Влюбленные Браун Сандра

— Каков характер ранения? — спросил оператор.

— Огнестрельное ранение в живот. Ране уже несколько часов, похоже, началось нагноение.

— Где…

— Мы находимся в охотничьей хижине в лесу. Подъехать сюда невозможно, высылайте поисково-спасательный вертолет по координатам, которые я только что дал. Сесть здесь он тоже не сможет, так что предупредите летчиков заранее — для эвакуации понадобится специальное оборудование. И пусть ориентируются на дым.

— На дым?..

— Я разожгу сигнальный костер. Кроме того, мой телефон будет включен.

— Как ваша фамилия, сэр?

— Скотт. Доусон Скотт.

— Вы тот самый Доусон Скотт, которого все ищут?

— А меня ищут?

— Да, и довольно активно.

— В таком случае считайте, что меня уже нашли. И поторопитесь. Фамилия раненого — Джереми Вессон. Запомните — Джереми Вессон… Нас здесь только двое, мы не вооружены. Джереми очень плохо, так что никакой стрельбы, ясно?

— О’кей, мистер Скотт. Оставайтесь, пожалуйста, на линии…

— Мне сейчас не до вас, — отрезал Доусон. — У меня своя работа, а у вас — своя. Вот и занимайтесь ею.

Он дал отбой. Мгновение спустя его мобильник зазвонил, но Доусон не стал отвечать. Не тратя времени даром, он схватил металлическое ведро с отбросами, вытащил на улицу и выбросил мусор. Потом он набрал в ведро сухих веток и листвы и вернулся в дом.

— Спички есть?

Джереми слабо кивнул:

— На полке над раковиной…

Доусон шагнул к раковине. На глаза ему попался письменный стол, заваленный газетами, и он, схватив несколько штук, снова выбежал наружу. Там он свернул газеты жгутом, затолкал в ведро и поджег, а сам поспешил обратно. Доусон отсутствовал совсем недолго, но за эти минуты Джереми стало хуже. Выглядел он так скверно, что журналист невольно почувствовал, как в нем проснулась жалость к этому страдающему и, в общем-то, очень несчастному человеку. Доусон, однако, постарался справиться с собой и включил встроенную в мобильник видеокамеру. В комнате было темновато, но качество картинки его сейчас заботило мало. Главным было то, что Джереми скажет.

— Кто тебя ранил? — задал Доусон первый вопрос.

— Полицейский.

— Тот, которого вы убили?

— Это не я, это отец.

— Карл Уингерт? Он — твой отец?

— Да.

— Как ты узнал?

— Сейчас это не важно.

— Ты знаешь, где он находится в данный момент?

— Я же сказал — уехал.

— Давно?

— Еще вчера вечером.

— И ты всю ночь провел здесь один? Почему ты не позвонил, не вызвал врача?

Джереми сухо усмехнулся, что, как и в первый раз, вызвало приступ мучительного кашля. Хватая ртом воздух, но проговорил:

— Лучше сдохнуть здесь от потери крови, чем умереть в тюрьме.

— Карл бросил тебя умирать от потери крови? Почему он не отвез тебя в больницу?

Джереми на мгновение опустил взгляд, чтобы посмотреть на свою рану. Когда он снова поднял глаза, в них стояли слезы.

— Папа никогда не берется за безнадежное дело.

Доусон в растерянности провел рукой по волосам.

— О господи!.. — вырвалось у него. — Неужели него нет сердца?!

— Ты же его знаешь… — проговорил Джереми. — Не Берни, а Карла… Знаешь его прошлое и… сколько он всего натворил.

— Я знаю даже больше, чем мне хотелось.

— Ему уже приходилось бросать близких людей. Оставлять на верную гибель.

— Только делал он это по собственному произволу, а не по необходимости.

— Героям часто приходится принимать нелегкие решения.

— Героям?! — Доусон усмехнулся. — Да Карл просто трус!

Джереми ничего не ответил, только поднес руку к глазам, словно пытался смахнуть слезу.

— Отец оставил мне один патрон. Я знал, чего он от меня ждет, поэтому через минуту после того, как он ушел, я выстрелил… — Он посмотрел вверх. Доусон проследил за его взглядом и увидел в потолке дырку от пули. — Папа не часто совершает ошибки, но вчера вечером он ошибся. Он не вернулся, чтобы своими глазами убедиться — я сделал все так, как он хотел.

