Дань псам. Том 2 Эриксон Стивен
— Как?
— Извини, вряд ли я это повторю, не оконфузившись. Контракт отозван. Так сказал Рыбак.
Дергунчик помотал головой. — Рыбак так сказал! — Узловатый палец уставился в барда. — Он не Рыбак — не тот знаменитый, то есть. Украл имя! Будь он знаменитым, так тут не сидел бы! Знаменитые вот так тут не сидят.
— Неужели? — отозвался бард, называющий себя Рыбаком. — А что мы должны делать, Дергунчик?
— Знаменитые люди делают знаменитые дела, цельное время. Все так и знают!
— Контракт был погашен. Но если ты хочешь выйти снаряженным для одиночного штурма Отродья Луны, имеешь полное право.
— Веревка! Мне нужна веревка? Дайте подумать! — Чтобы помочь процессу, Дергунчик принялся расхаживать и шевелить усами.
Дымке хотелось стянуть башмак и просунуть пальцы ноги между бедер Сциллары. Нет, ей хотелось залезть туда полностью. Застолбить место. Она встала, помедлила — и с раздраженным шипением села у столика барда. Устремила на него яростный взор. Бард ответил поднятой бровью.
— Рыбаку приписывают больше песен, чем всем остальным, вместе взятым.
Мужчина пожал плечами.
— Некоторым больше ста лет.
— Я был гением еще в колыбели.
— А сейчас?
Дюкер сказал: — Поэт бессмертен.
Дымка повернулась к нему. — Это какое-то универсальное, идеологическое заявление, Историк? Или ты имел в виду человека, сидящего рядом с тобой?
Дергунчик вдруг ругнулся и сказал: — Не нужна мне веревка! И как она вообще в голову влезла? Давайте выходить — я возьму короткий меч и жулек, и любой, подошедший слишком близко или подозрительный на вид, получит жулек на завтрак!
— Мы остаемся, — сказал Дюкер. Дымка колебалась. — С бардом. Я присмотрю за Хваткой.
— Ладно. Спасибо.
Дымка, Дергунчик и Сциллира вышли.
Путь вел их из района Имений в Даруджийский вдоль стены Третьего Круга. Город уже проснулся, местами уже кишели толпы. Вечная машинерия жизни: голоса, запахи, желания и нужды, голод и жажда, смех и раздражение, тоска и веселье; солнце падает на все, до чего дотянется, тени прячутся куда смогут.
То тут, то там перед тремя иноземцами возникали препятствия. Однажды это была застрявшая в узком переулке телега — лошадь погибла и лежит задрав ноги, половина семейства оказалась под перевернутой повозкой. Куча бедняков суетилась около обрушившегося здания, воруя кирпичи и балки, а если кого-то завалило — что ж, это никого не интересует.
Сциллара шествовала как женщина, рожденная для всеобщего восхищения. И да, люди ее замечали. В других обстоятельствах Дымка — тоже женщина — сердилась бы, но ведь она сделала карьеру при помощи таланта незаметности. К тому же она и себя числила в рядах тех, что восхищаются.
— Дружелюбные люди в этом Даруджистане, — сказала Сциллара, когда они наконец обогнули стену и вышли в юго-западный угол района.
— Они улыбаются, — заметила Дымка, — потому что хотели бы покататься с тобой. Ты явно не замечаешь жен и так далее. А у них такие лица, будто кислого наелись.
— Может, и вправду наелись?
— О да, точно. Проглотили истину, что мужики всегда остаются мужиками.
Дергунчик фыркнул: — А кем еще нам быть? Твоя проблема, Дым, в том, что ты видишь слишком много, хотя его там и нету.
— О. А что заметил ты, Дергун?
— Подозрительных людей, вот что.
— Каких подозрительных?
— Само собой, тех, что пялятся на нас.
— Всё Сциллара — ты разве не слышал, о чем мы говорили?
— Может и так, может и не так. Может, они аассасины и готовятся к броску.
