Я не боюсь Амманити Никколо
— А как тебя зовут?
— Микеле.
— Микеле? Нет…
— Но ты только что меня назвал…
— Тебя зовут не Микеле.
— А как?
— Долорес.
— Мое имя не Долорес. Я Микеле Амитрано.
— Это ты так говоришь.
Мне казалось, что он шутит.
— Ну и что ты сказал властелину червей?
— Я ему сказал, что мой ангел-хранитель поймает их.
Я облегченно вздохнул.
— Молодец! Ты сказал, что я ангел-хранитель. — Я извлек из кармана кекс. — Смотри, что я тебе принес. Немножко раскрошился…
Я не успел даже закончить фразу, как он бросился ко мне, схватил то, что осталось от куска, запихнул себе в рот и стал жевать с закрытыми глазами.
Прожевав и не открывая глаз, он стал хватать меня с криком:
— Еще! Еще! Дай мне еще! — И царапал меня ногтями.
У меня больше нет. Клянусь. Хотя подожди… — В кармане у меня лежали конфеты. — На. Держи.
Он разворачивал их, жевал и проглатывал с невероятной быстротой.
— Еще! Еще!
— Я тебе отдал все.
Он не хотел верить, что у меня больше ничего нет.
— Завтра я принесу еще. Чего бы ты хотел?
Он почесал голову.
— Я хочу… хочу… хлеба. Хлеба с маслом. С маслом и джемом. И с ветчиной. И с сыром. И шоколад. Толстый-толстый бутерброд.
— Посмотрю, что есть дома.
Я сел. Филиппо не переставал трогать мои ноги и расстегивать сандалии.
Внезапно мне пришла в голову идея. Прекрасная идея.
Он не был прикован. Он был свободен. Я мог вывести его наружу.
Я спросил:
— Ты хочешь выйти отсюда?
— Выйти куда?
— Выйти из ямы.
— Из ямы?
— Да. Из ямы. Вылезти из ямы.
Он замолчал. Потом спросил:
— Из ямы? Из какой ямы?
— Вот из этой. Где мы сейчас сидим.
Он отрицательно покачал головой:
— Здесь нет ям.
— А это что, по-твоему, не яма?
— Нет.
— Да яма же! Ты сам это говорил.
— Когда я так сказал?
— Ты сказал, что весь мир полон ям, внутри которых живут умершие. И что луна тоже вся в ямах.
— Ты ошибаешься. Я такого не говорил.
Я начал терять терпение.
— И где мы, по-твоему, находимся?
— В месте, где ожидают.
— Чего ожидают?
— Отправления в рай.
По-своему он прав. Если ты сидишь тут целую жизнь и здесь же умираешь, то твоя душа улетит в рай. Если ввязаться в спор с Филиппо, точно ум за разум зайдет.
— Давай я тебя вытащу отсюда. Пошли. — Я дотронулся до него, он был весь в поту и дрожал. — Ладно. Ладно. Не пойдем. Успокойся. Я тебе ничего не сделаю.
Он засунул голову под покрывало.
— Снаружи нет воздуха. Я там задохнусь. Я не могу туда пойти.
— Ты что! Снаружи очень много воздуха. Я все время живу там и не задыхаюсь. С чего бы?
— Ты же ангел-хранитель.
Я должен был объясниться с ним.
— Послушай меня внимательно. Вчера я тебе поклялся, что вернусь, и вернулся. Сейчас я тебе клянусь, что, если ты вылезешь отсюда, с тобой ничего не случится. Ты должен мне верить.
— Зачем мне вылезать отсюда? Мне и здесь хорошо.
Я вынужден был соврать.
— Потому что снаружи — рай. И я должен привести тебя в рай. Я ангел-хранитель, а ты умер, и я обязан привести тебя в рай.
Он задумался на мгновение.
— Ты правду говоришь?
— Истинную.
— Тогда пошли.
