Фотофиниш Марш Найо

— Я подумал, может быть, она доверила свои страхи вам?

— Вы, конечно, знаете о традиции omert. Ее без зазрения совести, хоть и ошибочно, изображают в популярных книгах о мафиозных структурах. Я ожидал, что ей известно о предполагаемых связях ее отца с мафиозными элементами, хотя ее и постарались удалить из этой среды. Я удивлен, что она говорила о семействе Росси. Но не с добрым Монти, я уверен.

— Ничего конкретного. Но похоже, даже в общении с ним она то и дело упоминала, пусть и весьма туманно, о зловещих намерениях, стоящих за деятельностью Филина.

— Но помимо этого…

Синьор Латтьенцо внезапно умолк и очень пристально посмотрел на Аллейна.

— Она рассказала этому несчастному юноше? Так? Вижу, что так. Зачем?

— Кажется, она использовала это в качестве оружия, когда поняла, что он пытается от нее сбежать.

— А! В это можно поверить. Чтобы надавить на жалость. В это я могу поверить. Эмоциональный шантаж.

Синьор Латтьенцо встал и принялся беспокойно ходить по комнате. Он взглянул на залитый солнцем пейзаж за окном, сунул пухлые руки в карманы брюк, вынул, осмотрел их, словно за эту секунду они могли измениться; наконец он подошел к Аллейну и остановился.

— Я должен вам кое-что сказать.

— Хорошо.

— Вы, очевидно, знакомы с делом Росси.

— Не то чтобы знаком, нет. Но я действительно кое-что о нем помню.

Аллейн ни за что бы не подумал, что синьор Латтьенцо когда-либо продемонстрирует хоть малейшую степень смущения или потерю savoir-faire[64], но, похоже, сейчас произошло именно это. Он вставил в глаз монокль, посмотрел на что-то далекое справа от левого уха Аллейна и быстро заговорил высоким и резким голосом.

— У меня есть брат, — объявил он. — Альфредо Латтьенцо. Он Avvocato, выдающий адвокат, и в ходе исполнения своих профессиональных обязанностей он появлялся в некоторых делах, в которых был — э-мм — мафиозный элемент. Во время процесса над Росси, который, как вы знаете, стал в США cause clebre[65], он следил за этим делом по поручению представителя семьи Пепитоне. Кстати, именно через него Изабелла стала моей ученицей. Но это неважно. Его никогда не просили принять в этом более активное участие, но он все же… м-м… он все же узнал… м-м… как вы сказали бы, из надежного источника, об истоках и о дальнейшей истории вражды между двумя домами.

Он сделал паузу. Аллейн подумал, что было бы уместно сказать: странным образом вы меня заинтересовали. Пожалуйста, продолжайте ваш в высшей степени увлекательный рассказ. Однако он промолчал, и синьор Латтьенцо продолжил:

— Истоки, — повторил он. — То событие, которое и запустило всю эту до абсурда страшную вражду. Я всегда считал, что в этой семье должна быть корсиканская кровь. Мой дорогой Аллейн, я вот-вот подорву доверие моего брата, а доверие такого рода не подрывают.

— Думаю, я могу вас уверить, что не стану раскрывать источник, что бы вы мне ни рассказали.

— В конце концов, вам это может не показаться таким поразительным, каким кажется мне. Дело вот в чем. Событием, положившим начало вражде много, много лет назад, было убийство девушки из семьи Пепитоне ее женихом Росси. Он обнаружил адресованное ей страстное и откровенное письмо от любовника. Он заколол ее кинжалом в сердце в ночь после свадьбы.

Он замолчал. Казалось, он медлит перед каким-то словесным препятствием.

— Понятно, — сказал Аллейн.

— Это еще не все, — продолжил синьор Латтьенцо. — Это далеко не все. Убившим ее стилетом к ее телу было приколото письмо. Вот что я пришел вам рассказть. Теперь я уйду.

Глава 8. Полиция

— С этого момента, — сказал Аллейн доктору Кармайклу, — было бы приятно сохранять бездействие. Я допишу свое досье и с притворно озабоченной улыбкой передам его инспектору Хэйзелмиру — бог даст, через пару часов или даже раньше.

— А вам не хочется покончить с этим делом самому, раз уж вы зашли так далеко?

