Последнее шоу Коннелли Майкл

«Что за хрень»… Ответ был краток. Сейчас не время для эсэмэс-перепалки. Нужно, чтобы Карр явился в тюрьму.

СИЗО. Приедете? Нужно его расколоть.

Тянулись минуты. Ответа не было. Должно быть, Карр крепко задумался. Стоит ли рисковать карьерой, участвовать в низвержении влиятельного лейтенанта, наживать себе врагов в департаменте? Бэллард пустила в ход еще один аргумент:

У меня есть улики.

Прошла еще одна минута. Казалось, она тянулась целый час. Карр ответил:

Уже еду.

Бэллард поняла, что все это время стояла затаив дыхание. С облегчением выдохнула, повернулась к двоим полицейским, что сидели перед мониторами, и сказала, что Карр уже едет.

Пятнадцать минут спустя, когда доложили о прибытии Карра, Бэллард все еще была в диспетчерской. Карр появился в коридоре. Бэллард вышла ему навстречу. Лоб его блестел от испарины. Значит, он прошагал три квартала пешком. Должно быть, выбежал из ПА сразу после их разговора. Проходя мимо комнаты для допросов под литерой «А», Карр заглянул в квадратное оконце в двери. Увидел Оливаса и тут же отвернулся, словно отказываясь верить своим глазам. Подошел к Бэллард и сдержанно спросил:

— Бэллард, что за хрень? Зачем вы его сюда притащили?

— Выманила его из ПА. Сказала, что кое-кто готов дать признательные показания.

— А потом взяли и арестовали? На основании каких, черт возьми, улик?

Последнее слово он произнес, едва не сорвавшись на крик. Поднес ладонь к губам, взглянул на полицейских в диспетчерской и вновь перешел на шепот:

— Послушайте, вы слишком торопитесь. Все улики, что у меня есть, указывают на Честейна. Не на Оливаса. Черт, он же лейтенант ОРОУ! Вы хоть понимаете, во что ввязались? Можете ставить крест на своей карьере. Прекращайте все это, сейчас же.

— Не могу, — сказала Бэллард. — Я уверена, что Честейн невиновен. Он знал, что убийца — коп, и принял меры предосторожности. Потому-то Оливас его и застрелил.

— Что за меры предосторожности? Бэллард, какие у вас доказательства? По-моему, вы настолько одержимы своей враждой с Оливасом, что…

— Кенни забрал из клуба улику, доказывающую, что стрелял полицейский.

— О чем вы говорите? Какую еще улику?

— Когда стрелок выхватывал пистолет, от кобуры оторвалась кнопка. Я там была. Видела, как он ее забрал. Эта кнопка, прослушка… Честейн понял, что убийца — коп.

Карр отвел взгляд, пытаясь собраться с мыслями, после чего придвинулся к Бэллард и навис над ней:

— Послушайте меня. Знаете, что вы видели? Честейн заметал собственные следы. Стрелял он, а вы крепко облажались. Невероятно! Так, сейчас я войду и поговорю с Оливасом. Попробую все разрулить — так, чтобы вас не выгнали с работы. — Он подал знак полицейским в диспетчерской, чтобы те открыли дверь, и снова взглянул на Бэллард. — Если повезет, будете патрулировать променад на велосипеде. По крайней мере, у вас по-прежнему будет жетон.

— Вы не понимаете, — возразила Бэллард. — У меня есть улики. Есть…

— Не желаю ничего слышать! — перебил ее Карр. — Я иду к Оливасу.

Тюремный охранник подошел к вмонтированным в стену шкафчикам. Отомкнул дверцу, вытащил ключ из замка.

— Оружие оставьте здесь, — сказал он. — Служебное оружие, запасной пистолет, нож — все, что у вас есть.

Карр подошел к шкафчику. Отстегнул с ремня кобуру, достал из заднего кармана складной нож. Оперся рукой на стену, поднял правую ногу и, закатав штанину, снял с лодыжки чехол с запасным пистолетом. Охранник закрыл шкафчик и протянул Карру ключ на эластичном ремешке. Обмотав его вокруг запястья, Карр обернулся к Бэллард:

— На одно лишь надеюсь: что вы, падая, не утянете меня за собой.