Я попытался поставить его на ноги, но они у него не разгибались. Если б я его не держал, он бы упал. Наконец мне удалось обвязать его веревкой. Я обвернул ему голову покрывалом так он был спокойнее. Я вылез из ямы и принялся тащить его. Он был очень тяжелый. Он повис в двадцати сантиметрах от земли, скрючившийся и замерший, и я замер у края ямы с веревкой на плечах, согнувшийся под его тяжестью, не имея сил тащить его.
— Помоги мне, Филиппо. Я сам не смогу.
Но он был словно валун, и веревка выскользнула у меня из рук. Он упал на дно.
Я заглянул в яму. Он лежал на спине с покрывалом на голове.
— Филиппо, с тобой все в порядке?
— Я в раю? — спросил он.
— Нет еще, подожди.
Я побежал к дому в поисках доски, шеста, чего-нибудь, что могло бы мне помочь.
В хлеву я нашел старую, наполовину сломанную дверь, протащил ее до самой ямы. Я хотел спустить ее в яму и вытянуть Филиппо по ней. Я поднял ее за конец, но она, вырвавшись из рук, упала и развалилась на две части. Дерево было почти полностью съедено жучком.
— Микеле! — позвал меня Филиппо.
— Подожди! Потерпи минутку! — крикнул я и взял кусок этой проклятой двери, поднял ее над головой и швырнул на каменную лестницу.
Лестница! Я забыл про лестницу!
Она была там, в паре метров от ямы, в плюще, покрывавшем землю и развалины. Прекрасная деревянная лестница. Это с ее помощью они спускались в яму.
— Я нашел лестницу! — крикнул я Филиппо.
И спустил ее в яму.
Я затащил его в кустарник, под деревья. Щебетали птицы. Цикады. Тень. Вкусный запах сырой земли и мускуса.
Я спросил его:
— Можно я сниму покрывало с твоего лица?
— Там солнце?
— Нет.
Он не уступал, пока мне не удалось уговорить его защитить глаза моей майкой. Он был доволен, я понял это по тому, как он смеялся. Легкий ветерок ласкал кожу, и он этим явно наслаждался.
Я спросил:
— Почему они тебя туда посадили?
— Не знаю. Я не помню.
— Совсем ничего?
— Я обнаружил себя в яме.
— А что ты помнишь?
— Что я был в школе. — Он покивал. — Это я помню. Была физкультура. Потом я вышел из школы. Остановилась белая машина. И я оказался здесь.
— А где ты живешь?
— На улице Модильяни, 36. На перекрестке с улицей Кавалера Д'Арпино.
— А это где?
— В Павии.
— В Италии?
— В Италии.
— Здесь тоже Италия.
Он замолчал. Я даже подумал, не задремал ли он, но он вдруг спросил:
— Что это за птицы?
Я оглянулся по сторонам.
— Воробьи.
— Ты уверен, что не летучие мыши?
— Конечно. Те днем спят и звуки издают другие.
— Летучие лисицы — наоборот. Летают даже днем и чирикают, как птицы. А весят больше килограмма. Если хватаются за тонкие ветки, падают на землю. Эти, мне кажется, и есть летучие лисицы.
После истории с полоскунами я не осмеливался что-нибудь сказать — не исключено, что в Америке живут и летучие лисицы. Я спросил его:
— Ты когда-нибудь был в Америке?
— Вчера я видел маму. Она сказала мне, что не может прийти и забрать меня, потому что умерла. Она умерла, как и вся моя семья. Если бы не умерла, сразу бы забрала меня.
Я заткнул уши.
— Филиппо, уже поздно. Я должен отвести тебя вниз.
— Я правда могу вернуться туда?
— Да.
— Хорошо. Вернемся.
Он почти ничего не видел, с моей майкой на глазах. Иногда вдруг у него покрывались потом шея и кожа вокруг рта, а пальцы ног и рук начинали дергаться, словно от тика. Он сидел зачарованный, напряженный, слушая щебет летучих лисиц.
— Обхвати мою шею.
Он подал мне руку, и я дотащил его до ямы.
— Сейчас спустимся по лестнице, держись крепче. Потихонечку…
Это было нелегко. Филиппо так сильно сжал меня, что мне было трудно дышать, я не видел перекладин лестницы и был вынужден нащупывать их ногой.