— Да, Рори, — сказала Трой. — Разве тебе этого не хочется?

— Если бы сюда могли войти Фокс, Бейли и Томпсон, то да, наверное, мне хотелось бы. Это было бы, как выразился Ноэл Кауард[66], «une autre paire de souliers»[67]. Но действовать в одиночку, будучи связанным по рукам и ногам, искать ощупью, не имея полномочий — все это меня чертовски раздражало.

— Как думаете, что в первую очередь сделает тот, кто прибудет?

— Осмотрит тело и место происшествия. Он не сможет посмотреть на мои импровизированные отпечатки пальцев и фотографии, потому что они все еще находятся в чреве моей камеры, как выразился синьор Латтьенцо. Он сделает снимки сам.

— А потом?

— Возможно, устроит обыск в некоторых комнатах, а может, и во всех. Я предложил им привезти с собой ордер. Кстати, если уж мы об этом заговорили: ваши упражнения по уборке постелей принесли какие-нибудь плоды до или после эпизода с конвертом в золе?

— Никаких, — ответил доктор Кармайкл. — У Хэнли на прикроватной тумбочке лежит стопка книг: сверху Уайльд и Жид, снизу бульварное чтиво, но все книги с одним и тем же лейтмотивом.

— А у Бена Руби, — сказала Трой, — есть огромный альбом с вырезками из газет, все они красиво наклеены, подписаны и датированы, а все восторженные куски в отзывах подчеркнуты. Для цитирования в предварительной рекламе, я полагаю. Там есть и фотографии Филина с подписями, и письма поклонников в газету — негодующие и выражающие поддержку. Оказывается, существует всего семь фотографий, сделанных Филином в Европе, одна — в Америке и четыре — в Австралии, включая отретушированный снимок, опубликованный в The Watchman. Почему-то казалось — по крайней мере мне — что их было очень много. У синьора Латтьенцо на письменном столе лежит небольшая аккуратная стопка писем на итальянском языке. У мистера Рееса есть огромная цветная фотография в серебряной рамке: дива в оперном костюме, не знаю из какой оперы, но это точно не «Мадам Баттерфляй». А еще есть фотографии в рамках, на которых изображены довольно застенчивые, слегка чопорные гуляющие молодые люди в афинском музее. У него также есть чудесный выполненный сангиной[68] рисунок, изображающий обнаженного мужчину верхом на жеребце; готова поклясться, что это оригинал да Винчи. Неужели он настолько богат? Я в самом деле могу поклясться, что это не репродукция.

— Думаю, это вполне возможно.

— Надо же, какой он скрытный человек, — задумчиво сказала Трой. — Кто мог такого ожидать? Интересно, он его в самом деле ценит, или просто купил его потому, что он так дорого стоит? Как и дива, можно сказать.

— Возможно, это не совсем одно и то же, — сказал Аллейн.

— А ты придаешь большое значение тому, что рассказал синьор Латтьенцо? Я, конечно, не знаю, что именно он говорил.

— Он сообщил мне кое-что по секрету. Его рассказ придал всей сцене сильный итальянский колорит. Могу сказать только это. В остальном я нем как рыба.

— Рори, — спросила Трой, — а ты собираешься еще раз поговорить с Марией до приезда полиции?

— Я еще не решил. Возможно, я это сделаю. Очень быстро.

— Мы, конечно, не должны спрашивать почему, — сказал доктор Кармайкл.

— О нет, вы можете это сделать. Безусловно. Если я с ней и встречусь, то просто скажу ей, что проинформирую полицию о ее просьбе заняться телом ее хозяйки и попрошу их на эту просьбу откликнуться. Конечно, когда они закончат осмотр комнаты.

— Ты в самом деле это сделаешь?

— Да, такая у меня задумка.

— Что ж… А ты объяснишь, зачем это нужно?

— Конечно, — ответил Аллейн. И объяснил.

Когда он умолк, Трой закрыла лицо руками. Это был нехарактерный для нее жест. Она отвернулась к окну. Доктор Кармайкл перевел взгляд с нее на Аллейна и вышел из студии.

— Я бы ни за что не хотел, чтобы ты так расстраивалась, — сказал Аллейн.

