Влюбленные Браун Сандра

— …И что вы не лжете, когда заявляете, будто уверены в его невиновности?

— Вы не можете этого знать, вы можете мне только поверить, — сказал журналист и добавил после небольшой паузы: — Я знаю, вам непросто это сделать. Но ваша вера окупится, вот увидите.

Майк Глизон некоторое время переваривал услышанное, нервно кусая щеку. Наконец он сдался:

— Ну… хорошо. Дайте мне подумать.

— Нет. Вы должны ответить сейчас. Другого шанса у вас не будет.

— Но я должен…

— Нет времени. Да или нет?

— Вы спешите, потому что хотите успеть к сроку? Ну, со статьей?.. — Адвокат еще пытался иронизировать, но Доусон ответил совершенно серьезно:

— Вы и не подозреваете, насколько вы правы. Да, мне нужно успеть…

Доусон ясно видел, как самолюбие и подозрительность борются в душе адвоката со здравым смыслом и осознанием полной безвыходности сложившегося положения — борются и побеждают.

— Прошу прощения, мистер Скотт, — сказал адвокат, качая головой. — Ничего не выйдет. Во всяком случае, до тех пор, пока я не обдумаю как следует и ваше предложение и… и возможные последствия. Как минимум мне нужно посоветоваться с клиентом, взвесить все варианты.

Доусон с трудом удержался, чтобы не схватить адвоката за лацканы дорогого пиджака и не встряхнуть как следует. Вместо этого он подался вперед и заговорил быстро и горячо:

— Варианты? Какие варианты?! У вас их только два. Первый, и наиболее вероятный, заключается в том, что присяжные приговорят Уилларда Стронга к смертной казни, — а они, поверьте, сделают это если не с удовольствием, то с полным сознанием выполненного долга. Тогда смертельный укол получит невинный человек, а на вашей профессиональной репутации останется такое пятно, от которого вам ввек не избавиться. — Он наклонился еще ближе к лицу Глизона, которое заблестело от испарины. — Но есть и второй вариант… Вы должны положиться на меня — на человека, который готов выступить в защиту Стронга, и не голословно, а весьма и весьма аргументированно. В этом случае Стронг моментально выйдет на свободу, а вы станете героем, будете выступать по телевидению и к тому же заработаете себе такую репутацию, что каждый убийца в южных штатах будет умолять вас защищать его в суде. Ну как?..

Доусон был уверен, что нарисованная им перспектива Глизону весьма по душе, но адвокат все еще сомневался, подозревая подвох.

— Все это хорошо, но… — промямлил он.

— Что вас смущает?

— Я боюсь, что все получится не совсем так, как вы говорите.

— Если вы не позволите мне встретиться с вашим подзащитным, все закончится настоящей катастрофой. И для него, и для вас лично.

— Поймите, я действую в первую очередь в интересах своего клиента. И ради него я должен быть осторожен.

— Я уже сказал: для осторожности и долгих раздумий нет времени. Решайте.

— Но…

— Да или нет, Глизон?!

— Послушайте…

— Я жду.

— Мистер Скотт!..

— Я — ваша последняя надежда. И вашего клиента, если на то пошло.

— Уиллард может не согласиться…

— Тогда ему останется только молиться, но я что-то сомневаюсь, что бог захочет ему помочь. Зато я хочу и могу.

— Мне не…

— Устройте мне встречу с Уиллардом, черт вас возьми!

Этот повелительный окрик заставил Глизона отшатнуться, но он подействовал. Адвокат нервно моргнул и опустил сложенные на груди руки.

— Вы будете говорить с помощью видеофона.

— Согласен.

— И я все время буду рядом.

— Как хотите.

— Я запишу ваш разговор на магнитофон и сделаю расшифровку.

— Прекрасно!

— И если впоследствии вы попытаетесь оклеветать моего клиента, я подам в суд на вас и на ваш журнал.

— Договорились. — Доусон поднялся. — А теперь действуйте. Я и так потерял с вами чертову уйму времени.