Когда мы спустились, я устроил его в углу, накрыл покрывалом, дал воды и сказал:
— Уже очень поздно. Я должен уходить. Папа меня убьет.
— Иди, иди. Но ты должен принести мне бутерброды. И еще жареную курицу.
— Курицу мы кушаем по воскресеньям. Сегодня мама готовила котлеты. Тебе нравятся котлеты?
— С помидорами? — Да.
— Очень нравятся.
Мне было жаль оставлять его.
— Ну, я пошел…
Я уже взялся за перекладину, когда лестница поехала вверх.
Я поднял голову.
На краю ямы стоял кто-то с темным капюшоном на голове. Одетый, словно солдат.
— Ку-ку! Ку-ку! Апрель уже закончился, — пропел он и сделал пируэт. — Вернулся май с песенкой «ку-ку»! Угадай-ка, кто я такой?
— Феличе!
— Браво! — ответил он и помолчал немного. — Ну и какого хрена мне с тобой теперь делать? Подожди! Подожди-ка!
Он ушел, а когда вернулся, в руках у него было ружье.
— Значит, это ты! — Феличе взмахнул рукой. — Это был ты, твою мать! Я все время находил вещи не на своих местах. Решил было, что у меня с головой не в порядке. Потом подумал, что это какое-то привидение. А это был ты, Микелино. О'кей, а то я уж начал казаться себе полным идиотом.
Я почувствовал, что кто-то схватил меня за лодыжку. Филиппо прижался к моим ногам и запричитал:
— Властелин червей приходит и уходит. Властелин червей приходит и уходит. Властелин червей приходит и уходит.
Так вот кто был властелином червей! Феличе смотрел на меня сквозь прорези в капюшоне.
— Ты уже подружился с князем? Заметил, как я его хорошо помыл? Он немного капризничал, но победил я. Покрывало он мне отдавать
не хотел.
Я был в ловушке. Я с трудом видел его. Солнце, проникавшее сквозь листву, слепило меня.
— Лови!
Нож воткнулся в землю. В десяти сантиметрах от моей сандалии и в двадцати от головы Филиппо.
— Видал, как точно? Мог оттяпать тебе палец ноги как нечего делать. А что бы ты стал делать?
Я не мог говорить. У меня перехватило горло.
Что бы ты делал без пальца? — повторил он. — Скажи мне. Ответь что-нибудь.
— Умер бы от потери крови.
— Молодец. А если я выстрелю в тебя из этого? — Он показал мне ружье. — Что с тобой будет?
— Я умру.
— Видишь, сколько интересного ты знаешь. Вылезай, давай, давай! — Он опустил лестницу в яму.
Я не хотел подниматься, но у меня не было другого выхода. Он бы застрелил меня. Я не был уверен, что смогу вылезти, так у меня дрожали ноги.
— Погоди, погоди, — сказал Феличе. — Захвати мой нож, пожалуйста.
Я вытащил нож из земли и так, чтобы Феличе не слышал, прошептал:
— Я еще приду.
— Обещаешь?
Феличе приказал:
— Закрой его и положи в карман.
— Обещаешь?
— Давай, давай! Поднимайся, черт бы тебя побрал! Чего ждешь?
Я начал подниматься. Филиппо продолжал повторять:
— Властелин червей приходит и уходит. Властелин червей приходит и уходит. Властелин червей приходит и уходит…
Когда я уже показался из ямы, Феличе схватил меня за штаны обеими руками и швырнул в стену дома, как мешок. Я грохнулся о каменную кладку и сполз на землю. Попытался подняться. Перевернулся на бок. Острая боль обожгла ногу и руку. Я обернулся. Феличе снял капюшон и шел ко мне, целясь из ружья. Я видел тяжелые подошвы его башмаков-вездеходов, которые становились все больше и больше.
Сейчас он выстрелит, подумал я.
И я, забыв о боли, пополз к лесу.