— Не думай об этом, — пробормотала она в его свитер и вытерла глаза его носовым платком. — Ерунда. Дело просто в самом факте существования этой комнаты напротив. Той… за запертой дверью. Словно комната Синей Бороды. Я не могу перестать об этом думать. Наверное, именно это меня так угнетает.

— Знаю.

— А теперь еще и Мария. Пойти туда! Черт! — сказала Трой и топнула ногой. — Я пообещала себе не быть для тебя обузой, и ты только посмотри на меня сейчас.

— Может быть, ты немного слишком сурова к себе, а я проявил немного мужского шовинизма; хотя, должен сказать, — признался Аллейн, — я никогда не мог до конца понять, что именно дамы подразумевают под этим словосочетанием. Высморкайся хорошенько, — добавил он, так как Трой использовала его платок с большой осторожностью. Она с шумом повиновалась и сказала, что ей стало легче.

— Что бы мне сказал Фокс? — спросила она и сама себе ответила. Аллейн присоединился.

— «Нам придется принять вас в штат, миссис Аллейн», — хором процитировали они.

— Ну и наломала бы я дров, если бы меня действительно приняли, — сказала Трой.

— Ты отлично поработала с обгоревшим конвертом. Просто классика жанра; и он оказался очень полезным. Он вынудил Марко в достаточной мере сознаться.

— Ну, это уже кое-что.

— До обеда полчаса. Как насчет припудрить твой розовый носик и выйти прогуляться?

— Обед! — сказала Трой. — И тяжеловесная светская беседа мистера Рееса. И еда! Опять еда!

— Может быть, повар урежет меню до бульона и ломтика ветчины. Ну, пойдем.

— Хорошо, — сказала Трой.

И они вышли на улицу, где светило солнце, блестели темные мокрые деревья, озеро усеяли блестки, а горы были свежи, словно их только что создали. Утро оживлял щебет птиц и звуки, которые были самим голосом леса, скрытой в нем влаги, прохлады и первобытной оторванности от мира.

Они обошли дом, дошли до пустого ангара, а оттуда через посадочную площадку добрались до тропинки через лес и вышли к берегу озера.

— Мокрая земля и зелень, — сказала Трой. — Лучший запах на свете.

— У маори есть герой-бог по имени Мауи. Он пошел на рыбалку и выудил Южный остров.

— И чувствуется, произошло это совсем недавно.

— В геологическом смысле он поднялся со дна океана в результате вулканической деятельности. Я понятия не имею, — сказал Аллейн, — был ли это медленный процесс или внезапное землетрясение. Интересно воображать, как он внезапно появляется из глубины, и по склонам его гор стекает вода, льется по равнинам и возвращается в море. Но я думаю, это был скорее вопрос вечности, чем дело нескольких секунд.

— И ты говоришь, что сейчас есть множество художников, которые трудятся как пчелки, пытаясь изобразить, — Трой обвела рукой пейзаж, — все это.

— Именно так. От симпатичных набросков до умело нарисованных постеров, от изложения фактов до впечатляющих абстракций. Все что угодно.

— Какие они все смелые.

— Но думают так лишь некоторые из них. — Аллейн взял ее под руку. — Некоторые подобрались довольно близко к сути. Если бы обстановка была другой, — спросил он, — ты бы захотела писать?

— Не сразу. Возможно, сначала порисовала бы углем. А потом сделала бы несколько набросков красками. Анатомия острова, — туманно сказала Трой. — Из этого могло бы что-нибудь получиться.

— Посмотрим, что будет, если мы пойдем вдоль берега?

— Если хочешь. Мы либо окажемся перед домом, либо попадем в лес. В конце концов, мы ведь на острове.

— Ладно, зазнайка. Пошли.

Грубая тропа шла вдоль края озера, иногда ныряя в лес, но по большей части в стороне от деревьев. В некоторых местах ее залило штормовыми волнами. Они дошли до мостков, перекинутых через звучный ручей. Деревья здесь росли близко друг к другу, но дальше лес редел, и через него на удивление близко можно было увидеть западную стену дома. Они шли параллельно тропинке, огибавшей музыкальный салон. Земля под ногами была очень мягкая.

