Скрытые в темноте Хантер Кара
Ахнув, она прикрывает рот рукой. На глазах выступают слезы.
– Да, – шепчет Вики хриплым после долгого молчания голосом. – Да.
– Итак, что у нас имеется, Адам?
Я в кабинете суперинтенданта Харрисона. В субботу утром. Попасть сюда в выходной день обычно не означает ничего хорошего, но сейчас по шкале от одного до десяти, где десять – это полный разгром, ситуация тянет всего-то на пятерочку. К тому же он и правда должен все знать.
– Вики опознала в Харпере своего похитителя, сэр. Криминалисты подтверждают ее слова.
– А как же ДНК Уолша на постели девушки?
– Он говорил, что пару раз гостил в доме. Если он спал на этом постельном белье, там могла остаться его слюна. Чаллоу сообщил, что такое возможно.
– Значит, Харпер действовал один? Никакого сговора с Уолшем?
– Похоже на то. Вики его не узнала.
– И все-таки речь идет о человеке, который прежде не проявлял жестокость. Думаешь, свою роль сыграла деменция Харпера – а девушке просто не повезло быть похожей на его жену?
Я делаю глубокий вдох. Сначала я был так уверен в том, что это Харпер, а потом дневник Вики переубедил меня, и с тех пор я считал, что несчастный старик оказался лишь игрушкой в руках Дональда Уолша, преследующего свои гнусные цели. Но это не так. Никакая он не жертва.
– Вообще-то, сэр, я думаю, все намного сложнее. Сейчас у Харпера проявляются признаки слабоумия, однако три года назад все было иначе. В дневнике Вики ничто не указывает на проблемы с умственным состоянием ее похитителя. Полагаю, он прекрасно знал, что делает. И да, сходство Вики с Присциллой тоже повлияло на Харпера, только в другом смысле. Он решил отомстить. Такое вот у него извращенное представление о расплате.
– Разве он не говорил, что боится подвала, потому что оттуда доносятся какие-то звуки?
– Подозреваю, что это как раз следствие прогрессирующей деменции. Он вполне мог забыть, что запер ее там. Поэтому, вероятно, и перестал носить еду и воду.
Харрисон откидывается на спинку стула.
– Никак в голове не укладывается. Уолш казался более подходящей кандидатурой.
– Знаю, сэр. Я тоже так думал.
– Но ДНК не врет. Мальчишка от Харпера.
– Да, сэр.
– Кстати, насчет ДНК – что там с Гардинером?
– Мы допросили его еще раз. Есть частичный отпечаток на клейкой ленте и следы ДНК на одеяле, в которое было завернуто тело, однако для обвинения этого недостаточно. Еще он, возможно, жестоко обращался с их няней. Пытаемся понять, единичный ли это случай.
– Возможно? Вы с ней еще не поговорили?
– Нет, сэр. Оказалось, что найти ее не так-то просто.
Харрисон хмурится, а я мысленно ругаю Куинна.
– Но вы не сбрасываете Харпера со счетов в деле Ханны Гардинер? Есть версия, что он совершил оба преступления?
– Да, сэр. Эта версия все еще рассматривается.
– А Служба уголовного преследования возбудит против Харпера дело, учитывая его болезнь?
– Не знаю, до этого мы еще не дошли.
– Надеюсь, тем временем он содержится в соответствующем учреждении?
Я киваю.
– В надежной лечебнице близ Банбери. На Фрэмптон-роуд он уже в любом случае не вернется. Дом, скорее всего, продадут.
– Что ж, тогда у полиции долины Темзы будет хоть один довольный клиент.
– В смысле, сэр?
– Я о том богатеньком уроде, что купил вторую часть дома.
Я начинаю подозревать, что Куинн меня избегает – и точно, вот он, сидит на парковке в своей «Ауди» и ест сэндвич.
Я стучу по стеклу.
– Куинн?
Он опускает окно, спеша прожевать кусок.
