Скрытые в темноте Хантер Кара
Беседа по телефону с Кристин Грэнтем
5 мая 2017 года, 10.32
Беседу провел детектив-констебль Э. Бакстер
Э.Б.: Миссис Грэнтем, мы опрашиваем людей из Университета Бристоля. Вы ведь учились там в конце девяностых?
К.Г.: Все верно.
Э.Б.: И, как мне известно, вы дружили с Робертом Гардинером?
К.Г.: Так вот к чему все это…
Э.Б.: Вы с ним встречались.
К.Г.: Некоторое время, да.
Э.Б.: Каким он был?
К.Г.: Вы же на самом деле другое хотите узнать? Нашли тело его жены и вдруг задаете о нем вопросы… Не похоже на совпадение.
Э.Б.: Просто пытаемся составить полную картину, миссис Грэнтем. Заполнить пробелы.
К.Г.: Что ж, «пробелы» – самое подходящее слово, если вести речь о Робе. Мне всегда казалось, что он что-то утаивает. Он был очень скрытным человеком. Таким, наверное, и остался.
Э.Б.: Его поведение когда-нибудь тревожило вас?
К.Г.: Хотите узнать, бил ли он меня? Нет, он очень заботлив. При этом не терпит дураков и всегда отстаивает собственное мнение, из-за чего может показаться немного резким. Сам он этого, честно говоря, даже не замечает.
Э.Б.: Вам что-нибудь известно о его прошлом?
К.Г.: Родом он из Норфолка. Семья не особо зажиточная. Ему пришлось много работать, чтобы чего-то добиться в жизни. Думаю, в этом и корень его излишней эмоциональности.
Э.Б.: Вы были знакомы с Ханной?
К.Г.: Нет, мы не поддерживали связь.
Э.Б.: А почему вы расстались?
К.Г.: [Пауза] Не уверена, что желаю затрагивать эту тему.
Э.Б.: Мы расследуем убийство, миссис Грэнтем…
К.Г.: [Пауза] В общем, я хотела семью…
Э.Б.: А он не хотел?
К.Г.: Дело не в этом. Просто Роб не может иметь детей, хоть и мечтал завести их.
– Так вы ее не узнаёте?
Эверетт приехала в службу занятости в центре города. Диваны, компьютерные терминалы, письменные столы, которые изо всех сил пытаются не походить на самих себя. Яркие желто-зеленые панели перемежаются снимками улыбающихся моделей с невероятно красивыми зубами и жизнерадостными надписями типа «Спешу помочь» и «Готова к работе». Все это создает довольно тягостный контраст с людьми, которые апатично передвигаются по офису – по их виду не скажешь, что они спешат кому-то помочь. Сидящая перед Эверетт женщина кажется совсем обессиленной.
Она еще раз смотрит на снимок и, качая головой, возвращает Верити ее телефон.
– Их так много, все время приходят и уходят… Я и через три недели не узнала бы ее, не говоря уже о трех годах.
– А если проверить в базе девушек по имени Вики или Виктория, которые записались, скажем, с января четырнадцатого года и позже?
– Это можно.
К экрану компьютера прилеплен потертый кусок картона, на котором написано: «Не надо работать, чтобы сойти здесь с ума, но это помогает». Еще на столе красуется синеволосый игрушечный тролль с глазами-бусинками. Эверетт не видела таких со школы.
Женщина стучит по клавиатуре, затем подается вперед.
– В январе две тысячи четырнадцатого есть одна Вики и три Виктории. Вики все еще числится на бирже труда, а все Виктории нашли работу: одна – в кафе «Нандос», вторая – в университете Оксфорд Брукс, третья – в клининговой компании. Правда, долго они не продержатся. Трудиться по-настоящему никто не хочет.
– Могла ли наша Вики искать через вас работу и не попасть при этом в список?
Женщина качает головой:
– Нет, все данные заносят в базу.
– А если под другим именем?
– Сомневаюсь. Мы требуем как минимум два документа – паспорт, права, ну все такое…
Эверетт вздыхает. Как можно не оставить ни следа в современном цифровом мире?
Куинн взлетает по последним ступенькам, ведущим к его квартире, и распахивает дверь.
– Пиппа? Ты здесь?
В ответ он слышит лишь эхо собственного голоса. Застывшие остатки вчерашнего ужина так и стоят на столе, но чемоданы и сумки исчезли. О недавнем присутствии Пиппы напоминают лишь черные кружевные трусики, свисающие с уголка широкоэкранного телевизора.