С этими словами Джереми еще сильнее откинулся на засаленную спинку дивана и закрыл глаза. Из-под его опущенных век выкатилась одинокая слезинка. Скользнув по щеке, она затерялась в его всклокоченной бороде.

— Я не смог убить себя, — проговорил он, не открывая глаз. — Но я надеялся, что умру прежде, чем сюда кто-нибудь доберется.

— В таком случае тебе не повезло — я уже здесь. И мне бы хотелось, чтобы ты ответил на пару вопросов, — сказал Доусон.

— Ты собираешься писать обо мне… статью? — удивился Джереми.

— Я еще не решил.

— Что ж, если тебе нужна моя предсмертная исповедь, тогда поспеши. Времени осталось не так уж много.

— То, что Уиллард Стронг рассказывал о смерти Дарлен, правда?

— Почти. Самое главное — он действительно ее не убивал. Это сделал я.

Доусон бросил быстрый взгляд на свой мобильник, чтобы убедиться — запись не остановилась и признание Джереми надежно зафиксировано.

— Расскажи о супругах Вессон.

Джереми открыл глаза, в них стояли слезы.

— Их звали… Рэнди и Триша. Патрисия, если точнее.

— Их подлинная фамилия действительно была Вессон?

— Нет, но как их звали на самом деле, я не знаю. Я прожил с ними тринадцать лет. Они были добры и очень хорошо обо мне заботились. Как о родном… Они взяли меня к себе потому, что верили в папин «крестовый поход против сытой Америки», как они называли его идеи.

— Пожар, который их убил, был случайностью?

— Нет. Папа сказал — это необходимо. Он сказал, что вынужден пожертвовать ими ради нашего Правого Дела. — Джереми снова вытер глаза.

Чтобы задать следующий вопрос, Доусону потребовалась вся его выдержка и вся его журналистская объективность.

— Как умер отец Амелии? Это действительно было самоубийство?

И он пристально посмотрел в глаза Джереми, требуя, приказывая ему сказать правду. Под этим взглядом было очень трудно солгать, и Джереми чуть заметно качнул головой, потом снова уронил ее на спинку дивана. Похоже, с каждой секундой сил у него оставалось все меньше.

— С тех самых пор, когда мы с ним познакомились… он все время задавал вопросы о Вессонах. Особенно после свадьбы… Ему хотелось знать как можно больше подробностей о моих родителях и о… других вещах. По-видимому, что-то в моих рассказах его настораживало, не сходились какие-то мелкие детали. Когда я сообщил об этом папе, он испугался, что после нашего с Амелией развода конгрессмен всерьез займется моим прошлым — может быть, даже подключит свои связи в полиции или в ФБР. Когда мы разошлись, он сразу ко мне переменился…

— Еще бы! Ведь ты ударил его дочь!

Джереми страдальчески сморщился, но оправдываться не стал.

— Папа боялся, что старик попытается мне отомстить. Он сказал — мы должны успокоить его раз и навсегда.

— И вы его… успокоили?

— Я знал его расписание, знал, когда он остается дома один.

— Но как вам удалось заставить его принять смертельную дозу лекарства?

— Папа предложил ему выбор: либо он делает, как мы велим, либо ему придется смотреть, как Амелия долго и мучительно умирает у него на глазах. В обоих случаях его ждала смерть, но папа сказал: если он хочет, чтобы его дочь осталась в живых, ему придется принять участие в нашей… инсценировке. Старик долго не соглашался: он упрашивал, потом пытался торговаться и даже стал умолять… Но в итоге ему все равно пришлось проглотить эти таблетки. Мы дождались, пока его сердце перестало биться, и только потом ушли.

— И оставили труп, чтобы Амелия могла его найти?! — Доусону захотелось ударить Джереми, и не просто ударить, а исколотить до бесчувствия за всю боль и горе, которые он с такой легкостью причинил своей бывшей жене, убив ее отца ради дурацкого, никому не нужного «Дела». Ему стоило огромного труда взять себя в руки — в конце концов, Джереми умирал, и его смерть трудно было назвать легкой. И даже если бы он выжил, впереди его ждало длительное тюремное заключение или все та же смерть — от рук тюремного врача, приводящего в исполнение приговор суда.

