Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) Всеславин Дмитрий
Знания о силе леса – это тайна рода».
CCLXXXVII
На чудной лесной полянке, любуясь лесной красой,
Расположились друзья и отдыхали душой.
Слышался шум водопада, деревья о чём-то шептались,
И будто бы тихая песня из дебрей лесных раздавалась.
Припасы свои достав, немного они подкрепились
И отдохнули малость, по кругу расположились.
«Надо что-то делать, – молвил Арагорн. —
Очень был встревожен, насторожен он. —
Нужно нам укрыться и заночевать,
Орки нам на пятки могут наступать».
Про поход, коль знают, сворой злой пойдут,
Нужно исходить с того, что сюда придут.
Может, стоит дальше ночью нам идти,
Поутру передохнём у большой реки».
«Ты сгущаешь краски, – Гимли проворчал, —
Гномы чуют за версту, нету здесь орчат».
Смех раздался сверху, мелодичный смех,
Вздрогнули внезапно все, бросив взгляд наверх.
«Даро!» – окрик прозвучал (стой, не шевелись).
Шёл приказ из кроны древа (там, где гнёзда птиц).
В серебристом и певучем северном наречье
Что-то Леголас пропел прямо в поднебесье.
И такой же глас-звучанье слышался с выси,
Мелодичный, как журчанье, в тишине реки.
Верёвочная лесенка с дерева спустилась,
Тонкая, как кружева, и слегка светилась.
Все залезли быстро (хоть и высоко),
Но совсем не тяжело, даже и легко.
А залезши, поразились – всё освещено,
Мягкий серебристый свет (хоть вокруг темно).
За листвою не видать, прикрывала крона,
А под ними, на ветвях, чудная платформа.
Серебристая платформа в ясене огромном,
И, сплетаясь, ветви становились домом.
По-лориэнски, «дэлонь» – оберег, защита.
Исполинский Мэллорн – дом эльфийский скрытый.
Три лориэнских эльфа были неприметны,
Как будто невидимки, в потёмках незаметны.
Тайные плащи эльфов укрывали
И не только в сумерках от врагов скрывали.
«Добро пожаловать, друзья, садитесь поскорей,
В лесах Кветлориэна мы редко ждём гостей.
Здесь постоянный пост – разведка Лориэна,
Следим мы за границей лесов Кветлориэна.
Мы братья, я, Хэлдар, Радмил и Орофин,
Про вас известно нам, Элронд предупредил.
Недавно приезжал посланец Всеславур,
Владык он известил, мы пили с ним Здравур…»
Эльфы всем своим гостям ужин предложили.
С аппетитом хоббиты вновь перекусили.
Фродо устало смотрел сквозь листву, рядом похрустывал
Сэм,
В Дэлони было спокойно и очень уютно всем.
Вдруг шелест послышался рядом, ветер по кронам
прошёл,
Деревья предупреждали – враг в эти земли пришёл.
Разведчики переглянулись: «Вовремя вы у нас,
Гоблины на подходе в этот полночный час».
Фродо достал свой меч, светился клинок в темноте
(Коль гоблины их учуют, не укрыться на высоте).
Хэлдар:
«Древесина твёрдая, и тверда кора,
Не боятся Мэллорны даже топора.
Вы не бойтесь, на деревьях есть для глаз отвод.
Заклинанье верное, мощный приворот».
Топот множества лап вскоре вблизи раздался,
Но постепенно тот шум всё дальше от них отдалялся.
Хэлдар внезапно возник: «Это не просто погоня,
Их там не меньше двухсот, но вас-то уж не догонят».
Радмил:
«Очень уж большая гоблинская свора,
Видно, очень вы ценны, коли их так много.
Но не подготовились гоблины со злобы,
Мы их свору заведём в Тайные Чащобы.
Мы особый знак постам сразу передали
(Перекличку птиц ночных дерева слыхали)».
CCLXXXVIII
Лучик солнца – зайчик малый – прыгал средь листвы,
В Дэлонь заглянул к друзьям, отгоняя сны.
Хорошо спалось у эльфов, но пришлось проснуться.
Зайчик прыгал озорной, хоббит улыбнулся.
После завтрака Хэлдар сделал объявленье
(Весть прислали ночью, принято решенье).
«Друзья, мы приглашаем вас в сердце Лориэна.
В терем Селеборна, крепость Галадхэна».
Вниз спустились по-другому – на платформе малой
И пошли за эльфами по тропинке странной.
Серебристая тропинка меж стволов петляла,
Появлялась перед ними, сзади исчезала.
Вышли на зелёный луг, крутояр большой,
К ворожее заповедной (речке золотой).
Эльфы свистом знак подали тайному посту
(Звонкой птичьей трелью, слышной за версту).
CCLXXXIX
На другом берегу Хэлдар рек: «Друзья, вы вступили
в Этерру.
Завесь Кветлориэна (укрытой под чарами сферы).