Охранник открыл дверь комнаты для допросов и отступил в сторону, пропуская Карра вперед. Перешагнув через порог, Карр направился к столу, за которым сидел Оливас.

Бэллард вошла следом за ним. Охранник закрыл дверь. Щелкнул замок.

Поняв, что Бэллард стоит у него за спиной, Карр начал оборачиваться.

— Я думал, вы…

Схватив его за правую руку, Бэллард завернула ее Карру за спину, одновременно врезавшись в него левым плечом. Этот прием она изучила еще в академии, а за годы службы отработала его до совершенства. Карр согнулся над столом, опрокинув стул. В этот момент Оливас вскочил на ноги — оказалось, руки его были свободны, — схватил Карра и прижал его к столешнице.

Навалился на него всем весом, а Бэллард тем временем сорвала с ремня наручники, нацепила их Карру на запястья и крикнула:

— Готово!

Оливас перетащил Карра на свою сторону стола, схватил за грудки и силой усадил на стул, где только что сидел сам. Ткнул большим пальцем в сторону камеры под потолком и сказал:

— Улыбочку!

— Что за бред?! — вскрикнул Карр.

— Нужно было тебя разоружить, — объяснила Бэллард.

И тут на Карра снизошло озарение. Он покачал головой:

— Понял, понял. Но вы ошибаетесь. Так нельзя.

— Да можно, — бросил Оливас. — У нас есть ордер на твое оружие.

— Сегодня он был с набедренной кобурой, — заметила Бэллард.

— Ну конечно, — кивнул Оливас. — Без той кнопки наплечная держится на честном слове.

— Послушайте, — начал Карр. — Не знаю, что вы о себе возомнили, но у вас нет оснований меня задерживать. Вы полностью…

— Знаешь, что у нас есть? Твой отпечаток на кнопке от сбруи, — сказал Оливас. — Той, что была найдена на месте преступления. И как она там появилась, если тебя не было в клубе?

— Чушь! — замотал головой Карр. — Ни хрена у вас нет.

— Улик достаточно, чтобы прогнать твои пушки по баллистике, — сообщил Оливас. — Если стреляли из них, подготовим шесть фото для опознания и бегом к окружному прокурору.

— А потом, сволочь, скажем тебе adis[5], — добавила Бэллард.

— Знаешь, что самое забавное? Против тебя сработал твой жетон, — сказал Оливас. — Любой другой избавился бы от пушек. Но не ты: они же проходят по бумагам как служебные. Нельзя просто так явиться к шефу и сказать, что потерял оба пистолета. Готов поспорить, ты оставил их при себе и решил, что дело выгорит.

У Карра был ошарашенный вид. Подавшись вперед, Оливас положил ладони на стол и зачитал правило Миранды. Спросил у Карра, все ли ему понятно, но тот пропустил вопрос мимо ушей.

— Это ошибка… — пробормотал он. — Вы совсем охренели.

— Ты убил Честейна, — сказала Бэллард. — Ты всех их убил.

Вздрагивая от напряжения, она сделала шаг к столу. Побоявшись, что она вот-вот бросится на Карра, Оливас выставил между ними руку.

— Ты знал, что потерял кнопку от наплечной кобуры, — продолжала Бэллард. — У тебя был доступ к документам опергруппы. Ты прочел рапорт по уликам, но про кнопку там ничего не было. И ты понял: кто-то знает, что убийство совершил коп. Кто-то работает втихую.

— Бэллард, вы рехнулись, — сказал Карр. — И вскоре все об этом узнают.

— Как ты понял, что это Кенни? — спросила она. — Решил, что только он, любимчик лейтенанта, мог пойти на такой риск? Или тебе было все равно? Ты просто нашел себе козла отпущения с «береттой» и долгами? И решил, что сумеешь повесить все на него?

Карр не ответил.

— Что ж, мы все выясним, — сказала Бэллард. — Я все выясню.

Отступив от стола, она смотрела, как холодная реальность обрушивается на Карра, словно накрывая его толстым черным одеялом. Видела, как меняется выражение его лица. Как он ищет способ уболтать их с Оливасом, чтобывыйти из этой комнаты. И наконец понимает, что больше никогда не увидит солнечный свет.

— Я хочу поговорить с адвокатом, — произнес он.

— Не сомневаюсь, — сказала Бэллард.