– Что такое, босс?
– Ты чего тут делаешь?
– Как чего – обедаю.
Я награждаю его скептическим взглядом, и Гарет из приличия принимает стыдливый вид.
– Пиппу Уокер еще не опрашивал?
– С этим вышла проблемка, босс.
Вот оно что.
– В чем дело?
– Не можем ее найти.
Я в упор смотрю на Куинна, пока он не перестает жевать и не засовывает сэндвич обратно в пакет.
– Знаешь, есть такая штука, называется «мобильный телефон»…
Он краснеет.
– Да, только у нас нет нужного номера. Тот, что она оставила, недоступен. Простите. Сэр.
Куинн зовет меня «сэр» только в том случае, когда знает, что серьезно облажался. Видимо, смирился с судьбой и решил стойко принять удар.
– Она давала показания в пятнадцатом году, должен быть адрес.
– Арундел-стрит. – Он кивает.
– Вот там и начни. Логично, если она вернулась туда, где жила раньше.
– Хорошо. – Куинн заводит машину. – Не волнуйтесь – сам напортачил, сам все исправлю.
– Констебль Сомер? Это Дороти Симмонс из «Холман иншуарэнс». Мы с вами говорили о коллекции доктора Харпера, помните?
– А, да, спасибо, что перезвонили, тем более на выходных.
– Я просмотрела фотографии, что вы мне отправили, и сравнила их со снимками из нашего файла по доктору Харперу. Вы правы, некоторые предметы совпадают.
– Они дорого стоят?
– Еще как. В две тысячи восьмом году коллекция доктора Харпера оценивалась примерно в шестьдесят пять тысяч фунтов. Я все пыталась заставить его провести повторную оценку – думала, вдруг сумма страховки уже мала. Но на письма он не отвечает.
– Спасибо, мисс Симмонс. Вы мне очень помогли.
– Кстати, не знаю, важно ли это, но у мистера Уолша вы нашли не все нэцке. Нескольких фигурок не хватает.
– Самых дорогих?
– Нет, только одной дорогой, а остальные как раз представляют наименьшую ценность. Вдруг пригодится…
«Может, и пригодится», – думает Сомер. Если Куинн прав, то Уолша и вправду интересовали только самые дорогостоящие статуэтки. «Семейная история», «наследие»… Ну да, конечно. В любом случае возникает любопытный вопрос.
Где же остальные нэцке?
У Куинна все по-прежнему идет плохо: поиски на Арундел-стрит оказались напрасными, а вернувшись в участок в начале четвертого, он первым делом видит Гислингхэма.
– Нашел водителя автобуса?
Крис удивленно смотрит на него, думая: «Ты заварил эту чертову кашу, ты и расхлебывай».
– Нет, – отвечает он вслух. – У меня есть свои дела.
Куинн проводит рукой по волосам. Своей прической он гордится и тратит на нее много времени, что по какой-то причине ужасно раздражает Гислингхэма. Наверное, это как-то связано с лысиной на затылке, которую он стал замечать в зеркале по утрам.
– Конечно, – говорит Гарет. – Извини. Просто Фаули на меня наседает.
«И это инспектор еще не знает всей правды», – мысленно добавляет Гис.
Он поворачивается к кофемашине и делает вид, что никак не может определиться (капучино или латте?), а потом выбирает как обычно – все равно на вкус одинаково.
– Я помогу, как будет время, ладно? – обещает он сержанту.
Куинну хочется отчитать Криса, но он напоминает себе, что за ним теперь должок.
– Хорошо, – соглашается Гарет. – Спасибо.
– Ну что, сможете дать им ответ к концу понедельника?
Алекс Фаули перекладывает мобильный из одной руки в другую. Звонит коллега, пытающийся найти для их самого важного клиента информацию, которую надо было отправить еще в пятницу днем. Алекс не хотела отдавать дело ассистенту, но справляться с работой и малышом одновременно не так-то просто. С Джейком было нелегко, а сейчас вообще…
– Алекс?
