Пыль грез. Том 1 Эриксон Стивен
Тегол отодвинул кресло и, собрав в кулак остатки достоинства, поднялся.
– Исходя из этого можем заключить, – произнес он надменно, – что вечера ностальгических воспоминаний впредь следует устраивать абстрактно…
– Метафорически, – подсказал Бугг.
– …а не буквально, да. Именно. А сейчас мы с канцлером пойдем подышим ночным воздухом. Музыканты!.. Да, вы там! Наканифольте свои смычки, или как у вас это называется. Музыку! Что-нибудь легкое!
– Примирительное.
– И примирительное!
– Успокаивающее.
– Успокаивающее!
– Но не снисходительное…
– Но не… Ладно, Бугг, этого хватит.
– Безусловно, государь.
Трусы поспешно ретировались. Наконец дверь трапезной закрылась, и музыканты решили, какую песню сыграть. Капитан откинулась на спинку кресла, молча глядя на королеву, затем спросила:
– Ну и в чем дело?
– Вчера вечером у меня былигости, и я бы хотела, чтобы ты с ними встретилась.
– Хорошо. В каком качестве?
– Возможно, им понадобятся твои услуги и твой корабль. Все сложно.
– Не сомневаюсь.
Джанат жестом подозвала служанку – невысокую толстуху с рябым лицом – и прошептала ей распоряжение. Та вперевалочку удалилась.
– Теголу, я смотрю, ты совсем не доверяешь, – сказала Шурк, провожая служанку взглядом.
– Дело не в доверии, скорее в устранении соблазнов.
Капитан фыркнула.
– Не поможет, ты ведь понимаешь? К тому же, он король, а значит, имеет право на свои королевские излишества. Это непреложный закон. Единственный разумный выход – самой воспользоваться тем же правом.
– Шурк, я – ученый. Это не мой способ…
– Так пусть будет твоим, твое величество. И сразу гора с плеч у вас обоих: никакого недоверия, никакой ревности, никаких неоправданных ожиданий. И невыполнимых запретов.
– Послушать тебя, капитан, и жизнь станет сказкой.
– А то!
– Но все это ведет лишь в трясину презрения, предательств и одиночества?
– Вот в этом беда всех живых. Вы вечно зацикливаетесь только на плохом. Будь ты мертвой, как я, то увидела бы, насколько все бессмысленно. Пустая трата драгоценной энергии. Советую тебе завести собственную утулу – тогда ты начнешь думать нужным местом.
– То есть тем, что между ног.
– Именно. Это ведь наше сокровище, наша шкатулка с удовольствиями, а многие женщины запирают ее, а ключ проглатывают – и зовут себя добродетельными. А в чем смысл отказываться от дара и всего, что он дает? Безумие! Какой толк от добродетели, если она делает тебя несчастной?
– Шурк, есть и другие формы удовольствия…
– Но нет ни одной столь же доступной. Для нее не нужны деньги. Даже партнер не нужен, Странник помилуй! Говорю тебе, излишества – путь к блаженству.
– Ну и что, обрела ты свое блаженство? С излишествами-то у тебя все в порядке.
– Да, обрела.
– А если бы ты могла снова жить?
– Я думала об этом. Довольно много, надо сказать, с тех пор, как узнала про малазанского некроманта, который владеет ритуалом, способным вернуть меня к жизни.
– И?..
– Не могу решить. Тщеславие душит.
– И нестареющее лицо.
– Скорее возможность предаваться наслаждениям бесконечно.
– А вдруг это тебе когда-нибудь надоест?
– Сомневаюсь.
Королева Джанат поджала губы.
– Интересно… – пробормотала она.
Тегол сорвал шарик пинкфрута с дерева у фонтана, повертел в руке.
– Грубовато вышло.
– Они хотели, чтобы все выглядело натурально, – сказал Бугг. – Ты будешь его есть?
– Что?.. А, нет, просто решил постоять в многозначительно-задумчивой позе.
– Так и подумал.
Тегол протянул фрукт Буггу.
– Пожалуйста. И надо же было портить такую изящную в своей простоте сцену.
Журчание фонтана утонуло во влажных, чавкающих звуках.
– Шпионы, тайные жесты, – произнес Тегол. – Они хуже Гильдии крысоловов.
Бугг прожевал пинкфрут и облизнул губы.
– Женщины? Возлюбленные и бывшие любовницы? Старые знакомые, не знаю. Они.
– Это двор, государь. Для придворных плести интриги да строить козни все равно что для нас – э-э, для тебя – дышать. Необходимость. Причем полезная.
