Аграфена и Братство говорящих котов Гаглоев Евгений
Бородавка стремглав бросился исполнять приказания.
В приюте содержалось пятьдесят три ребенка. Каждый получил свое задание и незамедлительно принялся за работу. Заведение в считаные часы оказалось выскобленным дочиста, затем все воспитанники надели свою лучшую одежду, представляющую собой свежевыстиранное рванье.
Господин Амброуз нашел себе не менее важное занятие. Он взобрался на чердак приюта, достал свой телескоп и несколько часов подряд разглядывал небо над зданием приюта. Его ожидания оказались не напрасными. Пять часов спустя он заметил в голубом небе три быстро приближающиеся черные точки.
Комендант издал могучий рык и понесся вниз с чердака в свой кабинет.
– Все на улицу! – верещал он по дороге. – Выстроиться у парадного входа!
Воспитанники приюта высыпали во двор. Они встали во дворе в две шеренги, по обе стороны от покосившегося крыльца, и вытянулись по стойке «смирно». Толстяк-директор облачился в длинную парадную мантию цвета красного золота и нацепил на голову высокий колпак. Галилей Бородавка тоже вырядился в свой лучший костюм. Все с замиранием сердца задрали головы вверх в ожидании высокопоставленных гостей.
Вскоре те появились в небе над крышей приюта. Двое мужчин и женщина плавно приземлились во дворе, прилетев на рунных посохах. Господин Амброуз завистливо уставился на эти чудесные приспособления. Орден Эсселитов использовал свои увесистые деревянные жезлы, покрытые замысловатой резьбой, для магических трюков и быстрого передвижения по стране. Они не доверяли паровозам и самоходным экипажам, считая их уделом простолюдинов. Эсселитам была подвластна магия, и они использовали ее к месту и не к месту. Посохи изготавливались в каком-то дальнем игурейском монастыре, и особенности их устройства держались в строжайшей тайне.
Директор узнал всех троих Эсселитов и едва сознания не лишился от одного их вида. Рашид, Гребун и Левтина предстали перед обитателями приюта с серьезным, несколько грозным видом, как бы подтверждая тем самым важность своей миссии.
Амброузу приходилось встречать этих персон на приемах во дворце императора, и слышать разные слухи об их злобности и коварстве. Рашид и Гребун прилетели в обычных дорожных костюмах. Из-под черной накидки Левтины виднелось шикарное вечернее платье из красного шелка.
– Добро пожаловать! – поспешно рассыпался в поклонах директор приюта. – Как добрались, господа? Если бы нас предупредили хотя бы за месяц, мы смогли бы организовать вам более достойный прием!
– Мы не собираемся здесь надолго задерживаться! – хмуро произнес Рашид. Он скользнул взглядом по толпе притихших воспитанников. – Согласно указу верховного императора Велдора Первого, мы облетаем все приюты и школы империи. Так что времени у нас в обрез!
Левтина с брезгливым видом приподняла свои юбки.
– Какая грязища! – воскликнула она. – Мое платье этого не заслуживает!
Господин Амброуз подскочил к ней и услужливо взял в руки ее длинный шлейф.
– Вам не следовало отправляться в дорогу в таком шикарном облачении, госпожа Левтина! – сказал он.
– Я получила задание во время бала во дворце императора! – ответила она. – Поэтому мне даже некогда было переодеться. Госпожа Лионелла любит, когда ее приказы исполняются незамедлительно!
Директор понимающе кивнул. Глава ордена Эсселитов миледи Лионелла имела репутацию страшной женщины. О ее жестокости ходили легенды.
– А в чем заключается ваша проверка? – поинтересовался Амброуз. – Вы ищете рекрутов для набора в армию императора или что-то еще?
– Что-то еще! – уклончиво ответил Гребун.
– Здесь все ваши воспитанники? – осведомилась Левтина.
– Да! – с готовностью кивнул директор.
– Отлично!