– Извини, проверяла расписание. Да, в понедельник все будет.
Наверное, ее голос звучит отстраненно, потому что помощник переспрашивает:
– Вы уверены? – В его тоне слышится сомнение. – Мы ведь можем…
– Нет-нет. Всё в порядке, правда.
Из другой комнаты доносится грохот, затем плач, переходящий в крик.
– Господи, Алекс, это еще что такое?
– Да ничего, у меня тут рабочие… Видимо, уронили что-то. Прости, Джонатан, мне надо идти. Обещаю, пришлю документы вовремя.
Во второй комнате для допросов Дональду Уолшу предъявляют официальное обвинение. Как бы он ни пытался скрыть эмоции, Уолш – человек злобный. С ним Эверетт не повезло, бедняге, хотя к сарказму она привыкла, теперь не пробьешь. Оно и к лучшему.
– Мистер Уолш, вам предъявлено обвинение в связи с кражей ценных изделий у доктора Уильяма Харпера, проживающего по адресу: Фрэмптон-роуд, тридцать три, в Оксфорде. Полагаю, адвокат уже разъяснил ваши права и сказал, что будет дальше. Вам все понятно?
– Еще бы не понять, когда в его лексиконе только односложные слова.
– Как говорилось ранее, вам назначена дата для явки в мировой суд…
– Да, да, не надо сто раз повторять одно и то же, констебль. Я не тупой.
Заполнив бланк, Эверетт подает его Уолшу, который намеренно подписывает его, даже не прочитав.
– До сих пор не возьму в толк, отчего такая суета, – раздраженно говорит он. – Я просто присматривал за коллекцией. Любой разумный человек поймет, что Биллу нельзя было ее доверить. Когда я в последний раз к нему заходил, одна из самых ценных фигурок уже пропала. Он вполне мог смыть ее в сортир. К тому же после его смерти статуэтки все равно достанутся мне, детей-то у него нет. Удивительно, черт возьми, как за эти годы не украли остальные нэцке. Дверь у него не закрывается, в дом мог попасть кто угодно…
– Вообще-то моим коллегам пришлось выбивать дверь.
– Ну понятно. Будь у них мозги, додумались бы зайти с заднего двора и увидели, что оранжерея даже не запирается, а половина окон разбита. Гребаный сиамский кот – и тот проник внутрь; я слышал, как он орет наверху. Поэтому некоторые фигурки и украли. И я настаиваю, чтобы вы провели расследование по этому поводу.
«Как же он смешон», – думает Эверетт, но ей хватает ума не сказать ничего такого вслух.
Уолш швыряет бланк обратно. Листок скользит по столу и падает на пол.
– Теперь, полагаю, мне можно идти домой? Если вы не возражаете.
Время 16.30, а к работе Алекс так и не приступала. За окном стучит дождь, она сидит на кухне, мальчик у ее ног. Эта пристройка далась им с трудом, но изменила весь дом. Сделала его просторнее и светлее. Даже в облачную погоду здесь льется свет из лампы под крышей. Алекс садится на пол рядом с малышом.
– Хочешь поиграть?
Тот настороженно смотрит на нее, держа в руке плюшевого мишку. Мишку, которого Адам купил для Джейка еще до его рождения.
– Все просто. Смотри.
Алекс ложится и глядит в небо. Иголочки золотистого дождя переливаются на свету, а затем звездами отскакивают от стекла лампы.
– Видишь? Можно наблюдать за дождем. Прямо волшебство.
Мальчик смотрит вверх, вытянув шею, и тянет ручонки к свету. Его смех полон искренней детской радости.
Беседа по телефону с Терри Хёрстом,
водителем автобуса «Оксфорд бас компани»
6 мая 2017 года, 17.21
Беседу провел детектив-сержант Г. Куинн
Г.К.: Мистер Хёрст, мы пытаемся найти молодую женщину, которая села в ваш автобус на Куинс-лейн вчера в 16:35.