— Старикан, которому жена заехала в ухо — ассасин? И жена тоже? Да что у них за Гильдия?
— Ты не знаешь, жена ли она. Ты не знаешь, не сигнал ли это на крышу. Мы можем прямиком в засаду придти!
— Разумеется, — согласилась Дымка, — та женщина — его мать, ведь в правилах Гильдии сказано: мама должна идти с сыном, чтобы убедиться — сигналы посланы верно, ножи наточены, завтрак съеден, мокасины завязаны как следует. Чтобы он не споткнулся в середине смертельного броска на сержанта Дергунчика.
— Не такой я везучий, чтоб он спотыкнулся, — прорычал Дергунчик. — Если еще не заметила, Дым, на нас сам Брат Опонн ополчился. Особенно на меня.
— Почему? — спросила Сциллара.
— Потому что я не верю в Близняшек, вот почему. Удача — это плохо. Опонны дают, чтобы потом отобрать. Если тебе поддалось, это не конец. Конца не бывает. Нет, ты должен ждать рывка каждый миг. Будьте уверены, рывок будет. Всегда бывает. Да мы все почитай что мертвые.
— Ну, с этим спорить не стану, — сказала Сциллара. — Рано или поздно нас возьмет Худ. Только это в жизни несомненно.
— Какие вы веселые сегодня, — буркнула Дымка. — Смотрите, пришли.
Они оказались у Тюремных Бараков, подобающе мрачных и зловещих на вид.
Дымка увидела пристрой у входа в основное здание с зарешеченными окнами и направилась туда. За ней и остальные.
Стражник, расслабленно стоявший у двери, заметил их и сказал: — Выложите оружие на стол. Вы пришли кого-то навестить?
— Нет, — фыркнул Дергунчик, — мы пришли освободить! — И загоготал.
Никто не счел шутку смешной, особенно когда стража нашла жулек и поняла, что это такое. Дергунчик начал опрометчиво грубить, хотя их уже окружили шестеро суровых констеблей. Дело шло к потасовке и аресту.
Высказав и сделав все, что хотел, Дергунчик обнаружил себя в каталажке вместе с тремя пьяницами. Только один был в сознании, выводя печальным голосом широко известную балладу Рыбака. Четвертый арестант оказался полным безумцем, считающим, что все вокруг носят маски, скрывая что-то демоническое, ужасное, кровожадное. Его схватили за попытку сорвать лицо с торговца. Он задумчиво оглядел Дергунчика и решил, что рыжеусый иностранец слишком крут, чтобы на него напасть, по крайней мере, пока не уснет.
Его приговорили к трем дням ареста при условии примерного поведения. Любое буйство — и ему придется задержаться.
В результате Дымке и Сцилларе не сразу удалось получить доступ к Баратолу Мекхару. Они встретились в клетке; по сторонам единственной двери стояли двое стражей с обнаженными тесаками.
Заметив это, Сциллара сказала: — Успел завести тут друзей?
Кузнец выглядел сконфуженным. — Я не намеревался мешать аресту. Увы, мой ученик решил иначе. — Тут лицо исказила тревога. Баратол спросил: — Есть какие вести? Его поймали? Ему плохо?
Сциллара пожала плечами: — Ничего такого не слышно, Баратол.
— Я тут всем твержу: он большой ребенок. Вся ответственность на мне. Но он разошелся, разбил кое-кому нос, сломал пару костей, так что они порядком разозлились.
Дымка прокашлялась. Что-то текло от Сциллары к Баратолу и обратно, и это что-то тревожило ее. — Баратол, мы сможем заплатить штраф Гильдии, но твои драки — дело более серьезное.
Он уныло кивнул: — Исправительные работы. Полгода или вроде того. — Но тут губы разошлись в ухмылке: — Догадайтесь, на кого я буду работать?
— На кого?
— Железодельни Элдры. За шесть месяцев я заработаю билет в Гильдию, это вполне законно. Какая — то реабилитационная программа.