Они шли гуськом. Внезапно Аллейн остановился и поднял руку. Он обернулся к Трой и приложил палец к губам.

Впереди, за деревьями, был слышен чей-то голос. Он был такой низкий и тихий, что казался почти монотонным и лишенным индивидуальности. Невозможно было угадать, какие слова он произносит, и кто именно говорит.

Аллейн жестом велел Трой оставаться на месте, а сам беззвучно пошел по тропе. Он приближался к говорящему. Он помнил, что напротив первого окна салона была садовая скамейка, и решил, что говорящий, возможно, сидит на ней. Он пошел дальше и через пару секунд понял, что понимает смысл речи и что человек говорит по-итальянски.

Аллейн довольно бегло говорил на этом языке, но последняя возможность воспользоваться им представилась ему несколько лет назад, так что его итальянский несколько заржавел. Сначала смысл фраз ускользал от него, но постепенно он начал вникать в то, что слышал.

— Я веду себя таким образом из-за того, на что вы… намекаете… что вы предлагаете. Вы все. И потому что, когда эти полицейские прибудут, вы можете попытаться…

Аллейн опять упустил следующие пару предложений. В речи были промежутки, словно говорящий делал паузу, выслушивая ответ, но никаких ответов слышно не было. Голос стал громче.

— …вот почему… я предвидел… я предупреждаю вас… я могу пойти дальше, и при необходимости я это сделаю. Итак, что вы ответите? Вы понимаете, да? Я говорю серьезно. Я поступлю так, как сказал. Прекрасно. Ваш ответ? Говорите громче. Я вас не слышу.

Не слышал и Аллейн. Послышался какой-то ответ — хриплый, краткий, невнятный.

— Я жду.

Последовало молчание, и где-то совсем рядом звонко запел медосос-колокольчик, закончив мелодию насмешливым пощелкиванием. И следом почувствовалась едва осознаваемая тревога, какое-то вторжение из ниоткуда; это ощущение постепенно переросло в приближающийся знакомый звук — гул вертолета.

В доме раздался мужской крик. Стали распахиваться окна.

— L’elicottero![69] — воскликнул голос. Послышался приглушенный ответ его собеседника и звуки быстро удаляющихся шагов.

— Вот и полиция, дорогая! — сказал Аллейн.

— Наверное, все в восторге по этому поводу, — сказала Трой. — Ты пойдешь их встречать?

— Придется присоединиться к общей суете, но думаю, мне лучше это сделать.

— Рори… А какой будет порядок действий?

— Как минимум необычный. Полагаю, я представлю их мистеру Реесу, если он еще не представился сам, а после этого передам им мое досье и буду наготове для допроса.

— Вы воспользуетесь студией?

— Я бы предпочел кабинет, но сомневаюсь, что нам его предоставят. Послушай, милая, поднимись после обеда в студию, если она будет свободна, хорошо? Или, если тебе там невыносимо, то в нашу комнату. Я знаю, что ты сыта по горло ими обеими, но, может быть, ты потерпишь еще немножко? Кармайкл к тебе заглянет, и я тоже, но я не знаю…

— Я буду в полном порядке. Может быть, даже попробую сделать предварительные наброски…

— Правда? Честно? Прекрасно, — сказал он. — Я провожу тебя до дома.

Тропа, по которой они шли, повернула направо и повела их через лес позади садовой скамьи. На гравийной дорожке перед домом стояла, скрестив на груди руки, Мария в наброшенной на голову черной шали; она смотрела вверх, на вертолет, который подлетел ближе и теперь оглушал грохотом своих лопастей.

— Доброе утро, Мария, — бодро крикнул Аллейн. — Вот и полиция.

Она сердито посмотрела на него.

— Я хотел поговорить с вами. Когда они закончат осмотр, я думаю, вам позволят исполнить ваши обязанности. Я порекомендую им дать вам на это разрешение.

Она злобно посмотрела на него из-под нахмуренных бровей. Губы ее беззвучно произнесли слова благодарности: «Grazie tante[70]».

Хэнли выбежал из дома, натягивая поверх свитера пиджак.