Мы гному завяжем глаза, здесь заповедные земли,
Мы тайной тропой пойдём к крепости Галладхэна».
Гимли:
«Я не пленник и не шпион, ты считаешь меня злодеем.
Я свободный подгорный гном, и не буду я лиходеем».
Хэлдар:
«Я не нарушил бы древний закон и сюда бы тебя
не впустил.
Если, видел, что зло в тебе, я стрелу бы сразу пустил».
Гимли:
«Я пойду со всеми иль вернусь обратно,
Но вернусь потом сюда с гномьим войском ратным!»
«Ты отрезал себе дорогу, – холодно молвил Хэлдар, —
Пристрелят тебя по дороге, по пути из леса назад».
Гимли выхватил топор (ветер просвистел),
Эльфы луки натянули (жала острых стрел).
Леголас пробормотал: «Вот упрямец гном.
Даже мне здесь не помочь дуралею в том».
Громко крикнул Арагорн: «Гимли! Нет! Стоять!»
(в этом окрике слов эльфа было не слыхать.)
И продолжил Арагорн: «Я веду отряд,
Нужно слушаться меня и не сметь ворчать.
Это всё несправедливо, Гимли униженье,
Коль глаза ему завяжут эльфам в одолженье.
Пусть глаза завяжут всем, вместе так пойдём.
Братство мы – мы все друзья, мы в строю одном».
Смех глухой в лесу раздался – Гимли гоготал:
«Марш слепых в глухом лесу!» – Гном всё хохотал, —
А ещё и с Леголасом по лесу вдвоём,
Коли нам глаза завяжут, за руки пойдём!»
Глаза всем завязали, а гном всё не скучал. —
«Коль грохнусь, ты в ответе», – Хэлдару он ворчал.
А Леголас спокойно, печально произнёс:
«Какие нынче времена, по коже бьёт мороз.
Мы все враги того врага, и солнце нам сияет.
А я вслепую средь друзей и к родичам шагаю».
Хэлдар:
«Тёмные и смутные ныне времена,
Между нами выросла страшная стена.
Стена непонимания, что создал враг меж нами,
Неверия, обиды и просто невнимания.
Рождённая могуществом и мудростью Врага,
Стена между народами из лиха, тьмы и льда.
Нас предавали столько раз, что мы не верим всем.
От мира мы завесой укрылись насовсем».
Хранители за эльфами по траве брели,
С повязками на лицах их вместе всех вели.
Несколько привалов было по пути,
И всё дальше, в центр леса, снова они шли.
Их догнал отряд эльфийский, вынырнув из леса,
И от них друзья узнали радостные вести.
В Тайные Чащобы орков завели,
И от стрел эльфийских все там полегли.
И владыки Лориэна приняли решенье:
Всем друзьям повязки снять, и без промедленья.
CCXC
Дальше открыто пошли, дивясь величию леса,
Мэллорны-исполины скрывали листву в поднебесье.
И вновь удивленье на лицах – три Мэллорна-исполина
Выше, могуче других и очень красивы были.
Фродо опёрся на Мэллорна и ощутил мгновенно —
В могучей коре бил пульс (жизни древесной биенье).
Слышался шёпот древ, птицы перекликались,
Образы, звуки, мысли в музыке светлой рождались.
Казалось, что время застыло, дыханье на миг замерло,
В будущем прошлое слито и в настоящем дано.
Лориэн – дыхание вечности, юного мира мечты,
Первые ноты мелодий – музыки света без тьмы.
Древесный град Галадхэн
CCXCI
Громадные ясени – Мэллорны росли почти что
вплотную,
Ветви смыкались с собой поярусно, вкруговую.
Древесные этажи в златистой густой листве
Дэлони – домики эльфов предстали во всей красе.
Фонарики весёлые средь листвы лучились,
Неземным сияньем радостно искрились.
Огоньков сиянье – золотистых, синих,
Ярко-фиолетовых, серебристо-дивных.
CCXCII
Белокаменный арочный мост через широкий ров,
Путь подходил к вратам между древесных основ.
Два Мэллорна кроны сплетали, два могучих ствола,
Как монолиты стояли (живая в них сила текла).
Мэллорны звук издали, литые врата раскрылись
(А после прохода друзей бесшумно обратно закрылись).
Где-то звучала песня, весёлые голоса
Сновали вверху платформы, под самые небеса.
Причудливый светлый град, живой, открытый, свободный.
С природой-матушкой лад, мир эльфов вечнозелёный.
Гармония архитектуры – ступени, фонтаны, стены,
Из белого камня постройки – град тайный, великий
и древний.
Город стремился ввысь… Путники подымались.
Меж стен по спирали шли и красотой восхищались.
Белые ступени вели к большой платформе
К древу Жизни Мэллорна – Дэлонь Селеборна.
Тридцать ярусов мелькнуло – этажей древесных,
Огоньки мерцали яркие, чудесные.
Но вот остановилась чудная платформа,
Ветер листья теребил, и шумела крона.