Организовать свидание с заключенным без предварительной договоренности было нелегко. На это потребовалось время, которое показалось Доусону вечностью. Расхаживая по комнате ожидания, он кусал ногти и нетерпеливо поглядывал на Глизона, который нервничал и потел, пытаясь добиться скорейшего выполнения всех предписанных правилами формальностей от тюремного персонала, который никуда не спешил и вообще не понимал, почему свидание со Стронгом должно состояться именно сегодня, а не завтра и не через неделю. В конце концов журналиста в сопровождении адвоката все же провели в оборудованную видеосвязью комнату для свиданий.

Прошло еще минут пять, и в такую же комнату, но расположенную совершенно в другой части тюрьмы, ввели Уилларда Стронга, закованного в наручники и ножные кандалы. С мрачным и даже враждебным видом он плюхнулся на стул перед монитором, с помощью которого особо опасные заключенные обычно общались с адвокатами и родственниками. На Глизона Стронг взглянул с нескрываемым презрением, потом его взгляд переместился на Доусона.

— А ты кто такой? — проговорил он в микрофон.

Доусон лениво улыбнулся.

— Веди себя хорошо, Уиллард. Возможно, я здесь, чтобы спасти твою жалкую жизнь.

* * *

На обратном пути в тюрьму Амелия вела машину, а Хедли, сидя на пассажирском сиденье, разговаривал по мобильнику с Кнуцем. Впереди на шоссе произошла небольшая авария, и движение было затруднено. Обе полицейские машины без опознавательных знаков, двигавшиеся, как и раньше, впереди и сзади автомобиля Амелии, с трудом лавировали в плотном транспортном потоке. Скорость упала до каких-нибудь пяти-десяти миль в час, и Амелия все чаще поглядывала на часы, так как хотела вернуться на остров еще засветло. Правда, запас времени у них еще был, но она опасалась, что, если так пойдет и дальше, они застрянут в Саванне надолго.

Хедли закончил разговор и убрал мобильник.

— Кнуц постарается использовать странный утренний звонок начальнице Доусона, чтобы выиграть для нас еще немного времени, — сказал он. — Думаю, у него получится. Зачем старина Берни звонил в журнал? Почему лгал? На эти вопросы руководству Кнуца будет нелегко ответить, если только…

— …Если только не предположить, что Берни — это Карл, — подхватила Амелия.

— Вот именно. В общем, Кнуц обещал сделать все, что в его силах. Что касается катера, то там пока глухо. Никаких улик, ничего.

Увы, среди вещей и бумаг Джереми, которые хранились в небольшом сейфе в квартире Амелии, тоже не нашлось ничего заслуживающего внимания. Ни карты, ни договора о покупке или аренды недвижимости или земельного участка, ни памятной записки с названием местности или поселка. Тогда они разделили пополам составленный Амелией список друзей и знакомых Джереми и, вооружившись мобильными телефонами, принялись обзванивать всех по очереди. Чтобы предупредить неизбежный вопрос, почему, собственно, они вдруг расспрашивают о Джереми теперь, спустя почти полтора года после его гибели, Хедли выдумал историю о необходимости заплатить некий налог, что в свою очередь якобы могло повлиять на размеры наследственного траст-фонда, предназначенного для Хантера и Гранта. Он также посоветовал Амелии употреблять в разговоре побольше бухгалтерских терминов.

— Зачем? — удивилась она.

— Во-первых, мы должны производить впечатление людей, которые долго вникали в суть проблемы и попутно нахватались всяких специальных словечек. Во-вторых, эту бухгалтерско-юридическую тарабарщину все равно никто не понимает, а значит, и вникать не будет. А нам того и надо, верно?..

Впрочем, «легенду» насчет наследственного фонда им приходилось озвучивать не слишком часто. На долю каждого пришлось по несколько десятков телефонных номеров, однако многие из них были заблокированы или переданы другим абонентам. Во многих случаях звонки попадали прямо на голосовую почту, и тогда они просили абонента перезвонить им «по важному делу». Те же, до кого им удалось дозвониться, не слишком хотели разговаривать о Джереми и держались весьма настороженно. Многим явно было не слишком приятно узнать, что их до сих пор считают его друзьями.

В разговоре с Хедли и Амелией все эти люди говорили, что полиция уже опрашивала их больше года назад, когда Джереми пропал и считался погибшим, и что они рассказали все, что знали.

— Ну и что мы будем делать дальше? — спросила Амелия, притормаживая, чтобы пропустить пикап, судорожно маневрировавший прямо перед ее машиной.