– Вот черт, – ругается Куинн вслух. – Черт, черт, черт…
Глядя на лицо Бакстера, я первым делом думаю о том, что никогда не видел его таким оживленным.
– Извините за беспокойство, босс, но я только что говорил по телефону с Кристин Грэнтем, университетской подружкой Роба Гардинера.
– И что там?
– Он скрыл от нас кое-что очень серьезное.
В Банбери местная команда криминалистов работает на Лингфилд-роуд. На поиски уходит больше часа, но они все-таки обнаруживают пропавшие нэцке – завернутые в полотенце фигурки были спрятаны под половицей. Офицер, складывающая их в пакетики для улик и подписывающая этикетки, присматривается к одной из статуэток. Это выдра с крошечной рыбой, зажатой в зубах. Вода на шкурке животного прямо как настоящая.
– И стоило устраивать переполох из-за каких-то маленьких фигурок? – спрашивает она у Сомер.
– Еще как стоило. Наверное, Уолш спрятал их, как только увидел Харпера в новостях, – понял, что скоро мы выйдем и на него.
Женщина удивленно поднимает брови.
– Я бы вот не подумала… На вид обычное барахло, как из упаковок с хлопьями. – Она ухмыляется и запечатывает пакет. – Вы-то, молодежь, пожалуй, и не помните такого.
– Вообще-то помню, – с улыбкой отвечает Сомер.
– Ну, все готово. Попрошу, чтобы их сфотографировали.
– Спасибо. Отправим снимки страховой компании и сможем доказать, что это именно те самые статуэтки.
На лестнице слышны шаги; появляется Гислингхэм с одним из криминалистов. Вместе они несут обмотанный пленкой компьютер.
– Есть что-нибудь? – спрашивает Сомер.
– Мы прошерстили верхний этаж и чердак – ничего, – с недовольным выражением лица отвечает Гислингхэм. – Комп даже не запаролен, но в нем ни сомнительных фотографий, ни порносайтов в истории браузера. Если он и вправду педофил, то как-то странно это проявляет.
– Других устройств не нашли – ноутбук, планшет?
Крис качает головой:
– Судя по состоянию этого аппарата, Уолш не особый поклонник гаджетов. Ты глянь, этой махине, наверное, лет пятнадцать. Ребята проверят на всякий случай, хотя мне кажется, тупик…
Два часа спустя, уже в школе, Сомер начинает думать, что весь сегодняшний день – один большой тупик. Тупик в виде гигантской кирпичной стены. Она сидит в кабинете школьного секретаря и, глядя, как женщина пытается справиться с компьютером, в котором ничего не понимает, не в первый раз задается вопросом: «Почему сотрудники школ и клиник будто сошли со страниц учебника психологии, раздел о пассивно-агрессивном поведении?» Работа делает их такими или нужно изначально иметь определенный склад характера, чтобы захотеть здесь трудиться? Секретарь из школы, где раньше работала Сомер, выглядела точь-в-точь как эта женщина. Те же непослушные волосы, та же блузка, юбка и кардиган несочетающихся оттенков синего, те же очки на цепочке.
– Какая там дата, напомните? – спрашивает секретарь, стуча по клавиатуре.
– Двадцать четвертое июня две тысячи пятнадцатого года, – в третий раз повторяет Сомер, не переставая улыбаться, хотя челюсть уже немного сводит.
Женщина смотрит на монитор поверх очков.
– А, вот оно. Согласно расписанию, у мистера Уолша был сдвоенный урок с третьим классом.
– И во сколько он начинался?
– В десять тридцать.
– А до этого ничего?
Женщина переводит взгляд на Сомер.
– Нет. Как я и сказала, только сдвоенный урок. И всё.
– В тот день он точно был в школе? Не отлучался, не болел?
Секретарь шумно вздыхает.
– Придется проверить записи о пропусках.
Сомер снова улыбается. Еще шире.
– Если вам не трудно.
Опять стук клавиатуры, потом звонит телефон. Женщина берет трубку. Сомер старается держать себя в руках, слушая, как та отвечает на чьи-то бесконечные вопросы по поводу поступления в школу. В этот момент открывается дверь директорского кабинета. Иногда полицейская форма бывает кстати.
– Чем могу служить? – спрашивает появившийся из кабинета мужчина. – Я Ричард Гир, директор школы. – Заметив улыбку Сомер (на этот раз искреннюю), он тоже улыбается и добавляет: – Нет, мы с ним не родственники[16]. Родители, пожалуй, даже не подозревали о совпадении. Я уверяю себя, что имя помогает заработать авторитет у школьников, хотя вряд ли. Нынешние ученики о таком актере, наверное, и не слышали. Вот если б меня звали Том Хиддлстон… но, чтобы закосить под него, мне для начала надо скинуть десяток лет.