Т.Х.: Ладно, а в чем дело?
Г.К.: Это нужно для полицейского расследования, мистер Хёрст. Остальное не должно вас беспокоить.
Т.Х.: Так как она выглядела, эта девушка?
Г.К.: Рост метр семьдесят, длинные светлые волосы. Глаза зеленые. На ней были джинсовые шорты, вязаный топ и сандалии. И солнечные очки.
Т.Х.: А, да, видел ее.
Г.К.: Не помните, где она вышла? Мы предполагаем, что она ехала до бизнес-парка.
Т.Х.: Не, точно не там. Народу зашло много, она стояла. Когда я обернулся посмотреть, нормально ли все выходят, ее уже не было.
Г.К.: Видеонаблюдения в автобусе нет?
Т.Х.: В этом – нет.
Г.К.: И вы понятия не имеете, где она вышла?
Т.Х.: Я этого не говорил. Вообще-то, скорее всего, она вышла у «Теско» на Коули-роуд. Вам это поможет?
Г.К.: Для начала хоть что-то. Если точнее вы не помните. Спасибо.
Т.Х.: Не за что. [Шепотом] Придурок.
Я просыпаюсь часа в два или три ночи. Ближе к лету небо почти никогда не темнеет полностью и остается темно-синим. Штора слегка отдернута, в комнату проникает свежий воздух.
Приподнявшись на локтях, я моргаю, чтобы глаза привыкли к мраку. Захожу к нему в комнату, а он стоит. Молча стоит в своей кроватке. В глазах блеском отражается свет из окна. Во рту у него палец, другой рукой он держит плюшевого мишку Джейка.
– Что такое? Приснился плохой сон?
Он смотрит на меня, медленно покачиваясь, затем мотает головой.
– Хочешь молока?
Кивает.
Я подхожу ближе.
– Можно, я возьму тебя?
Мальчик вытягивает руки. Я беру его впервые за все то время, что он здесь, и в темноте, когда другие чувства обостряются, ощущаю его физическое присутствие намного острее, чем раньше. Знаю, я держался на расстоянии – не только мысленно, но и в эмоциональном плане, – отчего и чисто физически тоже был от него далек. Сейчас я впервые касаюсь его кожи, впервые вдыхаю его запах. Он пахнет мылом, молоком, мочой, пахнет чем-то сладким, как и все дети. Мальчик устраивается поудобнее у меня на руках и приникает к груди. Алекс говорит, не зря женщины, у которых нет детей, так любят кошек. Когда можно прижать к себе нечто теплое, живое и размером как раз с маленького ребенка, это приносит необъяснимое удовольствие. Обнимая мальчишку, я чувствую то же самое.
Утром я встаю первым, и, когда Алекс спускается, я уже на кухне. Мальчик сидит на детском стульчике, перед ним тарелка бананового пюре, я стою у посудомойки. Алекс с ума сводит мое перекладывание посуды, так что я стараюсь сделать это, пока она спит. Играет радио, я подпеваю – и осознаю это только при появлении жены. На ней светлые джинсы и белая футболка, волосы распущены. Без макияжа она выглядит моложе. Наверное, я слишком часто вижу ее в рабочем образе юриста.
– У тебя тут весело, – улыбается она.
Заметив, что я копаюсь в посудомойке, Алекс все же решает промолчать и не портить никому настроение.
– День предстоит мрачный – зря я, наверное, веселюсь.
Она подходит к мальчику и нежно проводит рукой по его волосам.
– Тебе что, придется работать все выходные? – Ее тон звучит мягко, намного мягче, чем обычно бывает в подобной ситуации.
– Прости. Ты же знаешь, как у нас там все устроено.
Алекс поднимает и встряхивает упаковку сока.
– Жаль. Я думала, сможем поехать куда-нибудь…
Не договаривает, но я и так понимаю, что она хотела сказать. «Всей семьей».
