Смертельное путешествие Райх Кэти
— Отец Сары подарил ее нам. А потом умер.
— Виктор Ливингстон — отец Сары?
— Сара Машем Ливингстон. Это имя моей первой жены. Мы были женаты всего около трех лет. Она умерла когда ей только исполнилось 18. Ее отец был настолько раздавлен что умер вслед за ней.
— Сожалею, мистер Артур.
— Тогда-то я и свалил отсюда и связался с Джорджем Хэнсли из Теннесси. Это он научил меня работать со змеями.
— А что случилось с вашей собственностью у Раннинг-Гоут?
— Какой-то городской парень арендовал ее. Сказал хочет сделать маленький лагерь. Я не хотел ничего делать с этим местом, поэтому и согласился. Вроде как легкие деньги.
Он снова откашлялся и сплюнул.
— Это был палаточный лагерь?
— Ну, они приезжали поохотиться и порыбачить. Но, по-моему, они там просто прятались от своих баб.
— Там было какое-нибудь здание?
— Они там жили в палатках у костра, пока я не построил домик. — Он покачал головой. –
Хоть убейте, не пойму как это может некоторым нравится.
— Когда вы построили дом?
— До войны.
— Он был обнесен каменной стеной?
— Это что еще за идиотский вопрос?
— Вы построили каменную стену вокруг двора?
— Я, черт возьми, не собирался строить крепость!
— Вы продали землю в 1949?
— Вроде так.
— В год когда вы порвали с Фаддеем Бауманом.
— Точно.
— Люк Бауман вспомнил что вы вышли из церкви его отца сразу после смерти Эдны Фаррелл.
Его глаза подозрительно сузились.
— Вы на что намекаете, юная леди?
— Ни на что, сэр.
— Эдна Фаррелл была примерная христианка. Им следовало к ней отнестись получше.
— Не могли бы вы сказать, кто купил это место?
— Не могли бы вы сказать, почему вас интересуют мои дела?
Я тут же пересмотрела свое отношение к Эдварду Артуру. От того что он стар и немногословен я подумала что он не очень умен. Однако человек напротив меня был хитер как Каспаров. Я решила играть по-честному.
— Я больше не участвую в расследовании аварии, потому что меня обвинили в неправомочных действиях. Эти обвинения ложные.
— Ага.
— Я считаю, в этом домике что-то не так и я хочу знать что. Эта информация может помочь очистить мое имя, но сейчас мне мешают это сделать.
— Вы там были?
— Внутри не была.
Он начал было говорить, но тут порыв ветра подхватил его шляпу и погнал по саду. Фиолетовые губы вновь сомкнулись над беззубым ртом, и он только взмахнул своей костлявой рукой.
Стремглав рванув за шляпой я догнала ее и прижала к земле ногой. Потом, отряхнула и вернула шляпу Артуру.
Старик вздрогнул, когда взял канотье и прижал к груди.
— Может рубашку наденете, сэр?
— Холодает, — сказал он, и направился к тачке.
Когда он закончил застегивать рубашку, я помогла ему собрать инструменты и загнать тачку в сарай за домом. Как только он закрыл дверь сарая, я повторила свой вопрос:
— Кто купил вашу землю, мистер Артур?
Он щелкнул замком, подергал его дважды, и повернулся ко мне.
— Вам лучше держаться от этого подальше, юная леди.
— Обещаю, что не сунусь туда в одиночку.
Он так долго смотрел на меня и молчал, что я подумала — он не собирается мне отвечать.
Но он подошел вплотную ко мне и произнес:
— Прэнтис Дэшвуд.
Он произнес это имя с такой силой, что слюна попала мне на подбородок.
— Прэнтис Дэшвуд купил у вас землю?
Он кивнул и бесцветные до этого глаза его потемнели.
— Дьявол собственной персоной, — прошипел он.
Позвонив в офис Кроу, я узнала от помощника что шериф все еще в Фонтане. Я посидела, постукивая ключами по рулю и рассматривая домик Артура. Затем завела мотор и уехала.