— Ну, разумеется… — пробормотал Доусон, видя, что Джереми ничего не отвечает. Поступки Карла Уингерта всегда определялись его гипертрофированным самолюбием и его искаженными, извращенными понятиями о том, каким должен быть «великий» борец за правду.

— Зачем ты убил Стеф? — процедил Доусон сквозь зубы, ибо его все еще душила злоба. Он даже схватил Джереми за руку, словно собирался сбросить с дивана на пол.

— Это была ошибка. Я действовал, не подумав.

— Вряд ли суд сочтет это смягчающим обстоятельством, — заметил Доусон, но Джереми его как будто не слышал.

— Я слишком долго сидел без дела, только наблюдал. Мне хотелось действовать, хотелось сделать хоть что-нибудь…

— Иными словами, тебе стало скучно и ты решил убить ни в чем не повинную молодую женщину?

Джереми с трудом качнул головой:

— Я думал, это Амелия.

— То есть на самом деле ты собирался убить мать своих детей?

Не выдержав обвиняющего взгляда Доусона, Джереми в очередной раз отвернулся, и из его груди вырвался протяжный вздох, который при желании можно было принять за вздох сожаления. Вот только Доусон такого желания не испытывал.

— Если бы у меня было время, как следует подумать, я бы, скорее всего, этого не сделал. Но тогда… Когда я увидел ее — женщину, которую принимал за Амелию, — я подумал: как видно, бог на моей стороне, если послал ее сюда именно сейчас. Это был знак свыше. Знамение. А самое главное, мне казалось, что если я убью ее здесь и сейчас, то разом решу множество проблем, и мне никогда не придется ни вспоминать, ни сожалеть о содеянном. Вот как мне тогда казалось…

— Какая-то странная логика, ты не находишь?

— Передай ей, что теперь я жалею.

— Вряд ли она в это поверит.

— Может быть, и нет — особенно после всего, что ей пришлось из-за меня вытерпеть. — Взгляд Джереми сделался задумчивым, он словно заглядывал внутрь себя и видел там нечто такое, что ему очень не нравилось.

— Мои дети будут стыдиться своего отца, верно? — неожиданно спросил он.

Ответ был столь очевиден, что Доусон даже не стал отвечать.

— Если бы ты знал, как я завидовал тебе, когда видел, как ты играешь на пляже с моими мальчиками! — продолжил Джереми после небольшой паузы. — Я наблюдал за вами в бинокль. С «Карамельки». Где ты взял футбольный мяч?

— В доме, который я снял, оказался целый ящик с детскими игрушками.

— У Гранта хороший бросок для его возраста, верно?[42]

— Для любого возраста, я бы сказал.

— Хантеру больше нравится европейский футбол.

— И он уже знает несколько хороших финтов.

— Они неплохие парни, как ты думаешь?

— Отличные.

— Они… они вспоминают обо мне?

Доусон ответил не сразу. Перед ним сидел хладнокровный убийца, который не заслуживал ни его жалости, ни сочувствия, ни даже христианской «спасительной лжи». И все же оказалось невероятно трудно сказать умирающему правду. Даже по отношению к Джереми это было бы слишком жестоко.

— Постоянно, — услышал Доусон свой собственный голос. — Особенно Хантер, он ведь старше и лучше тебя помнит. Но они оба знают, что их папа сражался за свою страну и был настоящим героем. Они гордятся тобой.

Джереми, скорее всего, понял, что Доусон лжет, однако он ничего не сказал и лишь взглядом поблагодарил журналиста за милосердие. Потом веки его снова опустились, и Доусон испугался, что он впал или вот-вот впадет в беспамятство. Протянув руку, он потряс Джереми за плечо:

— Эй, не отключайся! Скажи, куда направился Карл?

— Я не знаю.

— Я тебе не верю.

— Он бросил меня умирать. Думаешь, мне было интересно, куда он отправится? — Из-под его ресниц снова потекли слезы, и Доусон кивнул, хотя Джереми так и не открыл глаз и не мог его видеть. Скорее всего, он действительно не знал, куда поехал его отец. Да и Карлу не было никакого резона говорить сыну, куда он собирается, хотя он и был уверен, что Джереми его не выдаст — просто не успеет.