Женщина вышла в центр двора и осмотрела шеренги детей. Господин Амброуз неотступно следовал за ней, держа в руках подол ее платья. Она взвалила рунный посох на плечо и повернулась к своим спутникам.
– Ну что, начнем? – Левтина решительно шагнула вперед.
– Начнем! – подтвердил Рашид.
Все трое сблизились в центре двора приюта.
Затем они соединили концы своих посохов и подняли их над головами. Левтина громко выкрикнула какое-то заклинание.
Язык был очень древним, и никто, кроме Эсселитов, не мог им владеть.
Посохи затрещали от сильного электрического разряда. Вокруг колдунов полыхнула ослепительно яркая вспышка голубого света. Она молниеносно охватила весь двор и прокатилась по рядам учеников.
В тот же миг все присутствующие, кроме трех Эсселитов, свалились на землю и громко захрапели.
– Сонное заклятие! – удовлетворенно проговорил Гребун. – Оно всегда действует безотказно!
Двор приюта превратился в какое-то царство сна.
Господин Амброуз уснул прямо стоя, с шумом рухнув через мгновение на землю.
Подол платья Левтины все еще был крепко зажат в его руках, поэтому, когда он свалился, наряд колдуньи с громким треском разорвался по швам, оголив ее нижние юбки.
Та взвизгнула и попыталась прикрыться.
– Черт побери! – злобно сказала она, обернувшись на спящего директора. – Старый толстый идиот!
Рашид и Гребун готовы были зарыдать от хохота.
– Думать надо было, прежде чем выкрикивать заклинание! – сказал второй.
– А раньше не мог предупредить?! Теперь придется возвращаться в столицу за новым платьем!
– Купишь что-нибудь в местной лавке, – хмуро изрек Рашид.
– В этой дыре?! Да ты смеешься надо мной! – возмутилась Левтина. – Что местные портнихи смыслят в новых нарядах?!
Эсселиты огляделись по сторонам, рассматривая дело своих рук, и разочарованно покачали головами.
– И здесь провал! – раздраженно сказала колдунья. – Ни один не устоял против заклятия!
– М-да, – согласился Рашид. – Здесь его явно нет.
– Когда же нам, наконец, повезет?! – заныл Гребун. – Мы побывали в двух тюрьмах, а впереди еще столько приютов! Я уже устал мотаться по всей стране на этой проклятой палке!
– Все устали, – мрачно отозвался Рашид. – Но приказ императора надо выполнить. Иначе миледи лишит нас наших голов!
Услышав упоминание о Лионелле, двое других одновременно громко сглотнули и поежились.
– Так что, возвращаемся домой? – с надеждой спросила Левтина. – Мне действительно нужно переодеться!
– Ладно! – Рашид взял рунный посох наизготовку. – Все равно мы должны уточнить детали пророчества. Впереди еще сорок с лишним приютов! Нам хотя бы узнать, кого мы ищем, мальчика или девочку!
Гребун издал жалобное хныканье. Но другого выхода не было. Эсселиты сели верхом на свои посохи и взмыли в затянутое тучами небо.
Господин Амброуз, словно большой поросенок в нарядном костюме, лежал в оставшейся после вчерашнего дождя луже и блаженно улыбался во сне. Ему снилось, что он нежится на мелководье морского побережья, где-то на пустынном тропическом пляже.
Глава десятая,
в которой Коптильда устраивает олимпиаду, а мадам Бина зажигает факел
Следующим утром комендантша Коптильда проснулась с мыслью, что ее физическая форма сейчас несколько далека от идеала. Страсть к земляничному варенью не прошла для нее даром. Рассматривая себя в зеркале, Коптильда не смогла обнаружить не то что талию, даже намека на нее! Все тело превратилось в один сплошной бесформенный живот.
– Пора срочно что-то предпринять! – сказала сама себе комендантша.