– Так уж и полезная.
– Хорошо, вредная. Но только в том случае, если не получится сделать так, чтобы каждая из сторон сдерживала и уравновешивала другие. Подобный баланс – истинное мерило успеха Королевского разведывательного крыла.
Тегол нахмурился.
– И кто же им машет?
– Королевским разведывательным крылом?
– Им самым.
– Я.
– М-м. И как?
– Летаю кругами, государь.
– Бестолково.
– Как и должно быть.
– Пожалуй, нужно создать второе крыло.
– Зачем это?
Тегол сорвал еще один пинкфрут и стал задумчиво его рассматривать.
– Для противовеса, чтобы лететь нормально. И назовем его Королевским невидящим крылом.
Бугг забрал у него фрукт и тоже рассмотрел.
– Нет нужды, оно уже есть.
– Правда?
– Да, государь.
– Как смешно.
Бугг впился зубами в фрукт и тут же выплюнул.
– Неспелый! Ты это нарочно!
– Не заметил.
Бугг состроил злобную рожу.
Две женщины, которых рябая служанка привела в столовую, разительно отличались друг от друга. Одна – низкорослая и полная, осыпающаяся водопадом крикливых украшений. Ее одежда противилась всякому описанию. Шурк не удивилась бы, окажись, что пигалицу полночи запихивали в расшитые цехинами лосины. Верхняя же часть костюма представляла собой переплетение тонких ремешков, между которыми вываливались складки кожи. Пышность фигуры, судя по всему, говорила о молодости и сладкой жизни. На высоких каблуках девица держалась вполне уверенно, жеманно отставив руку в сторону для равновесия, а бедрами виляла слишком откровенно, будто красуясь перед невидимой толпой ахающих обожателей. Лицом она напоминала Шурк разукрашенных актеров или ораторов: густо-черная подводка, фиолетовые тени с блестками; брови выщипаны; на пухлых щечках ложный румянец поверх слоя белил; на полных губах, опущенных слегка книзу, розово-янтарный блеск. Шелковисто-черные волосы собраны в безумный ворох косичек и заколоты десятками дикобразьих игл с жемчужинами на концах.
У Шурк, видимо, слегка отвисла челюсть, поскольку пигалица одарила ее снисходительной улыбкой.
Следом за этой коллекцией мод о двух ногах шла камеристка – по крайней мере, капитан думала, что это камеристка. На голову выше большинства мужчин, широкоплечая, как портовый грузчик, она была одета в расшитое розовое платье, отчаянно кричавшее о женственности, но не придававшее владелице ровным счетом никакой элегантности. На скулах играли светом стразы, и, заглядевшись, Шурк вдруг поняла, что камеристка на удивление привлекательна: аккуратные черты, глубоко посаженные глаза, полные и чувственные губы. Волосы – настолько светлые, что кажутся белыми – подстрижены почти под ноль.
Высокородная гостья исполнила перед королевой изысканный реверанс.
– Приветствую вас, ваше величество.
Джанат кивнула.
– Добро пожаловать, принцесса Фелаш. Позвольте представить вам Шурк Элаль, капитана «Бессмертной благодарности», морского судна, занимающегося независимой торговлей. Капитан, это принцесса Фелаш, четырнадцатая дочь короля Таркульфа Болкандского.
Шурк поднялась и поклонилась.
– Принцесса, позвольте похвалить ваш наряд. Я мало видела женщин, способных столь изысканно сочетать подобное разнообразие стилей.
Камеристка бегло посмотрела на Шурк, затем отвела глаза.
Фелаш провела себе по волосам, затем изящно отставила руку в сторону.
– Весьма польщена, капитан. Немногие, даже среди придворных моего отца, обладают достаточной проницательностью, чтобы оценить мой исключительный вкус.
– Не сомневаюсь в этом, ваше высочество.
Еще один быстрый взгляд камеристки.
– Великодушно извиняюсь, принцесса, будьте любезны присаживаться. Угощайтесь вином и лакомствами.
– Благодарю вас, королева Джанат. Вы весьма добры. Вино – это прекрасно, но от сладостей вынуждена, к сожалению, отказаться. Приходится следить за весом, понимаете.
Ну хоть кто-то за ним следит!
Но стоило взгляду Фелаш упасть на ближайшую тарелку с десертом, ее настрой изменился.
– Впрочем, раз у нас такой особый случай, почему бы и не побаловать себя?
И принцесса потянулась за пирогом, чья медовая пропитка на корню пресекала любые попытки похудеть. Поедание выглядело не очень изящно, но принцесса быстро справилась с угощением и теперь аккуратно облизывала пальчики.