— О, здравствуйте, мистер Аллейн, — закричал он. — Слава богу. Я — официальный встречающий. Босс велел мне найти вас, а вот и вы. Bentrovato[71], так ведь говорят? Вы же пойдете со мной? Я считаю, что ему следует быть здесь, но нет, он примет их в библиотеке. Вы ведь не видели библиотеку, миссис Аллейн? Боже, она вся в искусственной коже. Смотрите! Эта штука заходит на посадку. Пойдемте скорее.

Трой поднялась по ступенькам к дому. Там стоял синьор Латтьенцо, который, видимо, только что вышел. Аллейн увидел, как он поприветствовал ее со своим обычным энтузиазмом. Она помахала ему рукой.

— Мистер Аллейн, пожалуйста! — расстроенно вскричал Хэнли и легко побежал впереди.

Они подошли к площадке как раз в момент посадки, и их чуть не сбил с ног необычайно сильный поток воздуха от пропеллера. Хэнли издал сердитый вопль и схватился за свои светлые волосы. Двигатель остановился.

В последовавшей за этим тишине Аллейн почувствовал себя так, словно совершил скачок во времени, как в пьесе Стоппарда[72], и внезапно оказался в гуще своей рутинной работы. Трое появившихся из вертолета мужчин имели безошибочные признаки своей профессии: городские костюмы на крупных мускулистых телах, фетровые шляпы, неброские рубашки и галстуки, проницательные глаза и вид людей, которые прибыли, чтобы взять на себя расследование. На землю спустили их оборудование: несколько чемоданчиков и фотоаппарат. Четвертый мужчина был худощав, одет в твидовый костюм и очень озабочен. В руках у него была специальная сумка. Полицейский врач, подумал Аллейн.

Самый крупный мужчина подошел к Аллейну.

— Старший суперинтендант Аллейн? — произнес он. — Хэйзелмир. Очень рад видеть вас, сэр. Познакомьтесь с доктором Уинслоу. Сержант уголовной полиции Фрэнкс, сержант уголовной полиции Баркер.

Аллейн пожал всем руки. У всех полицейских были огромные ладони, рукопожатия были мучительно крепкими, долгими и очень теплыми.

— Я так понимаю, вам тут пришлось помаяться, — сказал инспектор Хэйзелмир.

— Простите, что вмешиваюсь, — тревожно сказал Хэнли. — Инспектор, мистер Реес надеется… — и он передал приглашение пройти в библиотеку.

— Очень любезно, спасибо, — сказал Хэйзелмир. — Вы ведь его секретарь, сэр? Мистер Хэнли? Правильно? Что ж, если для мистера Рееса это непринципиально, то, я думаю, мы лучше сразу осмотрим место происшествия. А если старший суперинтендант любезно к нам присоединится, то он введет нас в курс дела, и это сэкономит нам время и избавит от лишних хлопот, когда мы встретимся с мистером Реесом.

— А! — сказал Хэнли. — Да, понимаю. Что ж, — тут он бросил обеспокоенный взгляд на Аллейна, — если мистер Аллейн…

— Да, конечно, — сказал Аллейн.

— Да. Что ж, тогда я просто передам мистеру Реесу ваши слова. Уверен, он все поймет, — обеспокоенно сказал Хэнли.

— У меня предложение, — сказал Аллейн. — Вы можете попросить доктора Кармайкла к нам присоединиться. Уверен, доктор Уинслоу будет рад его видеть.

— В самом деле? Да. Конечно.

— Большое вам спасибо, мистер Хэнли, — сказал Хэйзелмир вежливо и слегка пренебрежительно.

Хэнли поколебался секунду-другую, снова сказал «Да, что ж…» и направился к дому.

Аллейн сказал:

— Не могу передать словами, как я рад вас видеть. Вы поймете, в каком запутанном положении я оказался. Никаких официальных полномочий, но при этом все ждали, что я стану вести себя как непогрешимый сыщик.

— А разве вы не такой? — спросил мистер Хэйзелмир. Затем он сделал Аллейну несколько довольно невыразительных комплиментов, заметив под конец, что ему ничего не известно, кроме той информации, которую рулевой Лес передал им по потрепанной штормом телефонной линии: что даму, как он выразился, прикончили. Могут ли они взглянуть на тело, и не будет ли Аллейн так любезен ввести их в курс дела?