Хотя на небе собирались темные тучи, я ехала с открытыми окнами и ветер обдувал мне лицо. Чувствовалось что скоро ветер станет гнуть деревья, а ливень зальет дорогу, но сейчас свежий воздух был приятен.
Выехав на трассу 19, я направилась в сторону Брайсон-Сити. За 2 мили до города я заметила небольшой деревянный знак и свернула на проселочную дорогу.
Мотель «Ривербэнк» стоял в четверти мили дальше, на берегу реки Такеседжи. Это было одноэтажное, покрытое желтой штукатуркой здание, в стиле ранчо 1950-х. 16 номеров располагались направо и налево от головного офиса, каждое крыло со своим отдельным крыльцом.
С каждого крыльца ухмылялась пластиковая тыква с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта, а на дереве у главного входа висел скелет освещенный электрическими лампочками. Явно привлекательность этого мотеля состояла отнюдь не из архитектурного стиля и декора, но в удобстве для клиента.
На парковке позади офиса я увидела всего две машины — красный «Понтиак Гранд М» с алабамскими номерами и синий «Форд Таурус» с номерами Северной Каролины. Они стояли на местах 2 и 7.
Проезжая мимо скелета я услышала стон, сопровождаемый механическим загробным смехом. Я подумала, о том сколько раз пришлось пережить это зрелище Примроуз. Холл мотеля напомнил мне «Хай-Ридж-Хаус»: на дверях колокольчики, на окнах ситцевые занавески, кругом резная сосна. Меня приветствовала деревянная пластина с именами владельцев на ней: Ральф и Бренда Стовер. Еще на стойке мне ухмылялся очередной фонарь-тыква.
Мужчина в индейской накидке сидел за стойкой и листал журнал PC World. Он поднял глаза, когда я зазвенела колокольчиками при входе, и улыбнулся. Я решила что это Ральф.
— Чем могу вам помочь?
Это был лысеющий блондин, с розовой, словно отполированной кожей.
— Я доктор Темпи Брэннан, — представилась я протягивая руку.
— Ральф Стовер.
Когда мы пожимали друг другу руки его медицинский браслет звякнул, как колокольчик на двери.
— Я подруга Примроуз Хоббз.
— Да?
— Миссис Хоббз живет здесь уже 2 недели?
— Да.
— Она работает на расследовании крушения.
— Я знаю миссис Хоббз. — Он по-прежнему улыбался.
— Она у себя?
— Если хотите, могу позвонить ей в номер.
— Да, пожалуйста.
Он набрал номер, послушал и положил трубку.
— Миссис Хоббз не отвечает. Хотите оставить ей сообщение?
— Да, если она не съехала.
— Миссис Хоббз еще зарегистрирована здесь.
— Вы ее видели сегодня?
— Нет.
— Когда вы ее видели в последний раз?
— Я не могу следить за всеми нашими гостями.
— Она не появлялась на работе после выходных и я беспокоюсь о ней. Не скажете в каком номере она живет?
— Простите, но этого я не могу сделать. — Его улыбка стала еще шире. — Политика мотеля.
— Она могла заболеть.
— Горничная сообщила бы о больном постояльце.
Ральф был так вежлив, как дорожный полицейский. Ладно, я тоже могу быть вежливой.
— Это очень важно. — Я положила руку на его запястье и посмотрела ему в глаза. — Не могли бы вы сказать мне какая у нее машина и я посмотрю стоит ли она на стоянке?
— Не могу.
— Может мы вместе сходим в ее номер?
— Нет.
— Или вы сходите пока я здесь подожду?
— Нет, мадам.
Убрав свою руку я попробовала сменить тактику.
— А миссис Стовер может сказать когда она в последний раз видела миссис Хоббз?
Мистер Стовер сплел пальцы и положил руки на журнал. Волосы на его бледно-розовых руках были белые и кудрявые.