42

Второй раз за день Бэллард занималась анализом улик. В отделе баллистических исследований можно было обойтись без «своего человека»: дело об убийстве сотрудника полиции автоматически передвигалось в начало любой очереди. На всякий случай Оливас еще и позвонил в отдел: подкрепил срочную необходимость собственным авторитетом. Специалиста по баллистической экспертизе звали С. П. Медор, и он уже ждал Бэллард.

Но пистолеты Карра были не единственной ее ношей. У Бэллард было тяжело на душе. Дело в том, что основания для ареста были весьма хлипкими. Поскольку ВНМ, довольно редкая криминалистическая процедура, была проведена без участия полицейской лаборатории, любой толковый адвокат разнесет эту улику в пух и прах.

«Детектив, вы хотите сказать присяжным, что с ключевой уликой работали студенты? Что эту так называемую улику украли с места преступления, а потом отправили в университетскую лабораторию заказным письмом? Простите, но в это трудно поверить».

Вот, кстати, еще одна проблема: нарушение правил работы с вещественными доказательствами. Ключевая улика с отпечатком пальца подозреваемого была похищена с места преступления, и в документах о ней не было ни строчки. Теперь, когда Честейн был мертв, Бэллард осталась единственным свидетелем, видевшим эту вещицу в клубе. Адвокат не преминет напомнить о репутации Бэллард в департаменте, чтобы дискредитировать ее слова.

В общем, одного отпечатка было мало. Если же удастся связать пистолеты с бойней в «Дансерз» или убийством Честейна, обвинение станет незыблемым, словно горы Санта-Моника. Оно расплющит Карра, как козявку.

У дела были отягчающие обстоятельства — их еще называли особыми: проникновение в дом, организация засады, убийство полицейского. Любое из них могло склонить судью к вынесению смертного приговора, а все три вместе гарантировали такой исход. Да, казней в Калифорнии не было уже десять лет, и не похоже, что в обозримом будущем ситуация изменится. Однако и полицейские, и преступники называли смертный приговор «билетом в дурку»: одиночная камера, час прогулок в неделю, и так год за годом. Безумие гарантировано. При таком раскладе Карр может пойти на сделку, чтобы исключить вероятность смертного приговора. Расскажет о своих преступлениях и о том, почему их совершил. Расскажет все подчистую.

Медор с помощником стояли у входа в баллистический отдел. Каждый забрал у Бэллард по пистолету — те были упакованы в отдельные пакеты для улик. Сперва они зашли в комнату, где стоял специальный бак с водой. Сделали несколько выстрелов в воду из обоих пистолетов, чтобы получить неповрежденные пули со следами стволовой нарезки, а потом сравнить их с пулями, извлеченными из тел. После этого все проследовали в баллистическую лабораторию, подошли к столу с микроскопом сравнения и приступили к делу.

— Давайте начнем с «ругера», — попросила Бэллард.

Ей хотелось как можно быстрее узнать, кто убил Честейна.

— Не вопрос, — ответил Медор.

Отступив от стола, Бэллард наблюдала за их работой. Она видела эту процедуру десятки раз, поэтому сейчас задумалась о том, что произошло в городской тюрьме, когда Карр был арестован, а Оливас раздал приказы, исходя из нового поворота в следствии. Бэллард было поручено заняться баллистической экспертизой, а еще трое детективов получили задание вывернуть биографию Карра наизнанку: узнать, что связывало его с троими мертвецами из «Дансерз», и выяснить мотив преступления. Сам же Оливас взял на себя общение с начальством и медиаслужбой департамента. Вряд ли арест Карра получится долго держать в секрете. Департамент должен быть готов представить публике свою версию происходящего.

Когда все было сказано и люди начали расходиться, Оливас попросил Бэллард задержаться. Оставшись с ней наедине, он протянул ей руку. Этот жест был столь неожиданным, что Бэллард, не подумав, пожала ее.

— Детектив, я хочу зарыть топор войны, — не отпуская ее руки, произнес Оливас. — Вижу, что вы человек умный, жесткий, целеустремленный. Настоящий следователь. Такие нужны в моей команде, и я могу сделать так, что вы к нам вернетесь. Дневная работа, сверхурочные без ограничений — в общем, немало приятных бонусов.

Бэллард поначалу лишилась дара речи. В другой руке у нее были пакеты с пистолетами Карра.