Аллейн повел их в дом, и они вместе поднялись до первой лестничной площадки. Он позаботился о том, чтобы с должной похвалой представить им Берта, который без лишних слов отодвинул от двери баррикаду из двух кресел. Явился и был представлен полиции доктор Кармайкл, Аллейн отпер дверь, и все вместе они вошли в комнату.

Начинаем все сначала, подумал Аллейн. Струи холодного воздуха, проникавшие через приоткрытые окна, запахи отсыревших штор, пыли, выдохшихся духов, и заполнивший комнату едва заметный запах смерти, который словно усилился и еще сильнее поразил присутствующих, когда Аллейн и доктор Кармайкл убрали с тела черную атласную простыню.

Хэйзелмир невольно вскрикнул и тут же сделал вид, что откашливается. Все молчали, никто не двигался, и тогда сержант уголовной полиции Фрэнкс прошептал:

— Господи Иисусе!

Это восклицание прозвучало скорее как молитва.

— Как ее звали? — спросил Хэйзелмир.

— Ах да, конечно, вы же не знаете, — сказал Аллейн.

— Линия работала с перебоями. Я упустил многое из того, что рассказывал этот парень.

— Он тоже не знал. Мы общались посредством разных сигналов.

— Это правда? Надо же!

— Она была знаменитой певицей. Мирового класса. Одной из лучших, по правде говоря.

— Но это же не Изабелла Соммита?! — воскликнул доктор Уинслоу. — Не может быть!

— Но все же это так, — сказал доктор Кармайкл.

— Вам лучше взглянуть, доктор, — предложил Хэйзелмир.

— Да. Конечно.

— Если вам нужно будет ее двигать, док, то лучше пусть сначала сержант Баркер и сержант Фрэнкс сделают свою работу, — сказал Хэйзелмир. — Отпечатки и фотографии.

Аллейн объяснил, что он использовал свой профессиональный фотоаппарат и применил импровизированный способ снятия отпечатков пальцев.

— Я решил, что лучше сделать это на случай посмертных изменений в теле. Мы с доктором Кармайклом ничего не трогали и не касались тела. Полагаю, результаты будут не слишком качественные, и думаю, вам не стоит на них полагаться. Пока они занимаются своей работой, не хотели бы вы получить общее представление о произошедшем?

— Еще как хотел бы, — сказал инспектор и вынул блокнот.

И Аллейн, под знакомый аккомпанемент фотовспышки и щелчков фотоаппарата, начал свой упорядоченный и исчерпывающий отчет: событие за событием, в том порядке, в котором они разворачивались в последние три дня, включая Марко-Филина, загадку с ключами и итоги оперы. Он предоставил им список обитателей и гостей дома. Он говорил очень ясно и четко, не колеблясь и не повторяясь. Один раз Хэйзелмир перестал писать и поднял на него глаза.

— Я говорю слишком быстро? — спросил Аллейн.

— Нет, сэр, дело не в этом, — ответил Хэйзелмир. — А в том, как вы излагаете информацию. Прекрасно!

Каким бы лаконичным ни был рассказ Аллейна, он все же занял некоторое время. Фрэнкс и Баркер закончили. Они оба и два врача, которые уже накрыли тело и отошли в дальний угол, чтобы посовещаться, теперь собрались вокруг Аллейна и слушали.

Закончив, он сказал:

— Я написал досье, содержащее всю эту информацию и некоторое количество дополнительных сведений — истории из прошлого и прочее. Сейчас принесу.

Когда он вышел, доктор Уинслоу сказал:

— Поразительный человек.

— Да, в самом деле, — сказал доктор Кармайкл со слегка собственническим видом.

— Лучше не бывает, — заявил инспектор Хэйзелмир. Он обратился к врачам. — Ну, что у нас за история, джентльмены?

Доктор Уинслоу сказал, что согласен с предварительным мнением, сложившимся у Аллейна и доктора Кармайкла: поверхностный осмотр внешности умершей наводит на мысль о том, что ей дали наркоз, затем задушили и что стилет воткнули в сердце уже после смерти.

— Через какое время? — спросил Хэйзелмир.

— Трудно сказать. После смерти кровь подчиняется законам гравитации и опускается вниз. Очень скудное истечение крови говорит о том, что этот процесс довольно далеко зашел. Вскрытие даст более точную информацию.