— Вы задаете те же вопросы что и другие люди, и мы с женой дадим вам те же ответы. Без официального ордера мы не отрываем номера и не даем никакой информации о наших гостях.
Все это он произнес мягким ровным голосом.
— Какие другие люди?
Он терпеливо вздохнул и сказал:
— Я еще в чем-нибудь вам могу помочь?
Я ответила ему довольно резко:
— Если с Примроуз Хоббз что-нибудь случится из-за этой вашей политики, вам придется очень постараться чтобы вас не выгнали из гостиничного бизнеса.
Ральф Стовер сузил глаза, но улыбку на лице оставил.
Я вытащила свою карточку из сумочки и записала на ней номер своего мобильного.
— Если вдруг ваше сердце смягчиться — позвоните мне.
Я развернулась и пошла к двери.
— Хорошего вам дня, мадам.
Я услышала шорох перелистываемой страницы и как звякнул его браслет.
Заведя мотор, я рванула со стоянки и помчалась к шоссе. Свернула с него где-то в 50-ти ярдах к северу. Если я правильно понимаю человеческую природу, то любопытство заставит Стовера заглянуть в номер к Примроуз. И пойдет он туда сейчас же. Быстро закрыв машину я побежала к повороту к мотелю и углубилась в лес. Я бежала по лесу параллельно грунтовой дороге пока мне не открылся вид мотеля.
Интуиция меня не обманула — Ральф как раз приближался к номеру под номером 4. Он огляделся по сторонам и скользнул внутрь комнаты. Текли минуты. Пять. Десять. Мое дыхание восстановилось. Небо потемнело и поднялся ветер. Верхушки сосен взмахивали ветвями словно танцующая балерина на пуантах.
Я думала о Примроуз. Хоть мы и знакомы уже несколько лет, я так мало знала об этой женщине! Была замужем, развелась, где-то у нее есть сын. Кроме этого я ничего не знала.
Почему так произошло? Или она не хотела со мной делиться? Или я не удосужилась поинтересоваться ее жизнью? Относилась ли я к Примроуз как к людям которые идут рядом по нашей жизни, приносят нам почту, печатают наши рапорты, убирают наши дома, пока мы живем своими собственными интересами, не обращая на них внимания?
Может быть. Но я знала Примроуз Хоббз достаточно хорошо, чтобы быть уверенной в одном: она никогда бы добровольно не оставила свою работу незавершенной. Я ждала. В черной туче сверкнула молния высвечивая ее нутро, как стоваттная артерия. Прогремел гром. Буря была не за горами.
Стовер наконец появился, закрыл дверь, подергал ручку и быстро пошел по дорожке. Когда он исчез в офисе, я кругами стала приближаться к номеру 4, под прикрытием зарослей. По одну сторону от меня была задняя стена мотеля, по другую — река, а между ними я в кустах. По-прежнему оставаясь под их прикрытием, я пробиралась к двери номера 4.
Шум реки бегущей по камням. Свист ветвей гнущихся на ветру. Стук сердца в моей груди. Грохот грома, слышимый уже громче и ближе. Быстрее! Я подобралась к границе кустов и осторожно выглянула. Ряд деревянных крылечек представился моему взору. На каждом к перилам была прибита черная кованная цифра с номером комнаты. И снова меня не подвела интуиция — я стояла в 5-ти ярдах от четвертого номера.
Глубоко вздохнув, я быстро пересекла это расстояние и поднялась на две ступеньки к двери. Протянула руку и дернула наружную сеточную дверь. Она со скрипом открылась. Ветер вдруг стих и звук получился слишком громким. Я замерла. Тишина. Проскользнув между наружной и внутренней дверями, я прислонилась к стеклу и заглянула внутрь. Бело-зеленые шторы мешали разглядеть комнату. Я подергала ручку — заперто.
Прикрыв наружную дверь, я подошла к окну, но тут висели те же бело-зеленые шторы. Я заметила небольшую щель между рамой и подоконником и попыталась толкнуть раму. С рамы посыпалась кусочки краски.