Гортанный смех Сциллары заставил обоих стражников подтянуться. — Ну, полагаю, это единственный путь.
Он кивнул: — Похоже, я начал неправильно.
— Не уверена. Гильдия счастлива? То есть ты же все-таки их обошел?
— У них нет выбора. Законы должна исполнять любая гильдия города, кроме разве что Гильдии Ассасинов. Понятное дело, для большинства такие работы означают какой-то уровень ученичества, но ограничений нет. Сдай экзамен — и всё.
Сциллара чуть не лопалась от смеха. Даже Баратол едва сдерживался.
Дымка сказала со вздохом: — Я улажу дело со штрафом. Считай это займом.
— Рад принять, Дымка. Спасибо тебе.
— Помяни Калама, — бросила она, уходя. Не нее стражники даже не посмотрели. Что же, не привыкать.
Бхок’арал открыл дверь. Алхимик Барук смотрел на него сверху вниз, пока не понял: это самый обычный бхок’арал, не демон, не Солтейкен. Просто бхок’арал, сморщивший сухое личико в презрительной ухмылке, настороживший острые уши. Когда животное попыталось закрыть дверь, Барук поставил ногу и помешал ему.
Внезапная ярость, негодование. Шипя, плюясь и корча рожи, бхок’арал показал Баруку кулачок и убежал по коридору.
Верховный Алхимик закрыл за собой дверь и тоже двинулся по коридору. Он слышал других бхок’аралов — какофонию звериных голосов, в ответ на вопли первого поднявших тревогу на весь храм. На пересечении с другим коридором гость столкнулся со старой дальхонезкой, разрывавшей на прутья метлу. Поглядев на Барука, она бросила что-то на родном языке и сложила пальцы левой руки в причудливую фигуру.
Верховный Алхимик скривил губы: — Отзови проклятие, Ведьма. Сейчас же.
— Когда за тобой придут пауки, не будешь таким смелым.
— Сейчас же, — повторил он. — Я теряю терпение.
— Ба! Да ты не стоишь усилий! — Она тут же распалась на кучу пауков, разбежавшихся во все стороны.
Барук заморгал и торопливо отступил. Но ни одна из тварей не спешила в него направлении. Еще миг — и они необъяснимо исчезли, хотя в коридоре не было видно ни одной щелки и трещинки.
— Верховный Алхимик.
Он поднял глаза. — А, Верховная Жрица. Я постучал…
— И бхок’арал пустил вас внутрь. Они всегда так делают. Почти все служки разбежались.
— Не знал, что бхок’аралы могут так распоясаться.
— Гм… да. Вы пришли побеседовать с избранным… рупором Темного Трона?
— Не могу поверить, что вас отправили в отставку, Верховная Жрица.
— Всем бы вашу деликатность.
— А почему в Храме жрица Ардаты?
— Как почему? Со мной пришла.
Маг Тени — боги подлые! — сидел на полу алтарной комнаты и точил ножи. Вокруг него были разбросаны не менее дюжины ножей различного вида. — Сегодня, — начал он бормотать, — сегодня ночью все они умрут! Перерезанные горла, вскрытые сердца, пронзенные глазные яблоки, сорванные ногти. Резня и бойня, сеча и… — Тут он поднял взор, виновато вздрогнул, облизал губы и расцвел улыбкой. — Приветствия, Ваша Верховная Баручность. Чудный день, не правда ли?
— Я Верховный Алхимик Барук. И… нет, Маг, день вовсе не чудный. Что вы делаете?
Глаза забегали. — Делаю? Ничего, неужели не видите? — Он помолчал. — Он их не чует? Близко, так близко! Случится неразбериха, и чья в том будет вина? Настоящая куча мала — но Искарал Паст ни при чем. Он совершенен. — Маг постарался изобразить невинность. — Я совершенен… ное совершенство.
Барук едва сдержался. Повернулся к жрице: — И о чем думал Темный Трон?
Вопрос явно привел ее в уныние. — Признаюсь, что пережила кризис веры.