– Констебль Эрика Сомер, – представляется она, пожимая ему руку. – Мисс Чапман помогает мне найти кое-какую информацию.
– О ком?
– Об одном из ваших учителей, Дональде Уолше.
– Позволите узнать, чем он вас заинтересовал? У него какие-то проблемы?
Секретарь все еще говорит по телефону, пытаясь подать какой-то знак директору.
– Мы можем зайти к вам в кабинет?
Помещение выглядит на удивление современным для школы, которая изо всех сил старается показать свою традиционность. Светло-серые стены, белые пионы в вазе, стол из темного дерева и стали.
– Нравится? – спрашивает Гир, заметив, как оглядывается Сомер. – Подарок от партнера.
– У нее хороший вкус, – говорит Сомер, присаживаясь. Гир тоже садится.
– Вообще-то это он, но все верно, у Хэмиша отличный вкус. Итак, чем я могу вам помочь?
– Уверена, вы слышали в новостях про девушку и ребенка, обнаруженных в подвале дома в Оксфорде?
– И как эта история связана с Дональдом Уолшем? – Директор хмурится.
– Дом, в котором их нашли, принадлежит дяде мистера Уолша. Точнее говоря, мужу его тети. Они не кровные родственники.
Гир складывает вместе подушечки пальцев.
– И что?
– Мы пытаемся установить, кто и когда посещал этот дом. Я просила мисс Чапман проверить одну дату в две тысячи пятнадцатом году – надо узнать, был ли мистер Уолш в тот день в школе.
– То есть девушка провела в подвале так много времени?
Сомер немного медлит, и Гир успевает это заметить.
– Мы не уверены, – отвечает она.
– Признаюсь, я никак не могу понять, – с тем же хмурым видом продолжает директор. – Что даст вам точная дата, если вы не знаете, когда именно пропала девушка?
Сомер едва заметно краснеет.
– В тот день пропала Ханна Гардинер – возможно, вы о ней слышали. Мы считаем, что между этими делами есть связь. А если нет, нужно исключить такую возможность.
– И вы считаете, что эти дела связывает Дональд Уолш?
– Боюсь, что так.
Гир молчит. Видно, что он размышляет.
– Естественно, мы не хотим, чтобы информация о наших догадках стала общедоступной.
– Конечно. – Он машет рукой. – Я понимаю. Просто стараюсь соотнести ваши слова с тем Дональдом Уолшем, которого знаю я.
– И какой же он по-вашему?
– Усердный, трудолюбивый. Слегка надоедливый, если честно. Иногда слишком бурно на что-то реагирует, отчего кажется недружелюбным.
Сомер кивает. Может, причина недружелюбного отношения Уолша к директору кроется в сексуальной ориентации Гира?
– И если вам вдруг интересно, – добавляет он, – я ни от кого не скрываю, что я гей. Ни от сотрудников, ни от родителей. – Вдруг подается вперед с серьезным выражением лица. – Послушайте, констебль Сомер… Эрика, я занимаю эту должность всего девять месяцев, и в планах у меня много перемен. Школа смахивает на пыльный музейный экспонат, но так продолжаться не будет. Никаких старинных кожаных кресел в учительской. Посмотрите на мой кабинет, – показывает он рукой. – Вот такой я хочу видеть школу. Поэтому именно сюда первым делом привожу родителей будущих учеников, прежде чем показать остальные помещения.
– Да, их тоже нужно сменить.
– Учителей?
– Кресла, – улыбается Сомер.
– Они на очереди. Но и в штате сотрудников тоже, вероятно, грядут перемены, – более серьезным тоном говорит Гир.
Не удержавшись, Эрика глядит на дверь, а потом ловит ироничный взгляд директора.
– Мисс Чапман и так собирается уйти на пенсию в конце четверти. Перемены стоит вводить понемногу, правильно? Полагаю, некоторые учителя покинут школу добровольно. Не все разделяют мое мнение о том, в каком направлении должна двигаться школа.
– Среди них и Уолш?
– Скажем так: я подозреваю, что он уже давно ушел бы, жди его кто-нибудь в другом месте. Или будь у него достаточно денег.