Справившись с еще одним приступом непрошеной жалости, Доусон задал свой следующий вопрос:

— Джереми, где Флора?

Глаза Джереми неожиданно широко распахнулись, из горла вырвался короткий хриплый звук, похожий на рыдание.

— Не спрашивай меня о…

— Где она, Джереми? Твоя мать еще жива?

— Оставь меня в покое. Я умираю. — Джереми всхлипнул громче, и Доусон крепче стиснул его руку.

— Скажи мне, где она?!

— Я…

— Говори!

Как раз в этот момент снаружи донеслось тарахтенье приближающегося вертолета. Вскочив, Доусон бросился к двери и выглянул наружу. Над почерневшим мусорным ведром еще поднималась тонкая струйка дыма, которая, видимо, и послужила для летчиков ориентиром. Через несколько секунд звук стал громче, и над вершинами деревьев появился вертолет — большая, мощная машина Спасательной службы. Выбежав на открытое пространство, Доусон замахал руками, показывая то на себя, то на хижину. Убедившись, что его заметили, он поспешно вернулся в дом и увидел, что Джереми по-прежнему сидит, откинувшись на спинку дивана, но голова его безвольно свешивается набок.

— Нет! — выкрикнул Доусон и, бросившись к нему, просунул руку под голову Джереми и слегка приподнял. — Не вздумай умирать! Очнись!

Джереми глухо застонал, потом веки его затрепетали, глаза приоткрылись.

— Помощь уже близко, держись!

— Мне не нужна помощь. Я хочу…

— Где Флора? Что с ней?

Губы Джереми шевельнулись, но Доусон не расслышал ни звука. Снаружи ревели турбины зависшего над поляной вертолета, а ветки и мелкие камни, захваченные потоком воздуха от винтов, бомбардировали стены хижины словно шрапнель. Кто-то выкрикивал команды, потом на крыльцо упало что-то тяжелое, и мужской голос окликнул Доусона по имени.

— Где Флора, Джереми, скажи мне! — Доусон наклонился к умирающему. — Где мне ее найти?

Собрав последние силы, Джереми вцепился в ворот его рубашки и заставил наклониться еще ниже, так что его губы почти коснулись уха Доусона. Он чуть слышно прошептал свои последние слова, потом его глаза на мгновение встретились с глазами Доусона — и погасли.

Несколько мгновений Доусон молча смотрел в мертвое лицо Джереми, потом осторожно опустил его голову на диванную спинку и попытался подняться, но прежде ему пришлось буквально вырвать ворот своей рубахи из сведенных последней судорогой пальцев мертвеца.

* * *

Амелия была в палате с Хедли и Евой, когда ей позвонил детектив Такер. Он обещал сообщать ей, как только появятся какие-то новости, и сдержал слово.

— Мистер Такер? Подождите секундочку, я переключу телефон на громкую связь… — Отыскав нужную кнопку, Амелия нажала ее, и все услышали, как детектив сказал:

— Мы его нашли.

— Он… С ним все в порядке?

— Жив и здоров.

При этих словах Ева поднесла сложенные ладони к губам, вознося беззвучную благодарственную молитву Господу. Хедли что-то едва слышно пробормотал, возможно — выругался, но по всему было видно, что он тоже рад. Что касалось Амелии, то она была вне себя от радости и облегчения.

— А вот ваш бывший муж… он, к сожалению, мертв, — добавил тем временем Такер.

— Джереми?.. — Застигнутая врасплох этим известием, Амелия опустилась на подвернувшийся стул. — Да-да, я поняла… Хорошо…

Несмотря на это последнее слово, она не ожидала, что известие о смерти Джереми причинит ей такую боль. Однажды, пятнадцать месяцев назад, она его уже оплакала и с тех пор считала мертвым. Больше того, Джереми перестал для нее существовать в тот день, когда она убедилась, что у него есть другая женщина. То, что она узнала от Хедли и Доусона о его жизни и о его поступках, тоже не добавило ей теплых чувств к бывшему мужу. И тем не менее сейчас она испытывала самую настоящую боль, как будто потеряла нежного, любящего супруга. Это было тем более удивительно, что ей всегда казалось — даже если ей скажут, что Джереми скончался в страшных муках, она не почувствует ничего. Сейчас же она его жалела — жалела о его впустую потраченной жизни, о добре, которого он сделал так мало, о совершенных им ошибках. Правда, от сознания того, что теперь ей и детям ничто не грозит, Амелия не могла не испытывать довольно сильного облегчения, но и это, если разобраться, тоже было печально. Разве это нормально, думала Амелия, когда чужая смерть приносит тебе едва ли не радость?