— Нужно отвезти оружие на экспертизу, — наконец выдавила она.

Кивнув, Оливас отпустил ее руку.

— Подумайте над моим предложением, — сказал он. — Вы хороший детектив, Бэллард. И я, во благо департаменту, готов подставить другую щеку.

Бэллард развернулась и вышла из комнаты. Хорошо хоть сдержалась и не заехала пистолетами Оливасу по физиономии.

Наблюдая, как Медор возится с микроскопом, она вновь сосредоточилась на деле.

В нем все еще было множество неясных деталей, в том числе главный вопрос: куда делся Мэтью Робинсон. Как только Бэллард узнала, кому принадлежит отпечаток на кнопке, она принялась рассматривать дело под новым углом, исходя из того, что преступник — Карр. И тут же увидела связь, которой раньше не замечала. Карр работал в опергруппе по делу о торговле людьми. В пятницу утром он выводил арестантов из тюремного автобуса. Бэллард помнила, как его показывали в пятичасовых новостях. Когда девушка Робинсона Алисия видела его в последний раз, тот сидел на диване перед телевизором. Должно быть, посмотрел репортаж, опознал Карра как стрелка из клуба и — возможно — в десять минут шестого позвонил Кену Честейну, чтобы обо всем рассказать.

После этого звонка события закрутились с новой скоростью. Во-первых, у Честейна появилось еще одно подтверждение, что в клубе стрелял коп. Он, наверное, отправился к Робинсону, чтобы вывезти его в безопасное место и сохранить эту информацию в тайне. Вопрос в том, кто добрался до Робинсона первым: Честейн или Карр.

Будучи сотрудником отдела тяжких преступлений, Карр имел доступ к компьютерам ОРОУ и командному пункту департамента. Если он читал рапорты по делу «Дансерз» по мере их поступления, то мог заметить имя Робинсона, увидеть рядом с ним пометку «НХНВ» — Честейн, пожалуй, поставил ее, чтобы прикрыть свидетеля, который видел преступника, — и что-то заподозрить. Карр должен был понимать, что кто-то из посетителей клуба наверняка рассмотрел его и запомнил. Скорее всего, он проверял свидетельские показания, чтобы вычислить этого человека.

Бэллард отбросила эти мысли, когда баллистик отошел от микроскопа и пригласил к нему своего помощника. Она поняла, что Медору требуется стороннее мнение: на карту было поставлено слишком многое.

Зазвонил телефон. Номер не определялся. Бэллард ответила.

— Бэллард, есть новости?

Это был Оливас.

— Ваш человек, С.П., уже работает с микроскопом. Думаю, ждать осталось недолго. Он хочет узнать мнение помощника. Подождете минутку?

— Конечно подожду.

— Можно задать вам вопрос?

— Какой?

— Карр знал, что я звонила Мэтью Робинсону. Когда я спросила, откуда ему это известно, он сказал, что после смерти Честейна ОРОУ получил ордер на детализацию звонков Робинсона, чтобы его найти. Это правда? Или Карр знал это, потому что убил Робинсона и забрал его телефон?

— Нет, мы действительно получили ордер. Сперва хотели отследить его телефон, но он был выключен. Поэтому подняли детализацию. Искали любую зацепку. А что, Бэллард? Зачем вы об этом спрашиваете?

— Затем, что он, возможно, еще жив. Честейн мог спрятать Робинсона в укромном месте, прежде чем Карр узнал о его существовании.

— В таком случае нам нужно его найти.

Об этом Бэллард уже подумала. Была у нее одна мысль, но она пока не хотела ее озвучивать — особенно в разговоре с Оливасом.

В этот момент Медор, развернувшись на стуле, показал ей два больших пальца.

— Лейтенант, есть совпадение. Честейна убили из запасного пистолета. Считайте, что Карр у нас в кармане.

— Отлично! Начинаем готовить бумаги для окружной прокуратуры. Как только узнаете о второй пуле, сообщите.

— Я нужна вам для подготовки документов?

— Нет, мои ребята справятся. Вы обдумали предложение насчет вернуться в команду?

Перед ответом Бэллард помедлила.

— Бэллард? — напомнил о себе Оливас.

— Да, — наконец сказала она. — Обдумала. Мне по душе «ночной сеанс».