– Как раз об этом я и собиралась вас спросить – или намекнуть. Как известно, мистер Уолш сменил три места работы за последние десять лет. У вас он трудится дольше всего. Можете ли вы сказать, почему он ушел из первых двух школ?
Гир хмурит лоб:
– Не уверен, что вправе раскрывать личную информацию…
– К расследованию убийства это не относится, сэр. Можете сами проверить, я не против. Честно сказать, мистер Уолш только выиграет от того, что мы получим полную картину. Если он непричастен к делу, то чем быстрее это выяснится, тем лучше. Думаю, вы понимаете, о чем я.
Директор молчит.
– Особенно важно узнать, не было ли каких-либо упоминаний о сексуальных домогательствах по отношению к молодым женщинам или…
– Детям? – Гир качает головой. – Ничего подобного. Я промолчал лишь потому, что пытался сформулировать мысль, вот и все. Дональд Уолш – человек сложный. Временами чуть резкий. Иногда я думаю: зачем он вообще стал учителем? Он ведь явно недолюбливает детей. Забавно, что ребята просто считают его саркастичным и поэтому держатся настороженно. Уолш старается наладить с ними связь, но он не привык работать в команде. Он не «коллегиален». Это, кстати, типичное словечко из лексикона Дональда Уолша. Я бы сказал – не «дружелюбен».
Раздается стук в дверь.
– Мистер Гир, к вам пришли, – сообщает секретарь, просунув голову в кабинет.
Сомер встает, пожимает руку директору.
– Спасибо. Если вдруг вспомните что-то важное, свяжитесь с нами.
Гислингхэм ждет на парковке. Компьютер из кабинета Уолша грузят в фургон криминалистов.
– Я пообщался с учителями, – говорит Крис, когда Сомер садится в машину и закрывает дверцу. – Уолша не любят, однако ни в чем аморальном не подозревают.
– Ричард Гир сказал примерно то же самое.
– Ричард Гир? – изумляется Гис. – Серьезно?
Сомер качает головой:
– Бедняга… Представляю, как его достали эти шуточки.
– Так он и вправду настоящий? – спрашивает Гислингхэм, пристегивая ремень.
– Настоящий кто?
– Ну, «Офицер и джентльмен»[17], – ухмыляется он.
– Ты даже не представляешь, – с улыбкой отвечает Эрика.
Шторы на первом этаже дома № 81 по Кресент-сквер не задернуты. Видно, как расхаживает по комнате Роберт Гардинер, говоря по телефону. В какой-то момент он резко наклоняется и усаживает сына на плечи. Еще немного понаблюдав, Куинн выходит из машины и пересекает улицу.
– Детектив-сержант Куинн, – представляется он, когда Гардинер открывает дверь.
– Чего вам? – хмурится хозяин дома. – Что-то важное? Вы кого-то арестовали?
– По поводу убийства пока ничего. Я насчет вашей няни. Кажется, ее зовут Пиппа?
Гардинер прищуривается.
– Да, и что?
– Вы знаете, где она сейчас?
– Понятия не имею.
– Тогда можете дать мне ее номер? Он наверняка записан у вас в мобильном…
– Был записан, но я его удалил. Наизусть не помню, уж извините.
– Адрес ее родных знаете?
– Неа.
– Серьезно? – не скрывает своих сомнений Куинн. – Она сидела с вашим ребенком – разве вы не проверяли ее, не требовали рекомендации?
– Ее наняла Ханна, а не я. Они познакомились на фермерском рынке на Норт-Пэрейд. В лавке с гончарными изделиями или крафтовым кофе, что-то вроде того. В общем, потом они пару раз ходили куда-то вместе, и Пиппа сказала, что училась на курсах нянь, но ушла – не хватило денег. Ханна пожалела ее, решила дать шанс. Она всегда была такой. Видела в людях только хорошее. – Гардинер смотрит на Куинна с неприкрытой враждебностью. – Так что вам от нее нужно?
– Не важно, – говорит Куинн.
Эверетт закрывает машину и идет по Иффли-роуд. Если Вики снимала комнату, то отсюда и стоит начать. У нее есть список сдаваемых в аренду квартир, и узнать что-то можно лишь одним способом – стучать в двери и спрашивать. Правда, Эверетт кажется, что вся эта затея смахивает на поиск иголки в стоге сена размером с город.
Верити смотрит на карту: первый дом в списке находится через дорогу. На улице в кучу свалены велосипеды, палисадник утыкан мусорными корзинами на колесиках. Она звонит в звонок и ждет.