Искарал Паст вскочил: — Тогда ты должна молиться, любимая. Мне, ибо Темный Трон видит очами моими, внимает ушами моими, вещает устами моими. И нюхает моим носом. — Он скосил глаза к переносице и продолжил другим тоном: — Пукает моей дырочкой, но это же слишком мерзко, чтобы сказать вслух. — Тут он постарался развести глаза и снова улыбнуться. — Сордико, сладкая моя, есть особо тайные, особенные молитвы. И… э… ритуалы. Иди ко мне сразу, как уйдет этот тип. Нельзя терять времени!
Бхок’аралы пробрались в комнату. Их было десятка два, и все с преувеличенной осторожностью крались к Искаралу Пасту — а тот, казалось, не замечает, поглощенный подмигиванием Сордико Шквал.
— Верховная Жрица, — сказал Барук, — я вам соболезную.
— Новости от Темного Трона, — бросил Искарал Паст. — Вот почему я призвал вас, Барулхимик.
— Вы меня не призывали.
— Не призывал? А должен был. По крайней мере, этого от меня ждали. — Он склонил голову. — Еще один идиот. Вокруг одни идиоты. Только я и милая Сордико против всего мира. Что же, мы победим!
— Темный Трон? — напомнил о себе Барук.
— Кто? Что? А, он.
— Вашими устами.
— Возвещается блестящая истина. О да. Дайте подумать, дайте подумать. Что там было за послание? Опять забыл. Погодите! Вот. Как там? Следите за Медвежьими воротами. Да, так. Медвежьими… или Водными? Вороньими? Суетными воротами? Резными? Двух Волов?
— Да, — сказал Барук, — вы назвали все ворота.
— Да, это должны быть Медвежьи.
Казалось, Сордико Шквал готова зарыдать.
Барук потер глаза и кивнул: — Очень хорошо. Должен оставить вас. — Он поклонился жрице.
Бхок’аралы ринулись в атаку. Каждый схватил по ножу. Зверьки с визгом разбегались, таща трофеи.
Искарал Паст раззявил рот. Вырвал два пучка волос над ушами. — Зло!!! — заорал он. — Они знали! Знали все мои планы! Как? КАК???
— Так что с тобой делать?
Чаур смотрел печальными глазами. Недавно он снова плакал, глаза вспухли, по красным губам стекают два ручья соплей.
— Нужно признать, — продолжила Злоба, — что Баратол временно недостижим — разумеется, на данный момент мы только это и можем признать, ведь неизвестно, что с ним. Ясно одно: он не может сюда придти. Если бы мог? то пришел бы. Верно? Пришел бы за тобой, Чаур.
Тот приготовился к новым рыданиям. Одно упоминание имени Баратола выводило его из себя.
Злоба коснулась полных губ длинным, идеально ухоженным пальчиком. — К сожалению, я вскоре должна уйти. Могу я тебе довериться, Чаур? Ты останешься?
Он кивнул.
— Уверен?
Он кивнул снова и шумно утер нос.
Она нахмурилась: — Дорогой? что за зрелище. Ты понимаешь, что все дело в неправильном расположении некоторых путей твоего мозга? Практик Высшего Денала смог бы сотворить с тобой чудо, Чаур. Какая мысль! О, знаю, у тебя нет мыслей как таковых. У тебя есть… побуждения и смущение. Вот составные части человека по имени Чаур. Если не считать таких случаев, как нынешний, ты счастлив. С этим не шутят. Видят боги, счастье — дар редкостный и драгоценный. Кажется, чем умнее и чувствительнее индивидуум, тем, как правило, менее счастлив. Думаю, это цена способности видеть вещи такими, каковы они есть.
Но ведь есть моя сестра. Моя улыбчивая сестричка — убийца. Моя завистливая, холодная как лед, вероломная родственница. Она почти так же умна, как я, но невосприимчива к несчастьям. Боюсь, это качество говорит о безумии.