— Патрульный полицейский из Саванны, которого мы вчера нашли убитым неподалеку от предполагаемой снайперской позиции, успел произвести один выстрел из своего служебного оружия. Сначала мы считали, что он стрелял в воздух, но патрульный вел огонь по преступникам и не промахнулся. Его пуля попала вашему мужу в живот. Он скончался от потери крови.

Амелия машинально кивнула, но тотчас сообразила, что детектив не может ее видеть, и произнесла единственные слова, которые она сумела сейчас из себя выдавить.

— Да-да, я все поняла.

— Подробности, если позволите, я расскажу потом. Мистер Скотт записал на телефон целое видеоинтервью с вашим бывшим мужем, которое, конечно, поможет нам решить большинство вопросов, но… Мы все равно должны задать ему несколько вопросов относительно того, что произошло, когда он обнаружил в хижине раненого мистера Вессона.

— Вот почему они не хотят, чтобы ты с ним поговорила, — заметил Хедли, нисколько не заботясь о том, что Такер может его услышать. Потом, немного повысив голос, он спросил: — Эй, детектив, скажите, удалось ли вам найти какие-то следы Карла?

— Следов, я думаю, эксперты найдут здесь немало, а вот его самого здесь, к сожалению, нет.

Губы Хедли сами собой сложились в жесткую улыбку.

— Старый ублюдок бросил своего раненого сына умирать.

— Похоже на то, мистер Хедли.

При этих словах Амелия испытала еще один приступ сожаления и сочувствия по отношению к Джереми. Как же страшно ему, наверное, было умирать в одиночестве! Вслух она, однако, только спросила:

— Скажите, детектив, когда Доусон сможет вернуться в Саванну?

— Даже не знаю, мисс Нулан. Эта поляна в лесу… Добраться сюда можно только пешком, здесь даже вертолет не может сесть. Нам потребуется время, чтобы доставить мистера Доусона к ближайшему шоссе. Сейчас его допрашивают люди Кнуца, а потом, может быть… Ах, извините, меня зовут. Я вам еще позвоню. До свидания.

— Спасибо за звонок, — поспешила сказать Амелия, но детектив уже дал отбой, и она не была уверена, что он расслышал ее последние слова.

Прошло несколько секунд, прежде чем она сумела поднять голову. Хедли и Ева пристально смотрели на нее, и ей вдруг подумалось — они пытаются понять, как она отреагировала на известие о смерти мужа.

— По крайней мере, теперь мы знаем, что с Доусоном все в порядке, — твердо сказала она и встала. — А сейчас прошу меня простить. Я должна вернуться к детям.

* * *

— Нам придется на некоторое время забрать у вас мобильный телефон, — сказал Такер.

Доусон кивнул.

— Один из наших сотрудников выведет вас к грунтовке. Это примерно в полумиле отсюда. Там мы оборудовали временный лагерь. — Детектив пальцем показал куда-то себе за спину.

— Моя машина в противоположной стороне,  возразил Доусон.

— Я в курсе, но до нашего лагеря намного ближе. Правда, идти через лес нелегко, но это все-таки лучше, чем шагать по болоту. Грунтовка, на которой мы остановились, огибает участок с юга, там к ней примыкают несколько тупиковых дорог, на одной из которых мы и нашли вашу машину. Ее охраняют двое полицейских. Я распоряжусь — потом кто-нибудь вас к ней отвезет.

— Это было бы неплохо. Спасибо.

В этот момент к ним подошел какой-то полицейский в форме:

— Помощник шерифа Такер? Можно вас на пару слов?..