Я толкнула еще раз и окно со скрипом поднялось на дюйм. Я застыла от страха — для меня этот звук был словно пушечный выстрел, и мысленно я уже видела как Ральф несется из своего офиса, держа в руках «Смит и Вессон». Я глубже просунула ладони, обхватив раму. То чем я занималась было противозаконным, и я прекрасно знала это. Влезть в номер Примроуз явно было неправильным поступком, учитывая мое нынешнее положение. Но мне нужно было удостовериться что с ней все в порядке! Позже, если вдруг с ней что-то случилось, я, по крайней мере, буду знать что сделала все что в моих силах.
И, если быть честной, мне это нужно было для себя. Мне надо знать что случилось с этой пропавшей ногой! Мне надо найти Примроуз и доказать этой толпе мужиков что они ошибались!
Я напряглась и толкнула еще раз — окно поднялось еще на дюйм. И тут я услышала как первые капли дождя упали на крышу и на крыльцо. Затем у моих ног стала скапливаться вода. Я поднапряглась и открыла окно еще на пару дюймов. Именно в этот момент грянул ливень. Сверкнула молния, прогромыхал гром и дождь ливанул стеной, заливая крыльцо. Я бросила раму и прижалась к стене, стараясь спастись от ливня. В считанные секунды дождь намочил мои волосы и стекал по лицу и ушам.
Одежда облепила мое тело словно папье-маше на проволочном каркасе какой-нибудь игрушки. Тонны воды лились с крыши. Вода прибивала траву к земле, образуя в ней ручьи. В водостоке над моей головой тоже, судя по всему, бурлила целая река. Ветер гонял листву по земле, кидал ее о стену и забрасывал ими мои ноги. Воздух был пропитан запахами мокрой земли, леса, и бесконечного количества существ, спрятавшихся в своих норах и дуплах.
Обняв себя за плечи я, дрожа, стояла прижимаясь к двери. Наблюдала как капли разрывают паутину. Ее создатель, маленький коричневый паучок, тоже наблюдал за этим, сидя в щели отделочной филенки.
Тут и там появлялись островки. Целые континенты. Множество различных видов живых существ смывало с лица земли. Вдруг мой мобильный завибрировал и от неожиданности я чуть не скатилась с крыльца. Я ответила.
— Без комментариев! — сразу же объявила я, ожидая что это очередной журналист.
Прямо над верхушками деревьев блеснула молния. Где-то грохнул раскат грома.
— Где ты, черт побери? — послышался голос Люси Кроу.
— Ливень начался так неожиданно.
— Ты что на улице?
— А ты вернулась в Брайсон-Сити?
— Я все еще в Фонтана-Лейк. Может перезвонишь мне когда будешь дома?
— Это будет не скоро. — У меня совсем не было желания объяснять ей почему.
Кроу с кем-то заговорила, потом снова вернулась ко мне:
— Боюсь у меня плохие новости.
Я в трубке услышала какие-то голоса и треск полицейского радио.
— Кажется мы нашли Примроуз Хоббз.
Глава 20
Пока я встречалась с вице-губернатором сотоварищи, в одной гавани владельцы катера наткнулись на труп. Однажды, следуя традиции, Гленн и Айрин Бойнтон встали на рассвете, влились в обычную утреннюю спешку, накупили приманки, затарили свой переносной холодильник сендвичами и банками с газировкой. И вот, вчера вечером, когда Айрин пришла проверить свой катер, ее привлекло нечто странное в воде, и она подошла к концу пристани. Вглядываясь в воду, Айрин пришла в ужас оттого, что из воды на нее смотрели два открытых глаза.