Так или иначе, Чаур, ты должен остаться здесь, скрытым от взоров. А я должна нанести визит сестрице. Перемолвиться словечком — другим. Скоро буду. Понял?
Он кивнул.
— А теперь помойся. Не хочу огорчать Баратола, да и ты не хочешь, верно?
Что ж, Чаур отлично понимал людей… почти всегда. Еще он отлично умел кивать. Но иногда понимание и кивание не совсем совпадали. Как сейчас.
Но об этом позже.
Возчику не довелось закончить завтрак, потому что кто-то слишком скоро обратил внимание на завернутое тело и довел до сведения Мизы, что какой-то дурак оставил у гостиницы телегу с трупом — едва ли это можно назвать хорошей рекламой даже для такой дыры, как «Феникс». Миза с руганью пошла поглядеть — и сапоги показались ей очень знакомыми. Сердце вдруг похолодело. Она отдернула брезент с лица Муриллио.
Все произошло очень быстро: попытка не поверить глазам, унылое понимание, поток негодующих слов… Наконец горе показало свое лицо из-за пыльной, душной подкладки души. Мерзкое чувство беспомощности, коварный натиск потрясения. Ирильта загнала возчика в угол; видя, в какую угодил переделку, старик вложил все, что знал.
Круглый коротышка у дальней стены встал, сбросил похмельную расслабленность и принял командование. Велел Ирильте и Мизе занести тело в подсобку на втором этаже. Они послушались с трогательным смирением. Была послана весточка Колю. Что до остальных… ну, они рано или поздно вернутся в «Феникс», так что пытка сообщением дурной новости скоро кончится, и снова забурлит половодье эмоций. Живые ощутили в душах своих тяжесть утраты. Они понимали, что ближайшие несколько дней пройдут без радости, без спокойствия, и заранее чувствовали себя разбитыми, утомленными. Даже Крюпп поддался общему порыву.
Лучший друг мертв, а в смерти нет справедливости. Она всегда приходит слишком скоро. Приходит проклятием незавершенности, невосполнимой потерей. И за ней спешит, рваными утесами вздымаясь из пучины, гнев.
Возчика заставили рассказать об увиденном в лагере рудокопов — о дуэли ради какого-то парнишки, о том, как победитель приказал отвезти тело в «Феникс». Он клялся, что ничего больше не знает; и действительно, в тот миг лишь Крюпп — мудрый Крюпп, хитрый Крюпп — понимал, о каком парнишке идет речь.
Не пора ли ему посетить некую школу фехтования? Возможно.
Пытка, тяжесть, ужасный вес дурных новостей — день свидетельства об очередной сокрушенной душе. Поистине день падения. Самый тоскливый и унылый день.
Этой ночью заплачут вдовы. Давайте поплачем и мы.
Двое приближаются к «Гостинице Феникса». Кто из них успеет первым — от этого изменится всё. Если восстановление баланса зависит не от природы, но от рода людского — Раллик Ном первым услышит вести о гибели друга, поспешит, сердито прищурив глаза и возлагая на себя новое бремя, ибо хотя отмщение удовлетворяет некие нужды души, безжалостное убийство наносит ей ужасный вред. Конечно, он уже совершал подобное раньше, во имя другого приятеля, так что хорошо знаком со вкусом потери.
Увы, возможности восстановления не суждено сбыться.
Терзаемый сонмищем сомнений, Резак приблизился ко входу в «Гостиницу Феникса». Он заметил краем глаза старого возчика и его вола, но они не привлекли к себе особого внимания. Однако, войдя внутрь, он тут же понял: что-то случилось. Ирильта стоит за стойкой и держит бутылку — но не наливает гостям, а подносит к губам, опустошая немилосердными глотками. Глаза ее красны, лицо совсем побелело.
Мало кто из завсегдатаев говорит, да и те на пониженных тонах.
Мизы нигде не видно, но Резак видит Крюппа, сидящего за столиком спиной к залу. Никогда раньше он так не делал. Перед ним запыленная бутылка дорогого вина и четыре бокала. Крюпп медленно наполняет бокал, стоящий напротив него.