– Чудесно.
– Ваша камеристка тоже может…
– Нет, что вы, ваше величество! Она на строжайшей диете – только взгляните на бедное дитя!
– Принцесса Фелаш, – вмешалась в разговор Шурк Элаль (камеристка, впрочем, даже бровью не повела: видать, привыкла к столь хамскому обращению), – должна признаться, что совершенно не знала о вашем приезде в Летер…
– Ах, капитан, это лишь потому, что меня здесь и нет. Официально, так сказать.
– О, понимаю.
– Правда?
И расфуфыренная пигалица хитро подмигнула Шурк. Затем Фелаш взяла следующее пирожное и кивнула Джанат.
– Ваши малазанские союзники собираются идти прямиком в гадючье логово. Риск войны, надо сказать, весьма велик. Наиболее благоразумные слуги болкандской короны, безусловно, этого не желают, ведь тогда и Летер окажется втянут в конфликт. Это никому не нужно!
– Выходит, ваш отец отправил вас сюда с секретной миссией и соответствующими заверениями.
– Вообще-то это была моя мать, капитан, – поправила Шурк принцесса и утерла губы. – К сожалению, одних заверений оказалось мало, но теперь все улажено, и я желаю вернуться домой.
Шурк обдумала услышанное.
– Морские пути, которые идут мимо вашего королевства, принцесса, довольно небезопасны. У нас либо нет их карт, либо они неточны. Кроме того, там орудуют пираты…
– Есть ли лучший способ обезопасить себя от пиратов, чем плыть на корабле под командованием пирата?
Шурк Элаль подобралась.
– Принцесса, я не…
– Ну-ну, не прикидывайтесь дурочкой. И нет, королева Джанат не выболтала никаких секретов. Мы вполне в состоянии собирать нужные сведения самостоятельно…
– И это пугает, – еле слышно произнесла Джанат.
– Допустим, я пират, – сказала Шурк, – но от нападения это нас не спасет. Дильские корсары, орудующие в тех водах, не признают законов чести в отношении конкурентов. Кроме того, я нанялась отвезти груз, и маршрут у меня, к сожалению, совершенно другой…
– Данный груз случайно не Ублала Панг? – спросила Джанат.
– Он самый.
– И куда именно он направляется?
– Признаться, он пока еще не определился.
– Значит, – задумчиво проговорила королева, – если вы предложите ему альтернативный маршрут к его пункту назначений, он не будет возражать?
– Возражать? Он даже ничего не поймет, ваше величество. Он будет улыбаться, кивать, тянуть руки к моей…
– Следовательно, вы сможете взять с собой на борт и принцессу Фелаш?
Шурк, нахмурившись, посмотрела сначала на королеву, затем на принцессу Фелаш.
– Это приказ, ваше величество?
– Скажем так, мы были бы весьма признательны.
– Увы, ваша, скажем так, признательность – сколько бы вас ни было, ваше величество, – меня не устроит. Я беру плату, причем хорошую плату. И работаю только по контракту, подписанному либо вами, королева, либо вами, принцесса.
– Но ведь суть в том, что все должно быть неофициально. В самом деле, Шурк…
– Никаких «в самом деле», Джанат.
Фелаш помахала рукой, на которую налипла сахарная пудра и крошки.
– Договорились! Я прикажу составить контракт. Условия капитана принимаются. Полностью. Очень рада, что все устроилось ко всеобщему удовлетворению!
Джанат удивленно посмотрела на нее.
– Что ж, значит, договорились, – сказала Шурк Элаль.
– Ах, эти сладости просто страсть как хороши! Все, хватит… Ну ладно, еще одну…
Через некоторое время болкандские гостьи удалились. Как только за ними закрылась дверь, Шурк Элаль встретилась взглядом с Джанат.
– Итак, о королева, какова же истинная обстановка в Болкандо?
– Странник его знает… – Джанат вздохнула и наполнила себе кубок. – Бардак. Там столько придворных группировок, что ученый совет в Академии покажется песочницей. Это о многом говорит, даже если не все слова тебе понятны.
– Что такое песочница?
– Площадка, засыпанная песком – такие ставят на зажиточных улицах. Там играют дети и испражняются уличные коты.
– У вас, богачей, странные представления о том, с чем нужно играть детям.
– Когда-нибудь получала по голове засохшей какашкой? Так что следи за своим тоном. Уверяю тебя, Шурк, мы в детстве были не менее буйными, чем ваши банды сорванцов.