— Хотите сказать, что отказываетесь? — В голосе Оливаса отчетливо слышалось удивление.

— Отказываюсь, — подтвердила Бэллард. — Сегодня утром я принесла вам отпечаток Карра, потому что следствие ведет ваша группа. Кроме вас, мне было не к кому идти. И еще я знала, что с вашей помощью смогу заманить Карра в СИЗО. Но это все. Отныне я не желаю с вами работать.

— Вы совершаете большую ошибку.

— Лейтенант, расскажите всем, как вы со мной поступили, и я вернусь к вам в отдел.

— Бэллард, вы…

Она завершила звонок.

43

Вторая проверка показала, что пуля, извлеченная из черепа Джино Сантанджело, была выпущена из служебного оружия Карра. Вечером того же дня Карру было предъявлено обвинение в шести убийствах. Последнее из них — убийство Честейна — с отягчающими обстоятельствами.

Ночью Бэллард вернулась на «сеанс». После инструктажа они с Дженкинсом взяли служебную машину и отправились на Уилкокс-авеню, в гостиницу «Марк Твен». Они остановились у входа. Бэллард нажала на кнопку у входной двери, и их впустили внутрь.

В бытность свою напарниками Бэллард и Честейн вели следствие по делу о заказном убийстве. Однажды им понадобилось спрятать предполагаемую жертву на пару дней: так, чтобы ее муж решил, что она исчезла, — то есть переодетый полицейский, которому он заплатил за убийство жены, сделал свое дело. Женщину поместили в номер гостиницы «Марк Твен». Примерно через год Бэллард с Честейном поселили там же двоих свидетелей, приехавших из Нового Орлеана, чтобы свидетельствовать на суде по делу об убийстве. Нужно было удостовериться, что люди подсудимого не найдут их, не запугают и не отговорят от дачи показаний.

Оба раза гостиницу выбирал Честейн. «Твен» — так он ее называл — была его укромным местом.

Бэллард рассказала Дженкинсу о своей догадке, и тот согласился составить ей компанию.

Итак, Бэллард показала свой жетон в камеру видеонаблюдения, и их впустили. Бэллард подошла к стойке администратора и выложила перед дежурным свой телефон. На экране было фото водительских прав Робинсона.

— Уильям Паркер. В каком он номере? — спросила она.

Уильям Паркер, легендарный начальник полиции, возглавлял департамент в пятидесятых и шестидесятых. Под таким именем Честейн когда-то записал свидетеля из Нового Орлеана.

Меньше всего дежурному были нужны неприятности посреди ночи, а полиция запросто может их устроить. Особенно в гостинице, где клиенты по большей части платят наличными. Он повернулся к компьютеру, набрал что-то на клавиатуре и громко прочитал:

— Семнадцать.

Прошагав по коридору первого этажа, Бэллард и Дженкинс встали по обе стороны от двери номер 17. Бэллард постучала.

— Мэтью Робинсон, — позвал Дженкинс. — Откройте, это Управление полиции Лос-Анджелеса.

Ничего не произошло.

— Метро, — сказала Бэллард, — я детектив Бэллард. Я работала с детективом Честейном — тем, кто привез вас сюда. Мы пришли сообщить, что все закончилось. Вы в безопасности. Можете отправляться домой, к Алисии.

Они ждали. Через тридцать секунд Бэллард услышала, как щелкнул замок. Дверь приоткрылась на шесть дюймов. В коридор выглянул молодой человек. Бэллард показала ему свой жетон.

— Опасности больше нет? — спросил молодой человек.

— Вы Мэтью? — уточнила Бэллард.

— Хм, да.

— Вас привез сюда детектив Честейн?

— Верно.

— Опасности больше нет, Мэтью. Мы готовы отвезти вас домой.

— Где детектив Честейн?

Какое-то время Бэллард молча смотрела на Робинсона.

— Он не выжил, — наконец произнесла она.

Робинсон опустил глаза.

— В пятницу вы позвонили ему и сказали, что видели убийцу по телевизору, — продолжила Бэллард. — Так?

Робинсон кивнул.

— Хорошо. Значит, сперва заедем в участок и покажем вам несколько фотографий, — сказала Бэллард. — После этого отвезем вас домой, к Алисии. Теперь вам ничего не грозит, а она волнуется за вас.