— Пока не знаю, — пожал плечами агент. — Быть может, Доусону удастся вытянуть что-то из Уилларда… — Он слегка развернулся на сиденье и посмотрел на Амелию. — Кстати, какое он произвел на тебя впечатление?

— У меня от него мурашки бегают.

Хедли рассмеялся.

— Я имел в виду Доусона. Или от него у тебя тоже мурашки?

— Ах, Доусона…

Она ничего больше не прибавила, но Хедли продолжал сверлить ее взглядом, и Амелия отвела глаза, снова сосредоточившись на дороге. Убрав ногу с педали тормоза, она проехала еще несколько ярдов, но потом снова была вынуждена остановиться.

— Мы познакомились при таких обстоятельствах, которые, гм-м… не предполагали дальнейшего общения, — дипломатично высказалась она. — Разве он вам не рассказывал?

— Нет. По его словам, ваше знакомство началось с того, что он встретился на берегу с мальчиками и стал с ними играть. Ну а потом подошла ты… Что, разве все было не так?

— Так… более или менее.

— Скорее менее, чем более, — заметил Хедли.

Амелия снова не ответила, и он усмехнулся:

— О’кей, не хочешь говорить — не надо. Тогда давай вернемся к моему первому вопросу.

— Какое он произвел на меня впечатление? А в каком отношении?

— Во всех.

— Он умеет обращаться с детьми.

— Вот как? Странно…

— А что тут такого странного?

— Насколько я знаю, раньше Доусон никогда не имел дела с детьми, и у него нет опыта. Да и в семье он был единственным ребенком. Правда, в свое время он много общался с нашей дочерью Сарой, но она была на несколько лет старше его, так что они не столько играли вместе, сколько ссорились и даже дрались. — Немного подумав, Хедли добавил, что сейчас Сара уже замужем и живет в Лондоне.

— А дети у нее есть?

— Пока нет, хотя моя жена Ева при каждом удобном и неудобном случае буквально бомбардирует ее своими «тонкими» намеками.

Амелия рассмеялась.

— Ну а пока Сара не родит, вы с миссис Хедли воспитываете Доусона.

— А он, естественно, сопротивляется.

Машина снова застряла, и Амелия воспользовалась этим, чтобы взглянуть на Хедли.

— Почему — «естественно»?

— Доусона делает хорошим журналистом умение смотреть на вещи отстраненно, как бы со стороны. К сожалению, он переносит этот подход и на отношения с людьми. В большинстве жизненных ситуаций Доусон занимает позицию стороннего наблюдателя, независимого одиночки… Должно быть, именно поэтому он так и не женился… даже не собирался ни разу, насколько мне известно.

Она лукаво улыбнулась:

— Я не об этом спрашивала.

— Я знаю, но мне показалось — тебе будет любопытно узнать… — Хедли ухмыльнулся и подмигнул Амелии. — Нет, конечно, в его жизни были женщины, некоторые задерживались дольше других. Одна-две были совершенно очаровательными молодыми леди; даже Еве они понравились, а у нее довольно высокие требования. Но и с ними Доусон расстался как только почувствовал, что их отношения становятся чересчур близкими — и вовсе не в интимном смысле.

— Мужчины не любят обязательств и ответственности. Особенно индивидуалисты, одиночки…

— Я не говорил, что Доусон — одиночка.

Она удивленно взглянула на него.

— Да? А мне показалось…

— Я сказал, что он предпочитает занимать позицию одиночки.

— В чем же разница?

— В складе характера. Если бы Доусон от рождения был нелюдимым одиночкой, разве потянуло бы его к твоим детям? Он не…

— Так, стоп! — Амелия даже ладонь подняла, призывая Хедли к молчанию — до того ей хотелось разобраться в характере Доусона. — Уж не хотите ли вы сказать, что он сознательно борется с… со своими естественными склонностями?

— Да, и это борьба не на жизнь, а на смерть.

— Но почему?

— Я думаю, что это — самая обычная защитная реакция.

— От чего же он защищается?

— Это уж ты сама у него спроси, дочка. — Хедли некоторое время выдерживал ее взгляд, потом показал куда-то вперед. — Смотри, вот там можно проехать.

Когда они обогнули две столкнувшиеся машины, Хедли добавил:

— А когда вы с ним подробно обсудите этот вопрос, поинтересуйся, что случилось с ним в Афганистане.