С нарастающей тревогой Резак подошел к нему. Отодвинул стул, сел.
На лице Крюппа не осталось и следа привычной живости. Мрачное, бесцветное, вялое. В глазах неприкрытый гнев. — Выпей, юный друг, — сказал он.
Резак заметил, что два бокала остаются пустыми. Протянул руку. — Дорогое зелье, не так ли? Что случилось, Крюпп?
— Почтенный Муриллио мертв.
Слова словно ударили Резаку кулаком в грудь. Он задохнулся. Он не мог пошевелиться. Боль накатывала, одолевая оцепенение, исчезала и возвращалась вновь. Вновь и вновь.
— Дуэль, — говорил Крюпп. — Он пошел возвращать ребенка. В «Работы Элдры», в шахту к западу от города.
Нечто зашевелилось в душе Резака, но он не понимал, что именно. Узнавание? Какое? — Я думал… думал… он давно отказался.
— Отказался, друг мой? От борьбы за справедливость?
Резак качал головой: — Дуэли. Я имел в виду дуэли.
— Ради вызволения юного Харлло. Там оказался владелец шахты — или один из владельцев. История ходит кругами, это всем известно.
Резак вздохнул: — Он стал слишком старым для таких дел.
А затем задал вопрос — тусклым тоном, опустошенным голосом: — Кто его убил, Крюпп?
Круглый человечек вздрогнул и промолчал.
— Крюпп.
— Не стоит…
— Крюпп!
— Ах, разве можно противостоять такой силе? Горлас Видикас.
Да, точно. Он уже знал. Шахта… Элдра… та история. «Он знает обо мне. Он хочет наказать меня. Он убил Муриллио, чтобы навредить мне. Убил чудесного… чудесного, благородного человека. Это… это нужно остановить».
— Сядь, Резак.
«Я должен это остановить. Сейчас же. Да и она хотела…»
— Скоро придет Коль, — сказал Крюпп. — И Раллик Ном. Крокус, оставь все Раллику…
Однако он уже двинулся к двери. Ирильта стояла на страже, и что-то написанное на ее лице привлекло внимание Резака. Какой-то темный голод… она как бы знала, куда он идет… а если она знает…
— Резак, — проскрипела женщина, — завали урода. Кончи его.
И он вышел на улицу. Сияние дня показалось пощечиной; он глубоко вздохнул и обнаружил, что в груди все еще таится боль. Небо давило на голову, гнев проник в разум — кошмарный левиафан с разинутой пастью — в черепе ревело…
Резак стал глух к звукам мира.
День порвался на полосы, само время исказилось — мгновение растянулось бесконечно, поглощая прошлое и будущее. Вспомним, чем начинался день. Вздох, полный любви…
Беллам Ном взял ленту плетеной кожи, сделал петли на концах. Присел перед Мяу. — Видишь петельку, Мяу? Возьми в руку — я буду тянуть за другой конец. Ладно? Мы уходим. Ты просто держись за веревку, ладно?
Мяу кивнула, удивлено округлив глаза.
— Не спеши, — сказал Беллам. — Я пойду тихо. — Затем он взял на руки Хныку, примостил на сгиб левого локтя. Он не знал, что случилось с Бедеком и Мирлой, поэтому оставил им сообщение, написанное углем на столешнице.
Муриллио уже должен был бы вернуться. Беллам устал. Он больше не мог ждать.
Они медленно пробирались сквозь людскую толчею. Дважды Мяу неумышленно срывалась с привязи, но каждый раз Беллам успевал найти ее. Они покинули район трущоб, известный как Яма, и вскоре прибыли к школе фехтования.
Беллам посадил Хныку на согретое солнцем место, наказал Мяу оставаться рядом с сестрой и пошел на поиски Стонни Менакис.
Она сидела на каменной скамье в тени колоннады, что идет по заднему краю двора, вытянув длинные ноги и глядя в никуда. Услышав шаги, подняла голову. — Классы закрыты. Уходи.