Она натянула на себя майку, боксерские трусы, размером больше походившие на чехол для танка, портупею с револьверами, и вышла во двор приюта. Возле амбара лежала ее любимая ржавая штанга весом в восемьдесят килограммов. Дети хотели вчера утащить ее в металлолом, но просто не сумели поднять.
Коптильда схватила штангу и начала энергично качать бицепсы. Когда она подняла штангу пятьдесят три раза, ее голову вдруг посетила очередная безумная идея.
– Олимпиада!!! – закричала она так, что на третьем этаже приюта все девочки попадали с кроватей.
Комендантша отбросила штангу в сторону, перебудив при этом всех мальчиков и заодно все остальное население Белой Гривы, и громко затопала, направившись в здание.
– Подъееееем! – рявкнула она и пару раз пальнула в потолок из револьверов. – Живо все в коридор! Кто выйдет последним, полетит в «копошилку»!
Полусонные дети начали вяло выходить в коридор, потирая заспанные лица.
– Олимпиада! – провозгласила Коптильда, выталкивая воспитанников во двор. – Засиделись вы у меня, маленькие разжиревшие вонючки! Не одной же мне страдать?! Пришла пора и вам растрясти свой жирок и показать, на что вы действительно способны! Когда я служила в армии, нас каждый день гоняли по стадиону! Я пробегала двадцать километров с мельничным жерновом на шее! Вам в будущем предстоит то же самое, так почему бы не начать готовиться уже прямо сейчас?!
Аграфена и Триш горестно вздохнули. Пима вообще едва сознания не лишился, когда понял, что ему предстоит бежать кросс.
– Да я вообще бегать не умею! – застонал он. – Мои ноги для этого не приспособлены!
– Может быть, они приспособлены для чечетки? – предположила Коптильда, показав ему свой револьвер. – Смотри у меня! Как бы не пришлось тебе снова сплясать под мою музыку!
Пима побледнел и тут же примолк.
Кухарка быстро приготовила простенький завтрак. Дети перекусили, и комендантша погнала их на деревенский стадион. Шествие сопровождалось стрельбой и звуками военных барабанов.
Стадион находился неподалеку от Белой Гривы. Он представлял собой большой круг вытоптанной земли, со всех сторон окруженный дремучими лесами и болотами. В центре него располагались разные спортивные сооружения: лестницы, бревна, брусья и турники для подтягивания.
Когда по деревне разлетелся слух, что приютские воспитанники будут соревноваться в ловкости и быстроте, местные жители быстро собрались на трибунах, чтобы поглядеть на это зрелище. Несмотря на ранний час, свободных мест на стадионе уже не осталось. Развлечений в деревне не хватало, поэтому жители пользовались любой возможностью повеселиться.
Самые почетные места заняли староста, его жена и их дочь. Мадам Бина пришла в одном из своих больших чепцов, на Кризельде было платье, еще пышнее вчерашнего. Она больше напоминала торт с взбитыми сливками. Увидев эту девицу, Триш чуть не упал, но Аграфена по-дружески поддержала его за плечи, не забыв при этом хихикнуть.
– Какая замечательная идея, устроить в Белой Гриве олимпиаду! – заявил староста. – У нас так давно не проводилось ничего подобного! Так давайте подойдем к этому мероприятию со всей возможной ответственностью! Может, кто-то из жителей деревни тоже хочет поучаствовать в соревнованиях?
Желающих не нашлось. Все хотели только смотреть и насмехаться над приютскими горе-спортсменами.
– А в доказательство того, что у нас настоящая олимпиада, – сказал староста, – мы зажжем настоящий олимпийский огонь!
– Точно! – обрадовалась комендантша. – Давайте взорвем что-нибудь, да так, чтобы грохоту побольше!
На трибунах послышались жиденькие аплодисменты.