— Я уже спрашивала, но он отказался говорить на эту тему. А разве вам Доусон ничего не рассказывал?

— Ничего, — покачал головой Хедли.

— Ночью он просыпается, потому что ему снятся кошмары. Это выглядит ужасно… Я случайно оказалась рядом, — поспешно добавила она. — Мы вовсе не спали вместе.

— Я ничего такого и не думал, — улыбнулся Хедли.

Амелия тоже улыбнулась, но сразу стала серьезной.

— Я услышала его крик, хотя спала в комнате в дальнем конце коридора, и пошла узнать, что случилось. Он… он меня даже испугал. Казалось, он страдает от физической боли, я даже решила, что у него сердечный приступ. А как он кричал!.. Совсем как Джереми, когда он просыпался среди ночи, только…

— Что?

— Доусон был весь в поту и дрожал. Даже после того, как он окончательно проснулся и понял, где находится, ему понадобилось несколько минут, чтобы прийти в себя. Он переживал свой кошмар и физически, и эмоционально, а Джереми… Теперь я думаю, что он, возможно, просто притворялся.

— Притворялся?

— Ну да. Он только делал вид, будто страдает посттравматическим стрессовым расстройством, тогда как на самом деле… Но если так, значит, он уже тогда мне лгал?..

— Амелия… — Хедли произнес ее имя неожиданно мягким, дружеским тоном, и она посмотрела на него доверчивым, теплым взглядом, каким могла бы смотреть на собственного отца.

— Что?

— Доусон не Джереми. Они даже внешне нисколько не похожи.

Эти слова, сказанные человеком, который хорошо знал и любил Доусона, стали тем утешением, в котором Амелия нуждалась и к которому стремилась. На душе у нее стало так легко, что ей не хотелось даже говорить. Остаток пути до тюрьмы они проехали в полном согласии и молчании. Только когда они уже подъезжали к дверям административного здания, Амелия сказала:

— Странно, что его нет. Я думала, Доусон будет ждать нас у выхода.

— Это хороший знак, — ответил Хедли. — Если его до сих пор нет, значит, он все еще разговаривает со Стронгом. Быть может, ему все же удастся добыть для нас какие-то ценные сведения. Давай паркуйся, и пойдем внутрь: там, я думаю, будет попрохладнее.

* * *

Прошло больше получаса, прежде чем Доусон вышел в вестибюль тюремной канцелярии. Хедли увидел его первым.

— Ну что? — спросил он нетерпеливо. — Как дела?

— Глизон упирался всеми четырьмя ногами, но в итоге мы договорились, — ухмыльнулся Доусон, вытирая со лба воображаемый пот.

— Ты видел Уилларда? — спросила и Амелия.

— Только на экране монитора, да и то не дольше четверти часа. Кажется, мне удалось кое-что из него вытащить. Поначалу он, конечно, не желал со мной разговаривать, даже грубил. Но стоило мне намекнуть, мол, я считаю, что Джереми Вессон жив и что смерть Дарлен — его рук дело, как Уиллард сразу переменился и захотел сотрудничать. Теперь мы с ним лучшие друзья, вот такие… — И Доусон с улыбкой показал скрещенные указательный и средний палец.

— Ну, поздравляю, — сказал Хедли. — А теперь давай по делу. Что конкретно тебе удалось выяснить?

— Скажу сразу: я не знаю, насколько эти сведения могут быть нам полезны и насколько на его слова можно положиться, — начал Доусон. — Уиллард Стронг — не тот человек, который с первого взгляда располагает к полному и безоговорочному доверию. Но когда я спросил, не знает ли он, где именно Джереми мог скрываться после убийства, Уиллард даже ни на секунду не задумался, что, на мой взгляд, может служить доказательством его правдивости. Он рассказал, что однажды, когда они вместе ездили смотреть его собак, Джереми довольно нелестно отозвался о хижине, которую Уиллард построил рядом с вольерами и в которой иногда ночевал. Насколько он помнит, Джереми сказал что-то вроде того, что, мол, по сравнению с этим сараем его лесной домик — просто гребаный «Хилтон».

— Его лесной домик?! — переспросил Хедли, но Доусон только пожал плечами.