Я продолжаю перекладывать чашки и тарелки. Занимаюсь перестановкой во всех смыслах слова.
– Слушай, я хотел тебе кое-что сказать.
Алекс наливает себе кофе, сохраняя неестественно спокойный вид.
– Да?
– Пришли результаты ДНК. Отец мальчика – не Дональд Уолш.
Опершись на столешницу, она подносит чашку к губам.
– Понятно. Значит, все-таки Уильям Харпер?
– Да, Вики его опознала.
– Она заговорила? – удивленно спрашивает Алекс, но в остальном сохраняет спокойствие.
– Немного. Сказала всего пару слов. Подгонять ее нельзя.
– Конечно нет, – спешит согласиться Алекс. – Ущерб будет непоправимым.
Я выпрямляюсь, превозмогая боль в коленях.
– Знаешь, Алекс…
– Я в курсе, что ты хочешь сказать, Адам. Что это всего на несколько дней, что я не его мать.
Я подхожу ближе, касаюсь ее руки.
– Просто не хочу, чтобы тебе было больно. Не хочу, чтобы ты привязалась к нему, а он – к тебе. Это было бы несправедливо. Не по-доброму.
Ее губы дрожат.
– По отношению к нему? Или ко мне?
Глаза наполняются слезами, и я притягиваю ее к себе, обнимаю, целую ее волосы. Мальчик отрывается от своей тарелки с бананами и внимательно смотрит на нас огромными глазами. Я ловлю его немигающий взгляд.
Время 7.15 утра, Гислингхэм не спит уже три часа. Бросив попытки снова заснуть, он выскользнул из кровати, где осталась Джанет. Ее крепкий сон не прервал даже плач Билли. Теперь, усадив сына в беби-слинг на груди, Крис прибирается на кухне, подогревает молоко, напевая при этом Джонни Кэша.
– И кто сказал, что мужчины не способны делать много дел сразу, а, Билли? – говорит он гукающему малышу. – Только пусть это будет наш секрет, ладно? Если мамочка узнает, она напишет нам обоим по списку дел длиной с твою ручонку. Или даже с мою. Ай! – Гис хватает сына за пухленькую ножку. – Кто это тут практикует мощный удар левой? Когда-нибудь ты у нас будешь играть на стадионе «Стэмфорд-бридж»[19].
– Ничего подобного. – Джанет заходит в кухню босая и в халате. – Я не позволю. – Она грузно опускается на стул.
– Выглядишь разбитой. Может, еще немного поспишь? – осторожно предлагает Гислингхэм.
– Столько дел, – качает она головой.
Крис обводит взглядом кухню.
– Ну, я уже почти все сделал. Стирку заложил, посуда помыта, Билл накормлен.
Джанет со вздохом встает и начинает доставать Билли из сумки-слинга. Малыш плачет и лягается, его сморщенное личико краснеет.
– Ну зачем, все же было хорошо.
– Надо поменять ему подгузник, – отвечает Джанет и наклоняется, чтобы достать памперсы из пакета, который принес домой Гислингхэм, а потом уносит все еще ревущего Билли наверх.
– А вот я не считал, что пора менять подгузник, – заявляет Крис в пустоту. Он отстегивает слинг, сминает пустой пакет, чтобы сдать его на переработку. Затем вдруг садится за стол, достает мобильный и набирает:
Я тут подумал… Кажется, на остановке Пиппа была с пакетом «Фрайдейс чайлд». Видео с камеры нечеткое, но я узнал логотип. Это на улице Корнмаркет.
Гислингхэм нажимает «отправить» и снова ставит чайник. Наверху Билли по-прежнему разрывается от крика. Крис кладет чайный пакетик в кружку. Телефон тренькает.
Поможет, только если она платила по карте.
Гислингхэм кривит лицо, глядя на мобильник, и вздыхает. Черт, ну почему все приходится делать самому?