– Детектив-констебль Верити Эверетт, – показывает она удостоверение, когда открывают дверь. – Могу я задать вам пару вопросов?
Допрос Роберта Гардинера, произведенный
в полицейском участке Сент-Олдейт, г. Оксфорд
5 мая 2017 года, 14.44
Присутствуют: инспектор А. Фаули,
детектив-констебль Э. Бакстер, П. Роуз (адвокат)
А.Ф.: Мистер Гардинер, спасибо, что нашли время, и извините за такой внезапный вызов. Мы хотели поговорить с вами, так как появились еще кое-какие вопросы, связанные со смертью вашей жены.
Р.Г.: [Молчание]
А.Ф.: Мистер Гардинер?
Р.Г.: Интересно, что же вы скажете. Вы задавали мне сотни вопросов, на которые я отвечал сотни раз. И ответы не изменятся. Но вперед, валяйте.
А.Ф.: Как вам известно, мы выстроили шкалу времени для событий того дня, основываясь на факте, что несколько свидетелей утром видели вашу супругу в Уиттенхэме. Теперь мы в курсе, что они ошибались, а это значит, что нам придется заново опросить людей и узнать, где они находились. И вас в том числе.
Р.Г.: Так вот оно что, да? Хотите повесить всё на меня? А как же тот старик – как там его, Харпер, что ли?
А.Ф.: Мы вскоре предъявим обвинения в связи с удержанием молодой женщины и ребенка в заключении в подвале дома № 33 по Фрэмптон-роуд. Однако улики пока не дают возможности связать это дело со смертью вашей жены.
Р.Г.: Поэтому в отсутствие других подозреваемых вы решили снова наброситься на меня? Как и в тот раз?
А.Ф.: В свете новой информации, мистер Гардинер…
Р.Г.: То есть вы серьезно считаете, что это я убил Ханну? Убил ее и бросил собственного сына?
А.Ф.: Я этого не говорил.
Р.Г.: И так, черт возьми, понятно, на что вы намекаете.
А.Ф.: Послушайте, мы просто пытаемся выяснить, что произошло. И нам нужна ваша помощь. Содействие с вашей стороны.
П.Р.: Мой клиент настроен сотрудничать любым разумным способом. Я правильно понимаю, что вы допрашиваете его как свидетеля, а не как подозреваемого? Права зачитаны не были.
А.Ф.: На данный момент – как свидетеля, все верно. Что ж, давайте заново пройдемся по событиям…
Р.Г.: Да сколько можно?.. Я вышел из дома в 7.15, сел на поезд в 7.57…
А.Ф.: Я не про то утро, мистер Гардинер. Давайте про вечер накануне. Вечер вторника, 23 июня.
Р.Г.: Но вы же знаете, что утром 24-го Ханна была жива. Даже если не верите мне на слово, сообщение-то вы слышали. Какая разница, что случилось вечером перед этим?
А.Ф.: И все же я хотел бы получить ответ на свой вопрос.
Р.Г.: [Вздыхает] Насколько помню, я забрал Тоби из яслей по дороге с работы. Около пяти. Значит, домой пришел к половине шестого. Большая часть дня ушла на переговоры с немецкими инвесторами, так что я был выжат как лимон. Вечер провели дома.
А.Ф.: Кто-нибудь может подтвердить ваши слова?
Р.Г.: Нет. Говорю же, мы были дома втроем. Я, Ханна и Тоби.
А.Ф.: Няни с вами не было?
Р.Г.: Нет, она ушла около семи.
А.Ф.: Ваша жена была дома, когда вы вернулись?
Р.Г.: Нет, она приходила не раньше восьми.
А.Ф.: И какой она была в тот вечер?
Р.Г.: В смысле?
А.Ф.: Веселой? Взволнованной? Уставшей?
Р.Г.: Пожалуй, слегка озабоченной из-за интервью, которое предстояло брать на следующий день. От него многое зависело.
Э.Б.: Интервью с Малкольмом Джервисом в Уитеннхэме?
Р.Г.: Да, вы же в курсе. Мы сто раз об этом говорили. Ханна много месяцев работала над этой историей. Громкое дело.
А.Ф.: Значит, днем она была на Би-би-си в Саммертауне.
Р.Г.: Да, насколько мне известно.
А.Ф.: Насколько вам известно?
Р.Г.: Слушайте, да в чем дело? Вы что-то недоговариваете?
А.Ф.: Мы просто устанавливаем факты, мистер Гардинер. Она больше никуда не ездила в тот день?
Р.Г.: Ханна сказала, что была в Саммертауне.