Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) Всеславин Дмитрий
Фродо присел на ступеньки, стало свободно дышать,
В зеркале Галадриэли очистилась водная гладь.
Галадриэль:
«Я знаю твоё виденье, не нужно пугаться его,
В Лориэн врагу не прорваться, сюда не проникнет зло.
Как думает враг об эльфах, то сам открывается он,
Мои же мысли закрыты, их не постиг Саурон…»
Фродо:
«Ты мудра, бесстрашна, справедлива, и добро в тебе,
и свет, и лад,
Мне же мощь златая не по силам, я тебе отдам его…
Да будет так!»
Снял цепочку Фродо, и Кольцо блеснул,
Словно в яростном огне, надпись проглянула.
Вздрогнула владычица, лик преобразился,
Руки задрожали, голос изменился.
CCCVII
Галадриэль:
«Кольцо Одно – моё, как дар и без насилья,
И буду я не ЧЁРНОЙ, а светлой и всесильной.
Зло порождает только зло, таков закон времён,
Но я хочу лишь мира, чтоб твёрдый был закон.
CCCVIII
Буду как ветер свободный в ночи,
Сутью стихии, острей, чем мечи.
Грозною бурей, сметающей землю,
Но выметающей грязь, пыль и скверну.
Молнией яростной на небесах,
Злобу врага развевающей в прах.
Солнцем сияющим и ослепительным,
В жаре и зное для Нави губительном.
Всю вражью нечисть насмерть пронзая,
В гневе лучами без жалости жаля.
Буду великой, как пламя опасной,
Зимнею хладной звездою прекрасной.
Все бы любили меня и боялись,
Чтили меня бы и мне поклонялись.
Кара за зло всех порочных деяний
И воздаяние без пререканий.
Я бы безжалостно жесткой рукою
В бездну сметала семя всё злое.
Злое начало бы я подавила,
Волей единой мир укрепила.
Я бы сияла светом холодным,
Доброй была бы, конечно не ЧЁРНОЙ!»
CCCVII
Дёрнулся Фродо, увидев теперь:
Грозную, зимнюю Галадриэль.
Хладно-прекрасную, звёздно-холодную,
Сильно-могучую, хоть и не чёрную.
Бурю во взоре явили глаза,
В лике сиянье – даль-синь-звезда.
Но наваждение схлынуло вдруг,
Сразу исчезли дрожь и испуг.
Как колокольчик нежный и звонкий,
Смех мелодичный, радостно-тонкий.
Владычица эльфов прошла испытанье
(В музыке светлой лишь созиданье).
Счастьем сияла Галадриэль,
Радостным смехом – светлая трель.
Образ светился, милый, прекрасный,
Ясный и нежный (совсем не опасный).
Чистый и добрый лик устремлённый.
Голос раздался грустно-спокойный.
Галадриэль:
«Тебя испытывала я, в твоё я сердце заглянула,
А ты же заглянул в моё Кольцом, что в бездну всё тянуло.
Испытанье я прошла – благодарю тебя
За то, что в искушении познала я себя.
И уплыву за море, и Нави не пролезть,
Я навсегда останусь собой, такой как есть».
Фродо:
«Ответь мне на вопрос, давно спросить хотел,
Но Гэндальфа в походе спросить я не успел.
Ведь я Хранитель главного Великого Кольца,
Но я других не вижу, ни одного лица.
Ведь все другие Кольца слабее, чем Одно,
Но тайных помыслов иных не видно всё равно».
Галадриэль:
«А ты ведь не пытался увидеть, и познать,
И тайный ключ заветный к их мощи отыскать.
Но разве маг не говорил, что в каждом есть творец?
Величие в тебе самом – не в золоте Колец.
Могущество зависит от каждого из нас,
И сила всей вселенной проявится в свой час…
Но ты стал мудрым, Фродо, храня Кольцо златое,
Прозорливость дало оно, как многое иное…
CCCIX
Ты ведь увидел НЭИН – мой тайный самоцвет,
Одно из трёх эльфийских, что сохранило свет.
Не всем оно заметно, и дан отвод для глаз,
Колечко неприметно, и даже и сейчас…»
Сэм встрепенулся сразу: «А?.. Что?» – спросил внезапно. —
Я что-то придремал, чуть не уснул пресладко.
Но вот что я хочу сказать – возьми Кольцо у Фродо.
Тебе дано его носить… А он носил уж долго.
Я вместе с ним тебя прошу, молю тебя о том,
Ты обуздала бы врагов и справилась со злом!»
«Да, справилась, сумела бы… но это всё потом.
Да, ладно, что я говорю, не мне владеть Кольцом».
На том они расстались, ночь ясная настала,
И яркой точкой в небе Ярь-синь-звезда мерцала.