Вернулся Аллейн с досье и предложил инспектору Хэйзелмиру и двум врачам спуститься вместе с ним в кабинет, а сержантов Фрэнкса и Баркера оставить заниматься осмотром спальни и ванной комнаты. Они сняли с застывших рук Соммиты отпечатки и должны были найти другие, не совпадающие с ними следы пальцев. Аллейн в частности предложил им поискать их на нижнем левом ящике туалетного столика, на лежащей в нем золотистой сумочке и на ключе в ней. Ключ и сумочку они должны были положить на место. Он объяснил почему.

— В то утро комнату, очевидно, тщательно подмели и вытерли пыль, так что все, что вы найдете, было оставлено в ней позже. Можно ожидать, что вы найдете отпечатки Марии и, возможно, мистера Рееса, но мы не знаем, кто еще мог войти в комнату. Может быть, это делала экономка миссис Бейкон. Увидите, она с готовностью будет вам помогать.

— Значит, нам, возможно, придется у многих взять отпечатки, — сказал Хэйзелмир.

— Возможно.

— Кстати, сэр. Мы с вами говорили по очень плохой связи. Ее временно починили после шторма. Простите, вы просили меня привезти коловорот?

— Да, просил.

— Ясно. Мне так и показалось, что я услышал нечто подобное.

— А вы привезли коловорот, инспектор?

— Да. Рискнул.

— Большой?

— Несколько, разного размера.

— Великолепно.

— Могу я просить…

— Конечно. Пойдемте в студию, и я объясню. Но сначала взгляните на интересную резьбу на дверцах шкафа.

II

Совещание в студии продлилось час, и после его окончания доктор Уинслоу заговорил о планах по перевозке тела. Озеро почти вернулось к нормальному состоянию, Лес приплыл на катере и привез почту.

— К наступлению ночи оно будет спокойное, как запруда у мельницы, — сообщил он.

Полицейский вертолет совершал второй рейс и должен был привезти двух констеблей и отвезти доктора Уинслоу в Ривермаут. Там он договорится об отправке похоронного авто, а тело перевезут на катере на другой берег и встретят машину там. Вскрытие произведут, как только освободится официальный патологоанатом — возможно, этой же ночью.

— А теперь, — сказал Хэйзелмир, — я полагаю, мы проведем этот… эксперимент, так?

— Только если вы вполне уверены, что хотите рискнуть. Помните о том, что, если он провалится, то вы можете пережить несколько очень неприятных моментов.

— Я ценю вашу заботу. Послушайте, мистер Аллейн, будь вы на моем месте — вы бы рискнули?

— Да, — ответил Аллейн. — Я бы рискнул. Я говорил себе, что я чертов дурак, но я бы рискнул.

— Мне этого достаточно, — сказал Хэйзелмир. — Пойдемте.

— Вам не кажется, что мистер Реес уже довольно долго томится в библиотеке?

— Вы совершенно правы. Боже мой, да. Мне лучше спуститься к нему.

Но Хэйзелмиру не пришлось идти вниз. Дверь в студию отворилась, и вошел мистер Реес. Аллейн увидел, что он очень рассержен. Не то чтобы он вел себя каким-то особенным образом. Он не бранился и не кричал. Он стоял совершенно неподвижно в своем собственном доме и ждал, пока кто-нибудь выступит с объяснениями. Углы его сурового рта были плотно сжаты.

Аллейн слегка склонил голову навстречу этому ледяному ветру и объяснил, что, прежде чем тревожить мистера Рееса, они почли за лучшее сначала произвести официальный осмотр и проинформировать обо всех обстоятельствах инспектора Хэйзелмира, которого он представил и которому достался в ответ холодный кивок. Мистер Реес слегка наклонил голову. Затем Аллейн поспешно представил доктора Уинслоу, которому мистер Реес оказал заметно менее ледяной прием.

— Поскольку сейчас вы свободны, — заявил мистер Реес, — то будьте так добры, давайте спустимся в библиотеку, где нас не потревожат. Я буду рад узнать, какие шаги вы предлагаете предпринять.