Я покупал там подарок для Джанет. На кассе есть бланк для желающих подписаться на спецпредложения и все такое. Надо оставить имя и номер. Надежды мало, но вдруг…
Ответ приходит почти моментально.
Дружище, ты просто гений. Попробую узнать. С меня пиво.
Снова скривившись, Гислингхэм отталкивает телефон в сторону и встает, чтобы наконец налить себе чай.
– Уокер, Пиппа Уокер. Вы уверены, что ее нет в списке?
Девушка на кассе закатывает глаза.
– Ну я ведь уже проверила.
На вывеске сказано: «“Ребенок Пятницы”… полон любви и щедрости!», но кассирша не особо-то щедра на информацию. Она жует жвачку, слегка приоткрыв рот; в носу и на верхней губе у нее пирсинг. Как-то не сочетается с переливающимися розово-золотыми украшениями и всякими девчачьими штучками. Куинн делает глубокий вдох. Обычно он умеет уговаривать женщин, а эта никак не поддается его чарам. Лесбиянка, что ли? Вот невезуха…
– Не посмотрите еще раз? Или лучше дайте я сам гляну.
– А как же закон о защите личной информации и все такое? – с подозрением спрашивает девушка.
– Я ведь полицейский, – улыбается Куинн.
Так оно и есть.
Кассиршу вдруг отвлек восхищенный визг японских школьниц, разглядывающих сумочки с пайетками и цветастые повязки на голову.
Оставшийся один у прилавка, Куинн разворачивает список и просматривает имена. Находит «Уокер» – просто буква П перед фамилией больше похожа на Т. Номер отличается от того, что дала ему Пиппа, всего на две цифры, которые она поменяла местами. Легко ошибиться. Куинн достает мобильный и набирает номер. Звонок сразу переходит в голосовую почту, но в записанном для автоответчика сообщении точно звучит голос Пиппы.
Дождавшись сигнала, Куинн говорит:
– Это я, Гарет. Помнишь, ты обещала дать показания? Можешь приехать в Сент-Олдейт? – После паузы он добавляет: – Знаешь, я по уши погряз в дерьме из-за всего этого, так что ты меня очень выручила бы.
Сидя перед компьютером с головной болью и саднящим горлом, Гислингхэм просматривает выпуски газеты «Оксфорд мейл» за июнь 2015 года, пытаясь обнаружить какой-нибудь намек на то, что могло заинтересовать Ханну Гардинер на Коули-роуд. Если вкратце, то и всё, и ничего. Школьные праздники, юношеские футбольные матчи, новая схема дорожного движения. Много стоящих событий, но ничего захватывающего. Ничего серьезного. Через двадцать минут он сдается и пробует другой вариант: «гуглит» «Ханна Гардинер» и «Коули-роуд». Поиск выдает парочку репортажей Ханны для Би-би-си и несколько фотографий. Одна из них – с интервью о заявке на строительство, вызвавшей множество споров, другая – селфи с карнавала на Коули-роуд в 2014 году, которое Ханна выложила в «Фейсбук». Вместе с Робом и Тоби она сфотографировалась на фоне танцоров с перьями на голове, китайского дракона и мужчины на ходулях.
Крис распечатывает фото и относит в оперативный штаб, где Эрика Сомер стоит у доски и обводит красным маркером некоторые нэцке с фотографий.
– Что в них такого примечательного? – присматриваясь, спрашивает Гислингхэм.
Эрика оборачивается и отвечает с легкой улыбкой:
– Главным образом то, что они пропали. И среди них есть один очень редкий экземпляр – видимо, вот этот. – Она читает с листка: – «Нэцке из слоновой кости в форме раковины наутилуса. Автор: Масанао, один из великих мастеров периода Киото. Высота: пять сантиметров; длина: шесть сантиметров. Стоимость: двадцать тысяч фунтов».
– Кто бы мог подумать… – Крис присвистывает.