Наконец Робинсон посмотрел на нее. Очевидно, он сомневался, можно ли ей верить.

— Ладно, — сказал он. — Дайте мне минутку, чтобы собраться.

Должно быть, разглядел что-то в ее глазах.

44

Тем утром Бэллард вышла на воду позже обычного: сперва она съездила в Вентуру за собакой. К тому времени, как она поставила палатку на Венис-Бич и направилась к океану с доской под мышкой, солнце полностью скрылось за утренней дымкой. Из-за тумана видимость была почти нулевой, но Бэллард без колебаний встала на доску. Она соскучилась по воде.

Упершись стопами в рейлы, согнув ноги в коленях, она принялась грести. Весло глубоко уходило в воду, мышцы ныли от нагрузки.

Раз… два… три… пауза… Раз… два… три… пауза…

Она направилась в туман и вскоре растворилась в нем. Густой воздух окутал ее, с берега не было слышно ни звука. Она осталась одна.

Бэллард думала о Честейне, о его поступках. О том, как благородно он вел свое последнее дело. Возможно, это было искупление грехов его отца. И его собственных. Бэллард никак не могла забыть их последнюю встречу. Жаль все-таки, что они не помирились. Теперь такой возможности не будет.

Вскоре плечи ее начали гореть огнем. Спину свело судорогой. Сбавив скорость, Бэллард выпрямилась во весь рост. Пользуясь веслом в качестве руля, она развернула доску и поняла, что горизонта не видно. Вода была неподвижной: настал тот краткий момент абсолютного покоя между приливом и отливом. Бэллард не понимала, в какую сторону плыть.

Она продолжала движение, изредка взмахивая веслом, вслушиваясь и всматриваясь в туман, пытаясь понять, где берег. Но не слышала ни шума прибоя, ни людских голосов. Пелена была слишком плотной.

Вытащив весло из воды, она перевернула его и ударила рукояткой по деке доски. Звон стекловолокна разрезал тишину, словно нож.

Вскоре она услышала лай Лолы. Теперь понятно, где земля. Бэллард налегла на весло. Доска заскользила по черной воде в сторону берега.

Наконец Бэллард вырвалась из тумана и увидела перепуганную Лолу. Та неуверенно металась у кромки воды, то вправо, то влево. Теперь она уже не лаяла, а подвывала от ужаса, не понимая, что происходит, не в силах что-то сделать. Вела себя точь-в-точь как четырнадцатилетняя девочка, однажды оказавшаяся в похожей ситуации.

Бэллард гребла изо всех сил. Ей хотелось побыстрее причалить к берегу, упасть на колени и прижать Лолу к себе.

Благодарности

Автор выражает благодарность всем, кто помог создать этот роман и его героиню Рене Бэллард, — в первую очередь Митци Робертс, детективу Управления полиции Лос-Анджелеса и во многом прототипу Рене. Автор надеется, что детектив Робертс осталась довольна созданным образом.

Детектив Тим Марсиа и его бывшие коллеги Рик Джексон и Дэвид Лэмкин также оказали автору неоценимую помощь.

Большое спасибо Линде Коннелли, Джейн Дэвис, Терриллу Ли Лэнкфорду, Джону Хоутону, Деннису Войцеховски и Хенрику Бастину за прочтение ранних версий романа и добрые советы.

Особого упоминания заслуживает Ася Мучник, взявшая на себя редактуру сего увесистого тома и координацию работы целого коллектива редакторов: Билла Мэсси, Гэрриет Бортон и Эмада Ахтара. Наконец, автор выражает глубокую благодарность Памеле Маршалл за прекрасно выполненную корректуру.

Большое спасибо всем, кто помог этому роману появиться на свет.

Страницы: «« ... 1213141516171819

Читать бесплатно другие книги:

На одном из курортов Багамских островов от руки неизвестного снайпера погибают трое: американский об...
Ника получает в наследство маленький семейный отель на острове Санторини. Она летит в Грецию, планир...
Чаще всего люди добиваются успеха не благодаря таланту, незаурядному уму или удаче. Залог достижения...
Сестры Несс сбежали из родного мира, мечтая о бурной, полной приключений жизни космоплавателей, охот...
У него есть все, чтобы стать самым сильным в новом мире. Все его знания по программированию нейронны...