— Уиллард не знает, что это за домик и где он находится. Он, разумеется, пытался расспрашивать Джереми, но тот только отнекивался и говорил, что Уиллард его не так понял и что он имел в виду нечто совсем другое — мол, если бы ему вдруг понадобилось убежище, он выстроил бы себе что-нибудь получше, чем эта развалюха. Уиллард, однако, ему не поверил — он был убежден, что Джереми проговорился, однако настаивать не стал. А ты что-нибудь знаешь о каком-нибудь домике в лесу? — спросил Доусон у Амелии, но та решительно покачала головой.

— Если у Джереми и был какой-то дом, я об этом ничего не знаю.

— Ты уверена? Он не упоминал о рыбачьей или охотничьей хижине, о лодочном сарае или о чем-то таком?

— Нет, никогда.

Хедли раздраженно фыркнул.

— Лично мне эта история кажется сомнительной, — заявил он. — Похоже, Уиллард все выдумал, и ничего такого на самом деле не было. А может, он просто развлекался, вешая тебе лапшу на уши.

— Или он рассказал это, потому что догадался — что-то в этом роде мне хотелось от него услышать, — сказал Доусон. — Когда я спросил, почему же он ничего не сказал копам, которые разыскивали Джереми или его останки, Уиллард ответил, что говорил об этом одному из следователей, но, насколько ему известно, на его слова никто не обратил внимания. Полиция шарила в основном в ближайшем болоте, надеясь отыскать полуразложившийся труп. Никто и не подумал прочесать лес в поисках хижины — и живого Джереми внутри.

Хедли с силой провел ладонью по лицу.

— Гм-м… Трудновато будет найти хижину, которой то ли нет вовсе, то ли она стоит где-то в лесной глуши в одном из сорока восьми гребаных штатов!

— Если она существует, то она — в Южной Каролине.

Доусон и Хедли в изумлении повернулись к Амелии, которая, казалось, просто подумала вслух. Обнаружив себя в центре внимания обоих мужчин, она немного смутилась, но не отвела взгляд.

— Однажды в стенном шкафу я нашла квитанцию о штрафе за превышение скорости, — пояснила она. — Должно быть, она выпала у Джереми из кармана, когда он убирал туда свою одежду. Я заметила, что квитанция была выписана дорожной полицией Северной Каролины, и спросила Джереми, что он там делал…

— Когда это было?

— Незадолго до того, как мы разъехались. Тогда Джереми уже сошелся с Уиллардом, и я была не в восторге от этого знакомства. Сначала я думала — Джереми ездил в Бьюфорт, чтобы навестить кого-то из своих старых друзей-сослуживцев. Но когда я показала ему квитанцию, он ни с того ни с сего пришел в самое настоящее бешенство. Именно поэтому я и запомнила этот случай… Джереми буквально выхватил у меня квитанцию, порвал на мелкие кусочки и вышвырнул вон, а на меня наорал — дескать, я не должна совать нос в его дела и тем более шарить по его карманам. Он так злился, причем без всякой видимой причины, что я догадалась — я случайно наткнулась на что-то, что Джереми очень хотел бы от меня скрыть, но что это может быть, я не знала. Тогда я решила, что, быть может, речь идет о другой женщине. Но теперь… — Она не договорила, давая Хедли и Доусону время подумать и сделать собственные выводы.

После непродолжительного размышления Доусон посмотрел на крестного:

— Что ж, это уже кое-что…

Значительно приободрившись, они двинулись к выходу. По пути Хедли сказал:

— Если отправить запрос в Управление транспортных средств Южной Каролины и сообщить номер карточки социального страхования Джереми, они смогут установить, где и когда была выписана квитанция. То место, где его остановили за превышение скорости, и станет отправным пунктом наших поисков. Позвоню-ка я Кнуцу…

И, достав мобильный телефон, он начал на ходу набирать номер. Доусон открыл перед ним двери и, пропустив Хедли и Амелию вперед, последним вышел из здания тюремной канцелярии на яркий дневной свет. Хедли уже направлялся к парковке. По-прежнему прижимая к уху телефон, он обернулся через плечо, чтобы что-то сказать Доусону. В следующую секунду его лицо странно исказилось, а взгляд стал бессмысленным и пустым.