Следуя инструкциям Кроу, я нашла Фонтана-Лейк, и узкую грязную дорожку ведущую к берегу. Дождь уже кончился, но листья еще дрожали от падающих капель. Я ехала по лужам, разбрызгивая по сторонам грязную воду. На пристани я увидела пару полицейских машин, эвакуатор и скорую помощь, заливающих стоянку красно-желто-синим светом своих мигалок. Пристань тянулась далеко вдоль берега. Здесь был старый пункт проката, заправка и магазин, а по обеим сторонам далеко в воду врезались узкие деревянные причалы. На углу здания хлопал на ветру матерчатый флюгер, неприятно контрастируя своими яркими красками с мрачной сценой внизу.
Помощник шерифа на южном причале разговаривал с парой в джинсовых шортах и ветровках. Они стояли напряженные и очень бледные.
Кроу стояла на крыльце офиса и беседовала с Томми Олбрайтом, больничным патанатомом, который время от времени проводил вскрытия для судебной экспертизы.
Это был тощий и морщинистый старичок, с зачесанными назад седыми волосами. Он занимался вскрытиями с доисторического периода, но мне еще не приходилось с ним работать. Олбрайт увидел как я подхожу и протянул руку. Мы обменялись рукопожатием и я кивнула Кроу.
— Я так понимаю вы знали жертву.
И Олбрайт кивнул в сторону машины скорой помощи. Дверцы были раскрыты, и внутри был виден белый мешок на раскладной каталке. Неровности мешка указывали на то что он уже не пуст.
— Мы ее вытащили как раз перед бурей. Хотите взглянуть?
— Да.
Нет! Я не хочу делать этого! Не хочу быть здесь! Не желаю идентифицировать труп Примроуз Хоббз! Но мы подошли к машине и влезли внутрь. Даже с открытыми дверями характерный запах ударял в нос. Я сглотнула.
Олбрайт расстегнул молнию на мешке и нас обдало тошнотворной смесью донного ила, гниющих водорослей и водной живности, плюс еще запах гниющей плоти.
— Думаю в воде она пробыла 2–3 дня. Тело не сильно распухло. Сдерживая дыхание, я заглянула в мешок. Это была Примроуз Хоббз, но на себя не похожая. Опухшее лицо, раздутые, как у тропической рыбы, губы. Темная кожа отслаивается кусками, обнажая бледную плоть, придавая ее телу жуткий вид. Угри или рыбы обглодали ее веки и погрызли щеки, нос и лоб.
— С установлением причины смерти проблем не будет. — Сказал Олбрайт. — Тайрелл приказал провести полное вскрытие.
Запястья Примроуз были связаны электрическим шнуром, и на шее я разглядела тонкую проволоку.
К горлу подкатил комок желчи, я сглотнула пытаясь сдержаться.
— Задушена?
Он кивнул.
— Этот подонок обвил вокруг шеи проволоку и затянул узел сзади каким-то инструментом. Очень эффективно перерезает глотку.
Я прикрыла ладонью лицо и наклонилась ближе. Кожа на шее Примроуз с одной стороны была содрана. Видимо она ногтями поцарапала когда пыталась освободиться, а проволока разорвала кожу сильнее.
— Это она, — произнесла я, и выскочила из машины. Мне нужен был воздух! Тонны свежего воздуха. Добежав до конца одного из причалов я стояла там, обхватив себя руками. Вдалеке послышался шум мотора от катера, приблизился, снова отдалился. Под ногами шумела волна. В береговых зарослях квакали лягушки. Жизнь продолжалась, невзирая на смерть одного из своих созданий.
Я вспоминала Примроуз, как она хромала к моей машине на стоянке у морга, в нашу последнюю встречу. 62-летняя женщина с медицинской степенью, с проблемами лишнего веса, профи в картах и любитель салата из сельдерея. Вот. Кое-что я все же знаю о своей подруге.
Моя грудь содрогнулась от всхлипов. Спокойно! Глубокий вдох. Думай!
Что могла Прироуз знать, видеть или сделать, если с ней так жестоко поступили? Это из-за того что она была связана со мной?