Они отошли на несколько шагов и стали о чем-то вполголоса совещаться, а Доусон повернулся к хижине, которая буквально кишела людьми. За последние полчаса на поляну прибыло не меньше двух десятков экспертов-криминалистов — как в форме, так и в гражданском. Один из них почему-то был в костюме, сверкающих лакированных туфлях и при галстуке, остальные были одеты в джинсы и футболки с логотипами различных правоохранительных агентств. Те, кто работал в доме, сразу переоделись в одноразовые белые комбинезоне, остальные обследовали поляну, копошились в траве и шарили между деревьями, разыскивая улики и следы. Несколько человек углубились в заросли и на поляну больше не вернулись, но на смену им с другой стороны появилась еще одна группа экспертов.

Доусона никто не трогал, и он с отстраненным любопытством наблюдал за этой возней.

Его уже допросили. Такер и Уиллс появились на поляне одними из первых и занимались с Доусоном дольше всех. Потом его допрашивали их коллеги из полиции Южной Каролины, затем за него взялись агенты из офиса Кнуца. Сам приятель Хедли на поляне так и не появился — очевидно, он оставался в Саванне и осуществлял общее руководство операцией. Представители прочих правоохранительных агентств тоже хотели побеседовать с Доусоном, причем непременно сейчас, так что через пару часов ему основательно поднадоело повторять одно и то же и описывать, в каком состоянии пребывал Джереми, когда он его обнаружил. Как и предполагал Доусон, видео, которое он заснял своим мобильным, оказалось никуда не годным. Зато каждое слово сделанных Джереми признаний, среди которых особое место занимал, разумеется, рассказ о том, как он вместе с отцом инсценировал самоубийство конгрессмена Нулана, было слышно отчетливо, как на студийной записи.

Между тем на поляне становилось все жарче. День выдался погожим и теплым. Здесь, в лесу, на окраине болот было к тому же еще и очень влажно, так что уже к полудню полицейские и эксперты основательно взмокли. Сам Доусон после почти бессонной ночи и переживаний вчерашнего и сегодняшнего дней чувствовал себя физически и эмоционально опустошенным, усталым и до предела вымотанным. Он терпеливо отвечал на многочисленные вопросы правоохранителей, понимая, что ему позволят уехать не раньше, чем он удовлетворит их служебное любопытство.

И долгожданный момент наконец настал. После непродолжительного совещания с полицейским в форме Такер и Уиллс снова подошли к Доусону.

— Ложная тревога, — проговорил старший детектив, отдуваясь и непрерывно вытирая лицо сложенным платком. — Местная полиция задержала седого мужчину, который подходил под описание Карла Уингерта. Старик приехал в «Дэйри куин»[43], чтобы полакомиться мороженым, тут-то его и сцапали. Но это точно не Карл.

— Карл так легко не попадется, — заметил Доусон.

— Это точно… — Обычно сдержанный Уиллс виртуозно выругался. — Я не большой поклонник Джереми Вессона, но… Кем же надо быть, чтобы бросить умирать своего единственного сына?

«Карлом Уингертом — вот кем», — хотелось сказать Доусону, но у него не было для этого ни душевных, ни эмоциональных сил.

Между тем люди возле хижины как-то странно затихли, прервав свою кипучую деятельность. Повернувшись в ту сторону, Доусон увидел, что двое спасателей, с трудом протиснувшись сквозь узкую дверь, вынесли на поляну носилки с пристегнутым к ним телом Джереми. Опустив их на траву, они стали ждать вертолета, который должен был зацепить носилки тросом. Другого способа эвакуировать тело с поляны не было — разве только тащить его на тех же носилках через лес, что было задачей почти непосильной.

— Куда его теперь? В морг? — спросил Доусон.

— В местный морг, — уточнил Такер. — Джереми умер на территории Каролины, так что, с формальной точки зрения, им должна заниматься местная полиция. Правда, ордер на него выписан в Джорджии, поэтому в Саванну он все равно попадет — и довольно скоро. Местная полиция пошла нам навстречу. Кстати, они весьма заинтересовались вами, — добавил детектив, многозначительно глядя на Доусона.

— В каком смысле? — не понял журналист.

— Откровенно говоря, они хотели вас арестовать.

— Интересно, за что?

— Главным образом — за глупость и самонадеянность. Хотел бы я знать, о чем вы только думали, когда решились в одиночку выслеживать этих двоих — убийцу-Карла и его сыночка-снайпера?

— Я думал об интервью.

— Что ж, вы получили даже больше, чем просто интервью.