– Хорошо, прости. Ты предупредила малазанцев, что болкандцы неистовствуют и готовы броситься на них?
– Малазанцы и сами все знают. Их союзники как раз в гуще событий.
– Тогда зачем эта принцесса прибыла в Летерас?
Джанат вздохнула.
– Насколько я могу судить, чтобы избавиться от вражеских шпионских сетей – тех, которые Бугг оставил без внимания.
Шурк хмыкнула.
– Фелаш? Она не убийца.
– Зато ее камеристка, готова поспорить, наоборот.
– И сколько же лет этой «четырнадцатой дочери»? Шестнадцать-семнадцать?..
– Вообще-то четырнадцать.
– Нижняя бездна! Не скажу, что меня радует перспектива вести эту сластену-толстушку до самого Акриннайского хребта.
– Возьми поменьше балласта, и все.
Шурк вскинула брови.
Джанат скривилась.
– На наших лоцманских картах отмечены подводные скалы, капитан. А ты о чем подумала?
– Ни о чем, ваше величество. Честное слово.
Джанат поднялась.
– Предлагаю выйти в сад и поиздеваться над нашими мужчинами.
В сопровождении безмолвных слуг королевы болкандские гостьи незаметно преодолели запутанный лабиринт из неиспользуемых коридоров и переходов, после чего оказались в ночи у скрытых задних ворот.
Они вышли на ближайшую улицу и стали ожидать скромную карету, которая должна была отвезти их в пристойные меблированные комнаты у пристани.
Фелаш вскинула руку, медленно перебирая пальцами, при этом сама как будто этого жеста не замечала.
– Контракт! Неслыханно!
Камеристка молчала.
– Что ж, если капитанша будет доставлять хлопоты… – В поднятой руке Фелаш возник клиновидный кинжал – так внезапно, будто соткался из ночного воздуха.
– Госпожа, – голос у камеристки был низкий, мягкий и потрясающе красивый, – это не поможет.
Фелаш нахмурилась.
– Ах, глупышка, когда же ты повзрослеешь? Нельзя оставлять следов – никаких.
– Я лишь хотела сказать, госпожа, что капитана нельзя убить. Она уже мертва.
– Чушь!
– И все же, госпожа, так и есть. А еще она оживлена с помощью утулу.
– А вот это уже интересно! И волнующе! – Кинжал исчез мгновенно, как и появился. – Набей трубку, будь добра. Мне надо подумать.
– Идут, – прошептал Бугг.
Тегол обернулся.
– А! Только поглядите, как мило они воркуют! Ночной воздух отлично освежает, не так ли, дорогие мои?
– Я не ваша дорогая, – сказала Шурк Элаль. – Вот – она.
– И разве не это делает меня счастливейшим из живущих?
– Ну уж точно не талант, Странник свидетель.
– И не внешность, – добавила Джанат, испытующе глядя на супруга.
– Пока они не спелись, – сказал Тегол Буггу, – было лучше.
– Разделять, чтобы преодолеть разделение – вот мой девиз, государь.
– Весьма необычный. И что, когда-нибудь срабатывало?
– Как только сработает, сразу дам вам знать.
В тридцати лигах к северу от Ли-Хэна, что на материковой части Квон-Тали, располагалась деревушка под названием Гетран – непримечательная кучка домов сухой кладки, мастерские, ветхий храм, посвященный горстке местных духов, таверна да острог с темницей (в одной из камер жил сборщик податей, имевший привычку арестовывать себя за чрезмерное пьянство – то есть почти каждый день).
За приземистым зданием храма на тридцать две кельи шло кладбище, разбитое на три яруса – в соответствии с достатком деревенских жителей. На верхнем, самом дальнем, ярусе хоронили зажиточных людей: торговцев и мастеровых, чьи предки проживали в Гетране более трех поколений. Их могилы находились в богато украшенных гробницах, похожих на храмы в миниатюре, или кирпичных толосах, которые в этих краях строили вот уже многие столетия.
Второй ярус отводился для жителей не особо зажиточных, но и не бедных. Похороны, как правило, были скромнее, однако родственники и потомки прилежно ухаживали за каменными надгробиями.
Ближе всего к храму, на уровне фундамента, находили покой мертвые, более остальных нуждающиеся в духовной защите и, возможно, жалости: пьяницы, бездельники, наркоманы и преступники. Их тела закапывали в продолговатой траншее, а рядом вырывали следующую, чередуя их таким образом, чтобы трупы в предыдущей успели в достаточной степени раз– ложиться.