– Взрывать мы ничего не будем! – с опаской произнес староста. – Вечно вы, мадам Коптильда, все преувеличиваете…
Кузнец Дормидонт и деревенский парикмахер Игуан прикатили откуда-то большую железную бочку и установили ее в центре стадиона. Церковный сторож приволок флягу керосина. Он нашел в лесу неподалеку от стадиона сучковатую дубину, и обмотал ее старыми тряпками, соорудив таким образом факел. Затем вылил содержимое фляги в бочку.
– Дайте мне факел! – торжественно произнес староста деревни. – Я открою олимпиаду!
– Вот уж дудки! – неожиданно возразила мадам Бина. – Дайте факел мне!
– Но почему? – возмутился старик.
– Потому что в молодости я уже это делала, – был ответ. – Двадцать лет назад я открывала олимпиаду в Белой Гриве. Это традиция!
– Помню то открытие, – подал голос Дормидонт, едва сдерживая смех. – Полдеревни чуть не сгорело к чертовой бабушке!
– Это не моя вина, – стала оправдываться мадам Бина. – Погода тогда стояла ветреная.
Она выхватила факел из рук церковного сторожа, подскочила к кузнецу и сунула обмотанный тряпками конец ему под нос.
– Поджигай, Дормидонт! – приказала женщина.
Тот пожал плечами, достал из кармана фартука спички и подпалил факел. Мадам Бина торжественно зашагала к бочке с керосином. Староста сделал знак музыкантам и над стадионом раздался барабанный бой.
– Олимпиаду считать открытой! – провозгласила она, бросая горящий факел в бочку.
Пламя, сопровождаемое громким хлопком, вспыхнуло в одно мгновение, бочка подпрыгнула на месте и чуть было не перевернулась. Мадам Бина стояла слишком близко к огню, поднявшемуся высоким столбом, языки пламени успели зацепить ее кружевной чепец, который тут же загорелся прямо у нее на голове. Жена старосты издала дикий вопль и рванула по беговой дорожке в сторону ближайшего болота, беспорядочно размахивая руками. Наверное, еще никогда, ни один бегун, не мчался по этому стадиону с такой впечатляющей скоростью.
Сам староста, громко охая и причитая, спрыгнул с трибуны и побежал за своей непутевой супругой. Кризельда громко захохотала, вскоре к ней присоединилась вся деревня.
– Так и знала, что эта тощая селедка снова что-нибудь напортачит, – с досадой сказала Коптильда.
– Начинайте, – сказала Кризельда, раскуривая трубку. – Мы же не собираемся здесь до вечера торчать!
– Вас сюда вообще никто не звал, деревенские пустомели, – буркнула в ответ комендантша.
Коптильда выгнала всех детей на беговую дорожку, подняла револьвер к небу и пальнула так, что у половины присутствующих заложило уши. С неба рухнула подстреленная ворона, а воспитанники, сорвавшись с места, побежали по кругу.
– В лес! – кричала комендантша. – Всем бежать в лес! Сделайте круг вокруг болота и возвращайтесь обратно! Именно такое расстояние вам придется пробегать в армии каждый день, а не этот жалкий кружок по стадиону.
Воспитанники послушно свернули с беговой дорожки и углубились в лес. Местность вокруг Белой Гривы всегда была болотистой, а во время дождей болот становилось еще больше. В здешних лесах то и дело появлялись и исчезали целые озера. Все зависело от того, каким выдавалось лето.
В этом году оно стояло особенно жаркое, поэтому те озера, что были поменьше, просто высохли, оставив после себя темные углубления в земле.
Трое друзей бежали последними. Триш несся впереди, Аграфена за ним, а Пима едва переставлял ноги где-то позади.
– Пить! – застонал он. – Я так больше не могу!
Аграфена и Триш перепрыгнули ручей, впадающий в болото.
Пима свалился на живот и ползком направился к воде. Его друзьям пришлось остановиться, чтобы подождать, пока тот напьется.
– А эту воду вообще можно пить? – с опаской спросил Триш.