— Хочешь сбежать, да? Ошибка. — Он пнул меня в зад. — Вставай, сучонок! Что ты валяешься на земле? Вставай! Ты, случаем, не заболел? — Он приподнял меня за ухо. — Благодари Бога, что ты сын своего отца. Если б не это… Сейчас я отвезу тебя домой. Пусть твой отец сам решает, как тебя наказать. Я свою задачу выполнил. Мое дело — охранять. И я должен бы тебя пристрелить… — Он потащил меня в кустарник. Я был так испуган, что не мог даже заплакать. Я спотыкался, падал на землю, и он поднимал меня на ноги за ухо. — Давай двигай ногами, вперед!
Мы вышли из леса. Перед нами расстилался желтый простор, раскаленная пшеница простиралась до самого неба. Если бы мне удалось нырнуть туда, меня бы никто не нашел.
Стволом ружья Феличе подтолкнул меня к 127-му и сказал:
— Ах да, верни-ка мне нож!
Я попытался достать его, но никак не мог попасть рукой в карман.
— Дай я сам! — Он забрал нож. Открыл дверцу, поднял сиденье и приказал: — Садись!
Я влез в машину и… увидел Сальваторе.
— Сальваторе, что ты?.. — Слова умерли у меня во рту.
Так это Сальваторе. Он продал меня Феличе.
Сальваторе посмотрел на меня и отвернулся к окну.
Я устроился поудобнее и замолчал. Феличе уселся за руль.
— Дорогой Сальваторе, ты оказался молодцом. Руку. — Феличе протянул ему свою. — Ты был прав — это он сунул свой нос. А я тебе не поверил. — Он вышел из машины. — Обещание есть обещание. И если Феличе Натале дает слово, то его держит. За руль! Только езжай тихо.
— Прямо сейчас? — спросил Сальваторе.
— А когда же? Садись на мое место.
Феличе открыл дверцу, и Сальваторе пересел за руль.
— Здесь хорошо учиться. Достаточно просто спускаться по склону и иногда тормозить.
Сальваторе Скардаччоне продал меня за урок вождения.
— Ты так раздолбаешь мне машину! — орал Феличе и, уткнувшись лицом в лобовое стекло, контролировал разбитую дорогу: — Тормози! Тормози!
Сальваторе чуть возвышался над рулем, который сжимал, словно хотел оторвать.
Когда Феличе набросился на меня, угрожая мне ружьем, я описался. И только сейчас заметил, что у меня насквозь мокрые штаны.
Мы скакали по кочкам и проваливались в ямы. Я должен был крепко держаться за ручку.
Сальваторе никогда не говорил мне, что хотел научиться водить машину. Он мог бы попросить отца, чтоб тот его научил. Адвокат никогда ему ни в чем не отказывал. Почему он попросил об этом Феличе?
У меня все болело: разбитое колено, ребра, рука. Но сильнее всего — сердце. Сальваторе разбил его.
Он был моим лучшим другом. Однажды на ветке нашего дерева мы даже поклялись в вечной дружбе. Мы всегда возвращались из школы вместе. Если один выходил раньше, то ждал другого.
Сальваторе меня предал.
Мама была права, когда говорила, что Скардаччоне считают себя неизвестно кем, только потому что у них полно денег. И добавляла: если ты будешь тонуть, никто из них даже не протянет тебе руку. И я себе много раз представлял обеих сестер сидящими на дюне и строчащими на машинке, и себя, тонущим, протягивающим к ним руки и молящим о помощи, а они бросали мне медовые карамельки и говорили, что не могут встать с места, потому что у них распухли ноги. Но с Сальваторе мы были друзьями.
Я ошибся.
Я почувствовал сильное желание заплакать, но тут же поклялся, что, если хоть одна слезинка выкатится из моих глаз, я возьму пистолет старика и застрелюсь. Я вытащил из кармана коробку с «Виченцей». Она была мокрой от мочи.
Я положил ее на сиденье.
Феличе заорал:
— Хватит! Остановись!
Сальваторе резко затормозил, мотор заглох, машина встала, и если бы Феличе не успел выставить руки вперед, то пробил бы лбом стекло.
Он распахнул дверцу и выскочил из машины:
— Вылезай!