— Я не за уроками пришел, — сказал Беллам, удивившись тому, как сурово прозвучал голос.
— Уйди, — ответила она, — пока я тебе мозги не вышибла.
— Слишком многие, Стонни, заступались за вас, делали то, что должны были делать вы.
Женщина скривилась: — О чем ты говоришь?
— Муриллио не возвращался?
— Все разбежались.
— Он нашел Харлло.
— Что?
Он увидел в темных глазах искру интереса. — Он нашел его, Стонни. Работающим в лагере шахтеров. Он пошел вызволять его. Но не вернулся. Что-то плохое случилось — я чувствую.
Стонни встала. — Где этот лагерь? Как он туда попал?
— Цап.
Женщина сверкнула глазами: — Убью мелкого мерзавца!
— Нет, не убьете. О нем позаботились. У нас другая проблема.
В этот момент под колоннаду ступила маленькая фигурка, уставилась на них. Стонни нахмурилась: — Мяу? Где твои мама и папа? Где Хныка?
Мяу начала реветь и побежала к Стонни. Той ничего не оставалось, как заключить девочку в объятия.
— Они тоже пропали, — сказал Беллам. — Я следил за детьми, ждал, но они не пришли. Стонни, я не знаю, что делать. Мне надо домой — мои родители уже сходят с ума от тревоги.
Она развернулась к нему лицом, подхватив Мяу на руки. Лицо стало свирепым: — Я должна искать Харлло! Забери их к себе домой!
— Нет уж, хватит. Примите ответственность за детей, Стонни. Я навещу родителей, а потом пойду искать Муриллио. Примите ответственность. Вы задолжали Мирле и Бедеку — они растили сына за вас. Годами.
Ему показалось, что она сейчас его ударит. В глазах женщины кипела ярость. Беллам отступил. — Хныка сидит на солнышке, может, уже уснула. Она только и делает что спит. О, и они голодные.
И он ушел.
Словам юноши — нет, еще мальчишки — удалось сделать то, на что неспособны были слова Грантла. Грубые, честные слова проломили защиту. Стонни стояла с Мяу на руках, и душа ее выгорала. А потом пустота начала заполняться. Чем-то. — О, — шепнула она. — Харлло!
Шарден Лим встретил Чаллису, когда она вернулась домой. Он встал с резной кровати, но не подошел, а лишь поглядел. Лицо его было странным.
— Как, — сказала она, — неожиданно.
— Не сомневаюсь. Извини за вторжение в … деловые хлопоты.
За извинениями не слышалось искреннего сожаления. Она ощутила, как напряглись нервы. — Что вам угодно, Советник?
— Разве мы не отбросили титулы, Чаллиса?
— Это зависит…
— Может, ты и права. Но после того, что мы делали здесь, нет нужды в формальностях.
Не позвать ли охранников? И что они сделают? «Посмеются».
Шарден Лим подошел ближе. — Налей себе вина. Налей побольше вина, если хочешь. Должен сказать, я недоволен тем, как легко ты дала мне отставку. Кажется, нашла себе любовника по вкусу? Аппетиты растут? Потеряла контроль? Думаю, да, потеряла контроль.
— Ты взломал дверь, — сказала она, — и теперь жалуешься, что я вышла из комнаты?
Бескровные губы сложились в улыбку. — Как-то так. Я не готов тебя отпустить.
— А у меня уже нет права голоса?
Брови его поднялись: — Милая Чаллиса. Ты отказалась от такого права уже давно. Ты позволила мужу пользоваться тобой — не в нормальном смысле, но все-таки пользоваться. Потом позволила мне, и какому-то низкорожденному вору, и боги знают скольким другим. Не протестуй. Это звучит нелепо даже в твоих ушах, я уверен.
— Но это моя жизнь. — Слова ее казались хрупкими, тонкими, они не могли заслонить собой грязную, неприятную истину.
Мужчина не потрудился ответить. Выразительно поглядел на диван.