Хэйзелмир, к удовольствию Аллейна, повел себя совершенно невозмутимо и любезно ответил, что библиотека будет удобным местом. Затем мистер Реес подчеркнуто обратился только к Аллейну и сказал, что обед отложили до двух часов дня и что он будет подан в виде холодного буфета, так что гости смогут поесть, когда им захочется. Сейчас было двадцать минут второго.

— А пока, — величественно продолжил мистер Реес, — вы сделаете мне большое одолжение, если обяжете меня еще больше и присоединитесь к нам в библиотеке.

Аллейн подумал, что вряд ли что-то может понравиться Хэйзелмиру меньше, чем его присутствие в качестве молчаливого наблюдателя за техникой ведения следствия. Он сказал, что обещал заглянуть к Трой. Он добавил (не соврав при этом), что она страдает периодическими приступами мигрени, и добавил (уже немного приврав), что один из таких приступов начинался у нее сегодня утром. Мистер Реес несколько топорно выразил сожаление по этому поводу и сказал, что надеется увидеть Аллейна, как только это будет удобно. У Аллейна было такое чувство, будто они оба повторяют заученные реплики диалога из какой-то унылой пьесы.

Мистер Реес сказал Хэйзелмиру: «Пойдемте», и первым вышел из студии. Хэйзелмир обернулся в дверях, и Аллейн быстро показал ему знаками, что возвращается в спальню. Инспектор задрал вверх свой здоровенный большой палец и пошел за мистером Реесом по лестнице.

Аллейн закрыл дверь. Доктор Кармайкл, который во время этой беседы привычно сделался незаметным, встал и спросил его, действительно ли Хэйзелмир намеревается исполнить план, который они составили.

— Да, и я очень надеюсь, что он не причинит себе этим вреда.

— Но ведь вы его предупредили.

— Да. Но план-то придумал я.

— Каков буде первый шаг?

— Нам нужно устроить так, чтобы Мария попросила или просто получила позволение обрядить тело. Хэйзелмиру лучше бы устроить все так, чтобы ей сказали, когда именно она может это сделать.

— А что, если она отказалась от этой мысли?

— Это отвратительная перспектива. Но мы надеемся, что предоставленная ей возможность сработает. Теперь я пойду к этим двум парням и подготовлю их.

Доктор Кармайкл сказал:

— Аллейн, если у вас есть минутка, будьте так добры и расскажите еще раз про ключи. Я все слышал, но хотел бы, чтобы вы мне напомнили.

— Ладно. От спальни есть три ключа. Один был у Марии — его я забрал, когда впервые попал в спальню. Второй был у Соммиты, третий — у Бартоломью. Четвертый хранила у себя миссис Бейкон. Когда Реес и Соммита поднялись в спальню после концерта, они нашли там ожидавшую ее Марию. Если дверь была заперта, то она вошла туда, открыв ее своим ключом. Соммита закатила истерику, устроила им скандал, вышвырнула из спальни и заперла за ними дверь. Каждый из них в отдельной беседе сказал, что отчетливо слышал, как ключ повернулся в замке. Через двадцать минут Мария вернулась с горячим питьем, открыла дверь своим ключом и нашла хозяйку убитой. Нигде, ни на каких поверхностях, на полу или на теле Соммиты не было никаких следов ее ключа. Впоследствии я нашел его в ее вечерней сумочке, аккуратно уложенной в нижний ящик туалетного столика. Реес уверен, что, когда они шли наверх, при ней не было этой сумочки. Люди, суетившиеся вокруг нее в гримерной, тоже говорят, что сумочки при ней не было — и действительно, для того наряда, в котором она была, это был бы неподходящий предмет, даже вне сцены. Точно так же невозможно представить, чтобы она в разгаре гневного припадка достала ключ из того места, где он лежал, сунула его в замок в тот момент, когда Реес или Мария закрывали за собой дверь, чтобы они оба услышали, как дверь запирается, а потом педантично вынула вечернюю сумочку, положила в нее ключ и убрала ее в ящик. Сумочка даже была убрана в специальный мягкий мешочек, который женщины используют, чтобы золотая сетка не цеплялась за ткань или чулки. Вот такая история о ключах.

— Да. Все правильно. Так я и подумал, — обеспокоенно сказал доктор Кармайкл.

— В чем дело?

Страницы: «« ... 910111213141516 »»