Словом, деревня ничем не отличалась от бесчисленного множества других таких же деревень, разбросанных по Малазанской империи. Люди рождались и умирали, не вмешиваясь в имперские амбиции, ничего не зная о завоевательных походах и магических сражениях. Их занимали только их собственные маленькие драмы; все знали друг друга в лицо, от кровавого рождения до бескровной смерти.
Спасаясь от четырех старших сестер, неряшливый и нелюдимый мальчик, которого позже назовут Смрадом, часто прятался у Старого Скеза – то ли дяди, то ли одного из маминых любовников, которые ходили к ней, пока отец Смрада был на войне. Скез бальзамировал мертвых, копал могилы и иногда вытесывал надгробья. Руки у него напоминали пыльные киянки с мужскую ляжку в обхвате, а лицо было перекошено оттого, что много лет назад на него свалился притолочный камень, – в общем, не красавец, но друзей у него хватало. Все-таки он достойно обращался с мертвыми. А еще в нем было что-то – все женщины так говорили. Утешающий взгляд, обещавший, если понадобится, нечто большее. Да, его любили, а он с удовольствием угощал деревенских женщин завтраком – смысл этой подробности дошел до Смрада лишь много, много позже.
В конце концов кто-то из обманутых мужей прикончил Старого Скеза. Закон оправдал убийцу, однако не прошло и недели, как тот заболел и помер. Мало кто пришел проститься с его посиневшим, раздутым телом – к тому времени смотрителем кладбища сделался Смрад, юноша семнадцати лет. Все говорили, что он никогда не пойдет по стопам отца – хромого ветерана квонталийской гражданской войны, который никогда не рассказывал о своих похождениях, а лишь напивался до беспамятства, не сводя покрасневшего глаза с братской могилы за храмом.
Будущее юного Смрада, хоть это имя ему еще предстояло обрести, виделось вполне ясным. Он не сомневаясь принял на себя обязанности Скеза – а что, уважаемая профессия и достойная жизнь.
Смраду шел девятнадцатый год. Он уже хорошо обжил вросший в землю каменный дом с плоской крышей, который Скез выстроил своими руками. И тут пришла весть, что Хестера Вилла, деревенского жреца, хватил удар и он скоро отойдет к духам. Это было понятно давно: старику все-таки уже было под сто, он совсем одряхлел, хотя долгожители поговаривали, что раньше он был богатырем. В ушах он носил кабаньи клыки, и за десятилетия мочки так вытянулись, что украшения покоились у него на костлявых плечах. Лицо его было густо испещрено татуировками шерсти, и поэтому никто не сомневался, что Хестер Вилл – жрец Фэнера. На местных духов он смотрел с легким пренебрежением, хотя и исполнял все деревенские ритуалы как положено.
Надвигающаяся смерть жреца должна была сильно повлиять на судьбу деревни. Последний послушник несколько лет назад сбежал, прихватив с собой пожертвования, собранные за месяц (Смрад помнил гаденыша: вместе со Скезом они застукали его мочащимся на гробницу верхнего яруса, после чего с удовольствием намяли ему бока). Когда Вилла не станет, некому будет добиваться милости у духов. Придется кого-то искать, скорее всего, чужака, и тогда все узнают о беде, постигшей Гетран.
Если у умирающего нет родни, сидеть у его одра полагалось смотрителю кладбища. Поэтому юный Смрад накинул плащ Старого Скеза, взял ящик с травами, эликсирами, ножами и другими инструментами и направился в трапезную, пристроенную сбоку храма.
Он не помнил, когда в последний раз был дома у Вилла, и не сразу узнал помещение, в котором очутился. Одинокий очаг в центре трапезной пылал, отбрасывая жуткие, изломанные тени на покрытые известкой стены – тени не от предметов, расположенных вокруг, а будто от ветвей, качающихся на сильном зимнем ветру. Уже наполовину парализованный, Хестер Вилл отказался от помощи и сам дополз до дома, но сил подняться на кровать у него не хватило. Так он и лежал на полу до прихода Смрада.
Смерть дожидалась своего часа в сухом, горячем воздухе, пульсировала на стенах, вилась в высоком пламени. Она подбиралась ближе с каждым хриплым вдохом Вилла и немного откатывалась с каждым еле шелестящим выдохом.
Смрад перенес обмякшее, отощавшее тело на кровать, натянул на него протертое одеяло и сел рядом. Юноша глядел на жреца, и его пробирал то жар, то холод. Левую часть лица Вилла свело судорогой – под морщинистой кожей, оттягивая веки, виднелись напряженные мускулы.