Спящие красавицы Кинг Стивен
— Он сказал то же самое и мне.
— Да? И что ты ответил?
— Туда ему и дорога. Вот что я ответил. Потому что Дон Петерс был проблемой, если конкретно. — Он остановился. — Коротко. Вот что я имел в виду. Если коротко.
— Друг мой, я думаю, тебе пора домой.
Клинт сказал:
— Хорошая идея. Только где он, тот дом?
Спустя два месяца после того, что стало известно как Великое Пробуждение, ранчер из Монтаны увидел женщину, голосующую на Шоссе № 2, к востоку от Чинуки, подъехал к ней и остановился.
— Садитесь, юная леди, — сказал он. — Куда направляетесь?
— Не знаю, — сказала она. — В Айдахо, для начала. Может быть, после этого в Калифорнию.
Он протянул руку.
— Росс Олбрайт. Провезу пару округов. Как вас зовут?
— Энджела Фицрой. — Раньше она отказывалась от рукопожатий, использовала вымышленное имя и держала руку на рукоятке ножа, который всегда хранила в кармане пальто. Теперь не было ни ножа, ни левого имени. Она не чувствовала в этом нужды.
— Милое имя, Энджела, — сказал он, включая третью передачу. — Я сам христианин. Принял бога и переродился.
— Это хорошо, — сказала Энджела, без тени сарказма.
— Откуда вы, Энджела?
— Из маленького городка под названием Дулинг.
— Это то место, где вы проснулись?
Раньше Энджела солгала бы, и сказала да, потому что так было проще, и к тому же ложь приходила в её уста сама собой. У неё к этому был настоящий талант. Только это была ее новая жизнь, и она решила рассказать, по мере возможностей, правду, несмотря на потенциальные проблемы.
— Я была одной из немногих, которые так и не заснули, — сказала она.
— Поразительно! Вам, должно быть, повезло! И очень!
— Да, это благословение божье, — сказала Энджела. Это была правда, по крайней мере, как она это понимала.
— Рад слышать, как вы говорите, что это благословение, — сказал ранчер, с большим чувством. — Что дальше, Энджела, если вы не против, чтобы я спросил? Что вы собираетесь делать, когда наконец-то решитесь поставить ваши дорожные сапоги на полку?
Энджела смотрела на величественные горы и бесконечное западное небо. Наконец она произнесла:
— Правильные вещи. Вот что я собираюсь делать, мистер Олбрайт. Правильные вещи.
Он ненадолго отвел глаза от дороги, только для того, чтобы улыбнуться ей, и сказал:
— Аминь, сестра. Аминь.
Основное здание Дулингского женского исправительного учреждения было огорожено и законсервировано — повсюду были выставлены предупреждающие знаки — и оставлено разрушаться, в то время как правительство выделило средства на более насущные потребности. Новый забор был прочным, и его основание глубоко уходило в рыхлую землю. Лисе потребовалось несколько недель, и все запасы её терпения, чтобы прорыть под ним туннель.
Как только она совершила этот инженерный подвиг, то забежала внутрь через огромную дыру в стене и принялась оборудовать себе пристанище в тесной клетке. Она чувствовала там запах своей хозяйки, выветривающийся, но такой сладкий и терпкий. Пришел эмиссар от крыс.
— Это наш замок, — сказала крыса. — Каковы твои намерения, лиса?
Лиса по достоинству оценила прямолинейность крысы. Она была еще хоть куда, но быстро старела. Возможно, пришло время покончить с хитростями и рисками, найти спутника жизни и готовиться к старости.
— Мои намерения весьма скромны, уверяю вас.
— И в чем они заключаются? — Не унималась крыса.
— Я стесняюсь говорить об этом вслух, — сказала лиса. — Это слишком стыдно.
— Говори, — сказала крыса.
— Хорошо, — сказала лиса. Она застенчиво склонила голову. — Я прошепчу. Подойди ко мне поближе, и я тебе прошепчу.
Крыса подошла ближе. Лиса могла откусить ей голову — у неё к этому был талант, у каждого Божьего создания есть хотя бы один — но не откусила.
— Я хочу жить в мире, — сказала она.
Утром после Дня Благодарения, Лила едет к повороту на Болл-Хилл и паркуется. Она берет Энди, засовывает его в детский зимний комбинезон, и кладет в детскую коляску. Дальше она идет пешком.
Может быть, они могли бы восстановить их шалтай-болтай брак, бубнит Лила. Может быть, если она захочет, Клинт сможет полюбить ее снова. Но хочет ли она этого? В душе Лилы осталась отметина, имя ей — Жанетт Сорли, и она не знает, как её стереть. Да и хочет ли.