Доусон мгновенно понял, что означает этот пустой взгляд. Хедли еще не успел упасть на асфальт, а он, издав протяжный крик ярости и горя, уже сбил Амелию с ног и повалил на землю, прикрывая ее своим телом.

Вторая пуля прошла буквально на волосок от ее головы.

И только первая пуля, предназначавшаяся Хедли, попала в цель.

Глава 22

Карл Уингерт был одним из немногих известных в американской истории преступников, кто не побоялся открыто объявить войну государственной власти. Соответственно, в арсенале рейнджера истины» имелись такие методы, которые не были свойственны рядовым уголовникам. И хотя в своей деятельности (целиком протекавшей в русле широко известного лозунга «Грабь награбленное!») он неизменно руководствовался принципом материальной выгоды, ему были не чужды такие «чисто идеологические» преступления, как индивидуальный террор. Иными словами, Карл был готов убить человека только за то, что тот оказывался достаточно богат или занимал высокое положение в структуре государственной власти. Когда же речь заходила о его собственной безопасности, Карл никогда не колебался, действуя дерзко, стремительно и жестоко.

В тот день он и Джереми провели несколько часов на крыше семиэтажного офисного здания, которое давно пустовало. Из-за экономического кризиса желающих арендовать помещения с каждым днем становилось все меньше — компания-владелец обанкротилась. Здание было выставлено на торги, но даже за минимальную цену покупать его никто не захотел. С тех пор заброшенный офисный центр постепенно разрушался и ветшал. Все ценное из него давно вынесли, трубы и проводку срезали, стекла выбили. Лишь изредка в нем ночевали бродяги да собирались подростки или наркоманы, но, похоже, даже их не привлекало угрюмое, обшарпанное строение, которое давно пора было снести. И только с точки зрения Карла, заброшенный, никем не охраняемый офисный центр обладал значительной ценностью. Во-первых, он был самым высоким в окрестностях. К тому же он стоял почти на самой окраине безлюдной промышленной зоны, от которой было всего четверть мили до здания окружной тюрьмы. Между промзоной и тюрьмой располагался лишь небольшой пустырь да широкий бульвар, засаженный пыльными миртовыми деревьями. Правда, мирты несколько ограничивали вид из окон офисного здания, поэтому Карлу и Джереми пришлось обосноваться на крыше, откуда прекрасно просматривались и тюрьма, и вход в здание Шерифской службы. С этой позиции Джереми вполне мог произвести несколько точных выстрелов по цели.

Целью был специальный агент ФБР Гэри Хедли.

Карл был абсолютно уверен, что рано или поздно Хедли приедет в здание окружной Шерифской службы, и тогда с ним будет покончено. Смертельная пуля настигнет его там и тогда, где он этого меньше всего ожидает.

То, что ситуация коренным образом изменилась, Карлу стало ясно в тот момент, когда он разглядел лицо Хедли на фотографии, помещенной на сайте местной газеты. У него не было ни малейших сомнений, что агент-ветеран, когда-то поклявшийся отправить его за решетку, прибыл в Саванну по его душу. Должно быть, старый лис каким-то образом пронюхал, что убийство Стефани Демарко имеет какое-то отношение к нему, Карлу Уингерту, вот и сорвался с места, чтобы свести счеты со своим давнишним врагом.

Но как Хедли сумел связать это убийство с Карлом?

Ответ на этот вопрос был прост как дважды два: через Джереми.

Правда, власти до сих пор не объявили ни о том, что Джереми Вессон, скорее всего, инсценировал свою смерть, ни о том, что именно он является наиболее вероятным подозреваемым в деле об убийстве Демарко (не говоря уже о его близкородственной связи со знаменитым Карлом Уингертом). Но Карл был уверен, что полиция и ФБР знают гораздо больше, чем говорят. Так подсказывало ему его знаменитое чутье, благодаря которому он столько лет успешно скрывался от Закона и которое еще ни разу его не подводило.

Кроме того, как еще можно было объяснить появление Хедли в Саванне?

Карл, правда, еще не выяснил, сумел ли Хедли идентифицировать его с Берни. Для него, однако, это был сугубо практический, а значит — второстепенный вопрос. Он отлично понимал, что, даже если этого до сих пор не произошло (пока не произошло, мысленно уточнял Карл, прекрасно знавший, что его заклятый враг наделен и упорством, и интуицией), Хедли будет неотступно идти по следу Джереми в надежде, что тот приведет фэбээровца к отцу. Ждать, когда это случится, Карл не собирался. Хедли нужно было остановить, пока не стало слишком поздно.