– Можно, – отмахнулась Аграфена. – Вот если бы она текла из болота, я бы еще подумала…
Пима, наконец, утолил жажду и кое-как поднялся на ноги.
– Много нам еще осталось? – поинтересовался он.
– В два раза больше, чем мы уже пробежали, – сказала девочка.
Пима страдальчески вздохнул.
Они продолжили свой бег, но через пару десятков метров вконец запыхавшийся толстячок опять захотел пить.
Чуть в стороне за пригорком журчала вода. Он повернул туда, пробрался сквозь густо растущие заросли и прыгнул с пригорка вниз.
До Аграфены донесся звук громкого шлепка. Триш ничего не услышал и продолжал бежать дальше. Девочка закрутила головой по сторонам.
– Подожди, – ухватила она Триша за край рубахи. – Куда делся этот увалень?
Ребята поднялись на пригорок и посмотрели вниз.
Перед ними расстилалось давно высохшее озеро. Всю землю вокруг покрывал толстый слой солончаков. Кое-где еще виднелись влажные прогалины, но в основном они увидели растрескавшуюся от сухости почву. Пима лежал лицом вниз как раз в одной из таких прогалин. Он медленно поднялся, весь в грязи и в белой соли, и жалобно застонал.
Аграфене и Тришу вновь подвернулся случай вдоволь посмеяться.
– Ну как, попил водички? – поинтересовалась девочка.
– Она соленая! – Пима начал отплевываться.
Друзья помогли раздосадованному мальчику подняться наверх.
– Я и не знала, что тут есть такое большое высохшее озеро, – призналась Аграфена.
– Я тоже не знал, – кивнул Пима. – Зато теперь в курсе, что не стоит тут болтаться по ночам.
Когда троица вернулась на стадион, некоторые из воспитанников уже прыгали в высоту, носясь по беговой дорожке с длинными шестами.
Мисса прыгнул немного неудачно и, вместо того чтобы приземлиться на батут, улетел в заросли боярышника. Еще одна девочка, прыгнув с шестом, упорхнула в самую гущу зрителей на трибуне. Ее поймал церковный сторож, усадил рядом с собой и начал угощать шоколадками.
Аграфена, Триш и Пима хотели было отдохнуть, но Коптильда уже придумала для детей новый вид экзекуции. Она заставила воспитанников метать копья, ядра и диски.
– В этом нет ничего сложного! – сказала она. – Я занималась этим, когда еще ходила в детский сад!
Комендантша схватила копье и метнула его в ближайшую сосну. Оно метко вошло в середину ствола, дерево расщепилось, словно зубочистка.
Воспитанники приюта с ужасом в глазах разбирали оставшиеся копья и пробовали повторить трюк, проделанный только что Коптильдой. Увы, ни один из них не смог добросить орудие даже до леса.
Комендантша сильно разозлилась и начала раздавать всем пинки и тумаки, дети едва успевали уворачиваться от ее кулаков.
Староста, вновь сидевший на своем месте рядом с немного подпаленной супругой, восторженно хлопал в ладоши, наблюдая за метанием копий, пока одно из них не угодило в скамейку совсем близко от него. После этого старик поспешно засобирался домой, уводя с собой все семейство.
Упиравшаяся Кризельда посылала Тришу множественные воздушные поцелуи, пока мадам Бина в обгоревшем чепце утаскивала ее со стадиона.
Глава одиннадцатая,
где Аграфена знакомится с братством говорящих котов
Этой ночью Аграфена спала, что называется, без задних ног. Олимпиада, устроенная Коптильдой, вымотала ее до предела. После метания копья ей пришлось потом еще подтягиваться на турнике и прыгать в длину. Иначе, по словам новоиспеченного тренера, девочке ни за что не удалось бы перескочить через ров с кольями и битым стеклом во время военных действий.