Энди выдает негромкие забавные звуки, по мере того, как они продвигаются вперед. У неё сердце болит за Тиффани. Несправедливость и случайность вплетается в ткань всего сущего, и это наполняет душу Лилы как благоговением, так и негодованием. Ледяной лес скрипит и трещит. Когда она добирается до трейлера Трумэна Мейвейзера, тот стоит, покрытый снегом. Она бросает на него взгляд и идет дальше. Идти недалеко.
Она выходит на поляну. Удивительного Дерева там нет. Могилы Жанетт тоже нет. Здесь нет ничего, кроме пожухлой травы и покрытого льдом дуба, лишенного листьев. Трава колеблется, мелькает чья-то оранжевая шубка, исчезает, трава успокаивается. Из её рта идет пар. Ребенок гугукает и выдает что-то, что звучит как вопрос.
— Эви? — Лила движется по кругу, рыщет — деревья, земля, трава, воздух, солнечный свет — но никого нет. — Эви, ты здесь?
Она жаждет сигнала, сигнала любого рода. Мотылек порхает с ветки старого дуба и садится на ее руку.
Примечание авторов
Если вы хотите, чтобы роман в жанре фэнтези был правдоподобным, детали, лежащие в его основе, должны быть реалистичными. Нам много помогали с деталями во время написания Спящих Красавиц, и мы чрезвычайно за это благодарны. И так, прежде чем мы вас покинем, мы должны снять наши бейсболки «Ред Сокс», и преклониться перед некоторыми из тех, кто помог нам пройти весь путь.
Расс Дорр был нашим главным научным консультантом. Он помог нам со всем, от кемперов до информации о том, как быстро распадается керосин. Он также познакомил нас кое с кем из мира тюрем и исправительных учреждений для женщин. Потому что нам нужно было посетить женскую тюрьму — так сказать, поставить сапоги на землю — наше спасибо достопочтенному Джиллиану Л. Абрамсону, управлению юстиции, высшему суду штата Нью-Гэмпшир, которые организовали поездку в тюрьму для женщин в Гофстауне, штат Нью-Гэмпшир. Там мы познакомились с начальником тюрьмы Джоан Фортье, капитаном Николь Планте и лейтенантом Полом Кэрроллом. Они провели нам экскурсию по тюрьме и терпеливо ответили на все наши вопросы (иногда не один раз). Это преданные делу офицеры исправительных учреждений, как жесткие, так и гуманные. Вполне возможно, что ситуация в Дулингском исправительном учреждении могла бы разрешиться мирно, если бы кто-нибудь из них входил в тюремный персонал — нам повезло, что они не входили! Наша благодарность им не имеет границ.
Мы также хотим выразить благодарность Майку Мьюзу, офицеру тюрьмы на Вэлли-стрит, в Манчестере, штат Нью-Гэмпшир. Майк выдал много полезной информации о процедуре приема в полицейские участки и тюрьмы. Офицер Том Стэплс (в отставке) помог нам снабдить оружейную комнату в департаменте шерифа Дулинга соответствующим запасом оружия.
Мы придумали зыбкую почву, на которой была построена тюрьма Голова Льва после прочтения превосходной документальной хроники Микаэля Шнайерса Реки угля.
За то, что мы ехали ровно, спасибо этим людям. А за ошибки и неточности, просим вас извинить… но не спешите. Помните, что это художественное произведение, и время от времени мы сочли возможным немного исказить факты, чтобы придать ровный ход нашей истории.
Келли Браффет и Тара Альтебрандо указали нам на кучу неточностей, которыми просто пестрила ранняя, гораздо более длинная версия романа. Мы им очень обязаны.
Спасибо всем сотрудникам Скрибнера, в частности Нану Грэму и Джону Глинну, которые редктировали книгу с неутомимой эффективностью и определенной безжалостностью. Сьюзан Молдоу оказала моральную поддержку. Миа Кроули-Хэлд была нашим редактором, и мы благодарны за ее тяжелый труд. Анжелина Кран проделала замечательную работу по копированию длинной и сложной рукописи. Кэтрин «Кэти» Монаган, неутомимого публициста, которая продвигала рекламу книги. Агент Стивена, Чака Веррилла, и агента Оуэна, Эми Уильямс, оба поддерживали нас, объединив усилия, как будто делали это всю свою жизнь. Крис Лоттс и Дженни Мейер продали права на книгу по всему миру, и мы благодарим их за их работу.
Стив хочет поблагодарить свою жену, Табиту, свою дочь, Наоми; а также еще одного его сына, Джо, известного своим читателям, как Джо Хилл. Оуэн хочет поблагодарить свою мать, жену Келли, и З., за то, что не смотря на все возникающие в работе трудности, они нас поддерживали.
И последнее, но уж точно не по важности, мы хотим поблагодарить вас, сэр или мэм, за то, что нашли время, чтобы прочесть наш роман. Мы ценим вашу поддержку больше, чем можно выразить словами, и надеемся, что вам понравилось.
Стивен КингОуэн Кинг12 апреля 2017 года
© Перевод Михаил mmk1972