем, после того как чуть сдвинул шляпу, открывая шею:
– Господи, она убита… задушена!
В такие мгновения время словно замирает на месте. Мисс Брюстер будто со стороны услышала свой голос:
– Нельзя ничего трогать… до прибытия полиции.
– Да, да, конечно, – последовал механический ответ Редферна. И затем проникнутый болью шепот: – Кто? Кто? Кто поступил так с Арленой? Почему ее убили? Этого не может быть!
Эмили покачала головой, не зная, что ответить.