О том, как это лучше сделать, Карл раздумывал не слишком долго. Конечно, Хедли будет время от времени совещаться с жирным детективом из Шерифской службы, а значит, он непременно приедет к нему в офис. Тут-то и пригодится снайперская подготовка Джереми. Он ликвидирует Хедли одним-единственным точным выстрелом и тем самым решит большую часть отцовских — и своих — проблем.

Помимо всего прочего, Карл рассчитывал, что убийство агента ФБР на ступеньках здания окружной Шерифской службы непременно вызовет в городе смятение и панику. И пока тупоголовые легавые будут соображать, откуда был произведен смертельный выстрел, они с Джереми успеют исчезнуть.

Такой план был вполне в духе Карла Уингерта. Он был предельно простым, дерзким, даже безрассудным, но именно поэтому он должен был сработать. Разумеется, в нем имелся элемент риска, но Карл считал, что опасность не слишком велика. Он, во всяком случае, был готов рискнуть, лишь бы раз и навсегда избавиться от человека, который на протяжении многих лет не давал ему покоя. А кроме того, устранив Хедли, он еще раз покажет разлагающемуся американскому обществу, что Карла Уингерта рано списывать со счетов. Конечно, за прошедшие годы он немного состарился, но это не значит, что его можно не бояться.

Карл даже немного жалел, что не совершил подобного акта устрашения хотя бы десять-пятнадцать лет назад. В своем бездействии он винил прежде всего Флору — ее бесконечное нытье, ее страхи, ее нежелание продолжать борьбу. С другой стороны, за эти годы его ненависть к Хедли окончательно созрела. Теперь Карл с нетерпением дожидался момента, когда он сможет в полной мере насладиться своей местью.

Правда, они сидели на крыше офисного здания несколько часов, а Хедли все не появлялся. Но это время не было потрачено впустую. Пока тянулось ожидание, Джереми успел освоиться с оптикой дальнобойной снайперской винтовки, которую Карл ради этого случая достал из тайника под полом хижины, произвел все необходимые расчеты, учел погодные условия, ветер и температуру воздуха и даже потренировался наводить оружие на цель (в качестве мишеней ему служили ничего не подозревающие полицейские и посетители, заходившие в здание Шерифской службы и тюремную канцелярию). В советах Джереми не нуждался, но Карл не мог удержаться, чтобы не отдать сыну несколько распоряжений и инструкций, которые он считал важными.

— Постарайся прикончить Хедли с первого раза, — наставлял он сына. — Если вдруг промахнешься, стреляй второй раз, но помни — через секунду-полторы эти болваны внизу услышат звук выстрела и могут нас засечь. Мы должны их опередить и добраться до пожарной лестницы раньше, чем они определят, откуда стреляли. В нашем распоряжении, я думаю, будет не больше пяти секунд, так что лучше все сделать сразу.

Он повторил это несколько раз, поэтому, когда настал решительный момент, Джереми был полностью готов произвести смертельный выстрел и, не мешкая, исчезнуть. Карл, наблюдавший за входом в здание тюрьмы и управление шерифа в бинокль, сразу узнал машину Амелии и предупредил сына.

— Видишь ее?

— Машина под контролем, — отозвался Джереми несколько напряженным голосом. Благодаря полученной в армии выучке он был сосредоточен и собран, однако выстрелить ему так и не пришлось. Из машины, остановившейся перед входом в здание тюремной канцелярии, вышел один лишь Доусон — вышел и быстро исчез за дверью. Джереми мог бы его снять, и довольно легко. Больше того, ему очень хотелось это сделать, но он сдержался. На сегодняшний день Доусон Скотт не был целью номер один. В другой раз, подумал Джереми, он непременно вышибет ему мозги, причем сделает это с огромным удовольствием.

А в том, что этот «другой раз» наступит достаточно скоро, он не сомневался.