Аграфена отключилась, едва только ее голова коснулась подушки. Ей снилось, что она стоит на носу большого пиратского корабля, о каких им рассказывал Федусей. Он раскачивался на волнах, хлопая парусами, его мачты громко скрипели. В кожаной пиратской одежде, с остро заточенным ятаганом в руке, девочка смотрела вдаль, и волосы развевались за спиной на сильном морском ветру.
В определенный момент этот ветер оказался очень назойливым. Он гладил ее по лицу, щекотал ноздри, лез в глаза так, что Аграфене пришлось отворачиваться. Она пыталась защититься от него рукой, но все было тщетно. Пришлось проснуться.
Открыв глаза, девочка едва не закричала от ужаса – на нее пялился какой-то толстый черный пушистый зверь, нагло развалившийся на ее матрасе рядом с подушкой. Вместо морского бриза по ее лицу елозил его пышный хвостище!
Она не сразу узнала кота, который выхлебал какао Кухарки.
Аграфена открыла рот, чтобы заорать, но зверь проворно вспрыгнул ей на грудь и зажал ей рот своей мягкой лапой.
– Вот только не надо вопить, – промурлыкал он. – Вы люди совсем какие-то дикие стали. Чуть что, сразу начинается ор и стрельба из пистолетов!
– Ты кто?! – громко прошептала Аграфена, все округляя глаза.
– Кот, – ответил зверек. Он спрыгнул с нее и лег на бок, поигрывая длинным черным хвостом. – Меня зовут брат Акаций, я слежу за тобой и твоими дружками уже который день.
У девочки даже рот приоткрылся от удивления.
– Настоящий кот! – выдохнула она через секунду.
– Ага.
– А как твое отчество?
– У меня нет отчества, – помрачнел Акаций. – Потому что никогда не было владельца. Брат Акаций и все тут!
Она протянула руку и потыкала в него пальцем.
– И что дальше? – недовольно осведомился он. – Подергаешь за усы?
– Просто проверяю, не сон ли это!
Аграфена провела рукой по гладкой шерстке.
– Вот это уже лучше, – довольно промурлыкал кот. – Продолжай в том же духе. Меня так давно никто не гладил!
– Тебе нравится? – улыбнулась девочка, продолжая гладить мягкую шерстку.
– А кому не нравится? – брат Акаций усмехнулся. – Только вы, люди, в последнее время шарахаетесь от нас, как от чумных!
– Это же вы хотели устроить какой-то там рыбный переворот.
– Ну и что с того? – спросил кот. – С чего весь шум-гам? Всего-то хотели захватить контроль над рыболовными судами. Большая потеря! Вы бы и без рыбы обошлись, все равно не знаете, как ее надо есть: Верный способ испортить этот замечательный продукт – сварить ее, или того хуже – зажарить! Уж на это у вас ума хватает!
– А зачем ты за мной следишь? – спросила она.
– Потому что ты мне интересна, Аграфена, – ответил Акаций. – А еще я узнал, что вы мечтаете сбежать из приюта.
– А кто об этом не мечтает?
Кот хитро прищурился.
– Но только у вас, в отличие от остальных, это может получиться, – тихонько промурлыкал он.
– Правда? – обрадовалась Аграфена.
– Ага. Если сможете избавиться от своих ошейников.
– Это я и без тебя знаю, – Девочка помрачнела. – Но как их снять?..
– Мы можем помочь, – снисходительно произнес кот.
– Кто это «мы»? – не поняла она.
– Братство говорящих котов.
Брови Аграфены поползли вверх.
– У вас есть свое братство?!
– А как же. Почему, думаешь, меня зовут брат Акаций? Должны же мы поддерживать друг друга. У нас есть свои представительства во всех городах империи. Целые банды из свободных говорящих котов. А еще мы имеем своих шпионов в домах разных богатых вельмож по всей стране. Ты ведь в курсе, что не все коты умеют говорить?
– Понятия не имела, – призналась девочка.