Снова дрожь по телу и еще один глубокий вздох. Или я преувеличиваю свою роль в этом деле? Ее смерть была случайной? Мы, американцы, первые в мире по убийствам. Примроуз Хоббз была связана и задушена из-за своей машины? Бессмысленно. За это не так связывают и не душат проволокой. Это подготовленное убийство и она была предназначена в жертву. Но почему?
Услышав как хлопнула автомобильная дверца, я обернулась. Медики садились в кабину скорой. Секунду спустя мотор взревел и машина поползла по грунтовке наверх.
Прощай, мой друг. Если я виновата в том что с тобой случилось, прошу — прости меня! У меня задрожали губы, и я с трудом сдержалась чтобы не разреветься в голос. Ты не будешь плакать! Но почему же нет? Зачем сдерживать слезы скорби по милому и хорошему человеку?
Я стала смотреть на озеро. Небо уже прояснилось и сосны на противоположном берегу казались черной стеной на фоне розового заката. Это мне напомнило кое-что.
Примроуз любила закаты. Я смотрела на закат и плакала пока не почувствовала злость, а за ней пришло еще одно чувство. Во мне разгорался жгучий огонь ярости. Обуздай свой гнев, Брэннан, и используй его!
Поклявшись найти ответы на все вопросы я глубоко вздохнула и вернулась к Олбрайту и Кроу.
— Какая у нее была машина?
Кроу заглянула в свои записи.
— Синяя «Хонда Цивик» 94 года. Номера Северной Каролины.
— У «Ривербэнк-Инн» на стоянке такой не было.
Кроу посмотрела на меня с удивлением.
— Машина наверное уже на полпути в Саудовскую Аравию, — сказал Олбрайт.
— Я уже рассказывала что жертва помогала мне в моей расследовании?
— Да, и я об этом хочу поговорить, — согласилась Кроу.
— Нашли здесь что-нибудь?
— Ищем.
— Следы шин? Людей? — спросила я, и как только слова были произнесены, я поняла насколько глупы эти вопросы. Такие вещи ливень давно смыл.
Кроу отрицательно покачала головой.
— Я осмотрела пикапы и внедорожники на стоянке, которые оставили рыбаки и беззаботные отдыхающие. В доках стояли две 16-футовые лодки.
— Есть какие-то зацепки к этой пристани?
— Здесь все сдается в аренду.
— Что означает много народу ежедневно здесь бывает. Довольно шумное место для сокрытия трупа.
— Люди здесь находятся до 8 вечера. Обычно после этого часа здесь уже тишина.
Я посмотрела на парочку с бледными лицами. Они остались одни, стояли, засунув руки в карманы и не зная что дальше делать.
— Это владельцы?
— Гленн и Айрин Бойнтон. Они говорят что бывают тут каждый вечер до 11 и возвращаются к 6 утра. Они живут недалеко.
И Кроу указала рукой на дорогу.
— Они сказали что по ночам сюда приезжают машины. Думали что подростки шалят на своих яхтах. Но никто не видел и не слышал ничего уже 3 дня. Что очень плохо.
Преступник не станет шуметь, чтобы все знали что он тут топит труп.
Ее зеленые глаза осмотрели пристань и вернулись ко мне.
— Но ты права. В полумиле отсюда есть тропа ведущая к озеру. Думаем, что именно там все случилось.
— 2–3 дня это слишком долго чтобы тело сюда принесло. Наверное труп болтался «топляком» какое-то время, — добавил Олбрайт.
— Топляком? — ужаснулась я его черствости.
— Извините. Профессиональный жаргон. Означает, что тело могло зацепиться за корягу.
Мне было даже страшно задавать следующий вопрос.
— Сексуальное насилие?
— Одежда и нижнее белье на месте. Я, конечно, проверю на сперму, но сомневаюсь что что-то будет.
Мы стояли в тишине сгущающихся сумерек. За нашими спинами волна билась о деревянные причалы. Холодный ветер с озера приносил запах рыбы и топлива.
— Зачем кому-то душить пожилую женщину? — Этот вопрос скорее был не для моих собеседников, а для меня самой.