Прощание с Лориэном
CCCX
В чертоге Древа Жизни Владыки Лориэна
Хранителей собрали, чтобы сказать решенье.
Селеборн:
«Время уже на подходе, становится враг сильней,
Тень накрывает земли, всё меньше у нас друзей.
Кто хочет остаться у нас? Мы примем! Тот волен остаться!
Но битва придёт и сюда, с врагами мы будем драться.
Коль враг завладеет Кольцом, мрак захлестнёт
Средиземье,
За море с боями придётся покинуть нам эти земли».
Хранители промолчали, ответила Галадриэль:
«Они продолжат поход, у каждого – долг и цель».
Селеборн:
«Завтра всё будет готово, мы соберём снаряженье.
В мире уже весна, и дорого стало время.
Выросла мощь Назгулов, даны им новые силы,
Мы это чувствуем здесь, зло нарастает в мире.
Я вижу, ваш путь неясен, и Гэндальфа с вами нет,
Но путь можно сделать короче, примите добрый совет.
Возьмите лесные лодки, на них можно плыть спокойней.
Они на воде очень ходки, в дороге вам будет удобней.
Ещё они лёгкие очень. Коль будут пороги в пути,
То без особых усилий вы сможете их нести…»
Хранители приободрились, впереди их опасности ждали,
Но плыть к ним гораздо легче, чем брести в затенённые
дали.
CCCXI
Утром начаты сборы к далёкому их пути,
Эльфы, припасы собрав, друзьям своим принесли.
Развязав один из мешков, Гимли лепёшку достал:
«Галета», – досадливо молвил и сразу же всю сжевал.
Глаза удивлёнными были. Эльфы смеялись до слёз.
«До вечера есть не сможешь, – сказали гному всерьёз. —
Это путлибы особые – на всеобщем – дорожный хлеб
эльфов.
Сытный, полезный, вкусный – и вовсе не ваши галеты.
Коли его не ломать, то свежесть хлеб сохранит,
Достаточно даже кусочка будешь до вечера сыт».
Эльфы достали свёртки, то одежда была,
Дивная и чудесная, переливалась она.
CCCXII
Лориэнские плащи – чудо Средиземья,
Все разглядывали их просто в восхищенье.
Раньше видели друзья, как плащи скрывали,
Даже ясным светлым днём эльфов укрывали.
С капюшонами плащи серо-серебристые,
Переливчатая ткань, мастерство эльфийское.
Малахитовые брошки будто бы живые,
Застёжки – в форме листьев прожилки золотые.
Как по мерке сшитые (эльфы подогнали),
По размерам подобрав (а друзья не знали).
Хоббиты раскрыли рты, ахнув, изумились,
Гладили руками ткань и от взоров скрылись.
А Сэм уж тут как тут, к эльфам обратился:
«Этот плащ волшебный, магии эльфийской?»
Эльфы рассмеялись: «Магия во всём.
Чары – от природы, мы здесь ни при чём.
В мире всюду волшебство: в песнях и цветах,
В солнышке и месяце, и в полночных снах…
В каждом листике, в растеньях и в воде живой,
В каждой травке и былинке и в стране родной.
Мы живём в волшебном мире – музыку слагаем,
Радуемся жизни – миру помогаем…
CCCXIII
Мы пели песни древам, цветам и ручейкам,
Они частицу красоты своей дарили нам.
Плащи – одежда скрытая, но именно одежда —
От стрел и копий не спасут (в том нету вам надежды).
Но вот от взоров защитят (прозорливых врагов),
Ещё от непогоды дождей и холодов.
Коль быть в степи придётся, то станут как трава,
У гор – так валунами, в лесу же как листва.
Коль быть в воде придётся – расплывчатыми станут,
Подстроятся под стены, коль на пути предстанут…
В жару плащи прохладны, приятны и легки,
И ткань их не прорвётся, столь прочные они…
Впервые чужеземцам, как родичам, друзьям,
Владыки Лориэна одежду дарят вам».
CCCXIV
Мэллорны звенели голосами эльфов,
По дорожке шли друзья – по тропинке света.
Дивная тропка эльфов – в глубь Лориэна вела,
Пред ними она мерцала, и таяла сзади она.
CCCXV
Лесные врата расступились – открылся речной простор,
Златистая Ворожея ласкала хранителям взор.
Звонкая Ворожея пела, текла, струилась,
Ленточкой ярко-синей она к Андуину стремилась.
Белокаменная пристань, у причала лодки
Разных форм, цветов, размеров быстры, прочны, ходки.
Их ждали у причала, ярко костёр пылал,
Искорки ввысь взлетали, угли давали жар.
Селеборн:
«Мы прибыли попрощаться. Пусть сияет вам свет.
Мы просим милости вашей – разделить прощальный обед»
На берегу Ворожеи готов был вкусный обед,