– Люди любят тех котов, которые держат язык за зубами и не могут выболтать их секреты. Поэтому каждого пойманного кота подвергают тщательной проверке. Выясняют, умеет ли он говорить. Если не умеет, ему позволяют жить с человеком. Но наши шпионы умело скрывают свои способности к разговорам.
– А как вас проверяют? – поинтересовалась Аграфена.
– В жандармериях есть особые специалисты по допросам. Они начинают щекотать кота. Если он расхохочется, значит, он лазутчик. А если промолчит, значит, он вполне безопасен. Ну не придурки ли?
Брат Акаций возмущенно фыркнул.
– И ваши шпионы не хохочут? – восхитилась она.
– Нет, хоть им и очень трудно сдержаться. К тому же не все коты любят, когда их гладят или берут на руки.
– А чего ради вы хотите нам помочь? – подозрительно спросила девочка.
– Потому что вы нам подходите! – Акаций хлопнул ее лапой по плечу. – Вы плюете на правила, вы воруете в деревне овощи и никого не боитесь. Вы можете нам помочь, а мы, в свою очередь, поможем вам.
– Но что вам от нас нужно?
– Я подробностей не знаю. Пойдем со мной к нашему предводителю. Он все тебе расскажет.
– У вас и предводитель имеется?! – вновь изумилась Аграфена.
– А как же! – Кот начал стаскивать с нее одеяло. – Пойдем!
Он соскочил на пол и призывно посмотрел на девочку.
– Прямо сейчас? – удивилась та.
– А когда еще? Средь бела дня, когда ваша полоумная комендантша будет разгуливать по двору со своими пистолетами?
– Но мальчишки спят.
– А они нам и не нужны, – сказал Акаций. – Откровенно говоря, твои друзья – сборище балбесов. Они только все усложнят. Лучше ты сама им потом все расскажешь.
– Не смей оскорблять моих друзей! – Аграфена грозно посмотрела на кота. – Не то я тебе наваляю!
– Фу-ты ну-ты, какие мы обидчивые! – Кот нервно встряхнул хвостом. – Ладно. Свое мнение о них я оставлю при себе. Так мы идем?
Девочку разбирало сильнейшее любопытство.
Во-первых, ей не терпелось поглядеть на других говорящих котов. Говорят ли они так же хорошо, как брат Акаций? И умеют ли горланить хором песни? А во-вторых, ей сильно хотелось узнать, как именно коты могут ей помочь.
Она решительно встала с кровати.
– Идем! – сказала Аграфена.
Акаций вскочил на окно и двумя лапами толкнул деревянную створку. Окно приоткрылось. Он тут же проскользнул в образовавшуюся щель и спрыгнул на карниз.
Девочка сунула ноги в ботинки, набросила на плечи одеяло, чтобы не замерзнуть, и вылезла в окно вслед за котом. Дуб, по которому она обычно спускалась на землю, рос с другой стороны дома. Аграфена взобралась на крышу и аккуратно зашагала по ветхой кровле. Акаций двигался впереди нее, подняв хвост трубой.
На крыше торчало несколько печных труб. Летом печи и камины не топили, потому что и так стояла жара, но из одной трубы вился белый дымок. Аграфена с удивлением остановилась.
Она прикинула примерное расположение комнат. По всему выходило, что прямо под ее ногами находилась комната Федусея. Старик топил печь.
– Наверное, он готовит ужин, – догадалась девочка.
Акаций захохотал так, что чуть не свалился с крыши.
– Ты чего? – не поняла Аграфена.
– Ужин?! – Кот снова засмеялся. – Да это он опять самогон гонит! Уж я вдоволь за ним посмотрел. Федусей прячет в своей комнате настоящий самогонный аппарат и по ночам ставит его на огонь.
– Что?! – ее глаза стали, как блюдца.
– А где, думаешь, он постоянно пополняет запасы своей «микстуры от кашля»?! Да он сам варит ее каждую ночь, когда все в приюте ложатся спать.