— Намного больше, — тихо сказал Доусон.

— Мне очень неприятно вам это говорить, мистер Скотт, но мы очень рады, что вы его нашли и успели взять у него показания. Ваша видеозапись спасла Стронга от крупных неприятностей, да и дело об убийстве этой девчонки Демарко теперь тоже можно закрыть…

— Не забудьте также изменить вердикт, вынесенный коронером по поводу смерти конгрессмена Нулана, — напомнил Доусон.

— Как, по-вашему, отреагирует на эту новость мисс Нулан? — поинтересовался Уиллс.

— Ей будет нелегко.

По выражению его лица детективы поняли, что Доусон не собирается обсуждать с ними Амелию и ее возможную реакцию на последние новости. Наконец Такер сказал:

— Вы, я надеюсь, еще какое-то время пробудете в Джорджии?

— Я останусь здесь, пока не поймают Карла.

То, как он это сказал, Такеру очень не понравилось.

— Постарайтесь обойтись без ваших фирменных идиотских выходок, мистер Скотт, — проворчал он. — В конце концов, вы не полицейский.

— Как скажете, детектив.

— Просто предупреждаю. Не хочу, чтобы вы кончили так же… — Он кивнул в направлении упрятанного в пластиковый мешок трупа Джереми. — А это непременно случится, если вы и дальше…

— Я буду иметь в виду ваше пожелание.

— Послушайте, Скотт… — начал Такер несвойственным ему извиняющимся тоном, но запнулся, посмотрел зачем-то в сторону хижины, стряхнул с кончика носа повисшую на нем капельку пота и снова повернулся к Доусону. — Я знаю, что иногда бываю не прав. Обычно мне хватает мужества это признать. Так вот, я был не прав… Ну что, мир?.. — Он протянул руку, и Доусон с чувством ее пожал. В эту минуту толстый детектив показался ему почти приятным человеком.

Такер и Уиллс уже собирались уйти, но Доусон внезапно окликнул их.

— Эй, я должен сказать кое-что еще… — Он произнес эти слова с какой-то особой интонацией, которая сразу привлекла внимание детективов. Остановившись, они выжидательно повернулись к нему.

— Раньше в хижине не было крыльца, — сказал Доусон. — Джереми построил его намного позднее, чтобы замаскировать могилу.

— Какую могилу? — удивленно переспросил Уиллс. — Чью?!..

— Своей матери.

ДНЕВНИК ФЛОРЫ ШТИММЕЛЬ

2010 г.

Даже не знаю, какое сегодня число. То ли еще январь, то ли уже наступил февраль. Все, что я могу сказать, это то, что погода по-прежнему стоит холодная, в хижине сыро и промозгло, и моя простуда никак не проходит. В груди уже несколько недель саднит и ноет, но я стараюсь кашлять поменьше, чтобы не раздражать Карла. Он и без того срывается по любому поводу, а все потому, что нам приходится подолгу оставаться в хижине. Все дело в дождях. Они идут почти постоянно, а Карл старается не покидать хижину в дождливую погоду, потому что боится — на мокрой земле будут видны следы.

Сама-то я думаю, что нас уже давно никто не ищет. Столько лет прошло!.. Наверное, нынешние легавые о нас даже не слышали и не знают, кто мы такие, но Карл по-прежнему держится настороже. Я знаю, он нервничает из-за того фэбээровца Хедли, который поклялся его поймать. Правда, мы уже несколько лет не ходили на дело, но Карл говорит — это ничего не значит. ФБР все еще нас разыскивает, а значит, опасность не миновала. Хедли он называет «настырным сукиным сыном» и говорит — этот тип не успокоится, пока нас не схватят или пока мы не умрем.

Страницы: «« ... 1920212223242526 »»

Читать бесплатно другие книги:

Государственные и муниципальные финансы. Шпаргалка...
Анализ финансовой отчетности. Шпаргалка...
Бюджетная система России. Шпаргалка...
Раньше Полина никогда не попадала в сомнительные ситуации! Но с тех пор как она пришла домой к своей...
Луи-Фердинанд Селин (1894–1961) – самый скандальный, самый противоречивый, самый несчастный и самый ...
Нет более опасной профессии, чем путешествие во времени, – незваный гость из будущего рискует не тол...