Тем временем машина Амелии отъехала, но Карл успел рассмотреть, что кроме нее внутри сидел еще один человек. Ему даже показалось, что он узнал Хедли. Но полной уверенности у него не было, иначе он приказал бы Джереми стрелять по бензобаку, чтобы одной пулей убить сразу двух зайцев. Теперь же им оставалось только одно — ждать дальше.

Джереми и Карл перекусили шоколаными батончиками и попили воды из принесенных с собой пластиковых бутылок. Джереми даже немного вздремнул, укрывшись в тени квадратной вентиляционной трубы, пока отец продолжал наблюдение. Через два с небольшим часа, как и предвидел Карл, машина Амелии вернулась. На этот раз она остановилась не перед входом в тюрьму, а на стоянке. Сама Амелия и ее пассажир («Угадай, кто?!» — ухмыльнулся Карл) вышли и направились к дверям тюремной канцелярии.

— Стреляй, когда будут выходить, — предупредил Карл. — Думаю, они ненадолго.

На сей раз ожидание действительно было недолгим. Амелия вышла из здания первой, следом — прижимая к уху мобильный телефон — шагал Хедли.

— Видишь его? — спросил Карл у Джереми.

— Вижу хорошо.

Но как раз в тот момент, когда Джереми плавно потянул за спусковой крючок, агент неожиданно замедлил шаг и обернулся, чтобы сказать что-то шедшему за ним Доусону. Карл ожидал, что череп Хедли разлетится на куски как гнилой арбуз, и агент действительно упал, но его голова выглядела неповрежденной. Карл, однако, успел рассмотреть в свой бинокль, что пуля попала Хедли в шею.

— Кажется, готов! — отрывисто бросил он. — Во всяком случае, ты его завалил. Все, уходим. Быстро!

Выпустив из рук бинокль, который повис у него на шее на ремне, Карл подхватил винтовочную подставку-треножник. Джереми молниеносно отыскал и сунул в карман две стреляные гильзы (все свои действия по отходу они обдумали и отрепетировали заранее). Только сейчас Карл сообразил, что Джереми все же успел сделать второй выстрел (пауза между ними была столь мала, что для него они прозвучали как один).

— В Амелию? — быстро спросил он на бегу. — Попал?

— Промахнулся.

Тратить драгоценное время на брань и упреки Карл не стал. Он был уверен, что Амелии в любом случае осталось жить недолго, потом настанет черед и журналиста, но только при условии, что Хедли мертв. Если фэбээровец только ранен, если он выживет — все пропало! В этом случае Карлу оставалось только одно — в очередной раз сменить внешность, обзавестись новыми документами и попробовать затеряться. Возможно, ему даже удастся перейти канадскую границу — там Хедли вряд ли его достанет. Карлу придется держаться тише воды ниже травы, чтобы не дай бог не привлечь к себе внимания местных властей. Что касалось Джереми, то… Как ни жаль, сыном придется пожертвовать. Если оставить его в живых, Хедли очень быстро выйдет на их след.

Впрочем, обдумать все это можно было и позже; сейчас Карлу нужно было поворачиваться, чтобы спасти свою шкуру. В противном случае его криминальная карьера могла закончиться уже сегодня. Пригибаясь, чтобы их не увидели снизу, они пересекли по диагонали плоскую крышу здания и протиснулись в ржавый железный люк, который вывел их на внутреннюю пожарную лестницу. Их торопливые шаги гулко разносились по всей лестничной клетке, но в пустующем здании их никто не слышал. Джереми нес тяжелую винтовку, но все равно спускался быстрее отца, который из-за боли в ногах двигался с куда большим трудом. Он даже спросил, не остановиться ли им на секундочку, чтобы Карл мог перевести дух, но тот только оттолкнул сына в сторону и продолжал спускаться.

— Пошевеливайся! Отдыхать будем после.

Словно в подтверждение его слов снаружи послышалось завывание полицейских сирен.

— Черт, быстро они опомнились! — выругался Джереми.

— Не думай о них, — пробормотал Карл, жадно хватая воздух широко открытым ртом. — Двигайся, не мешкай, и все будет хорошо.

К тому моменту, когда отец и сын добрались до первого этажа, оба взмокли и запыхались, но и здесь они останавливаться не стали. Задняя дверь, через которую они, сломав замок, проникли в здание, вывела их на замусоренную парковочную площадку, где стоял автомобиль Джереми. Открыв заднюю дверцу, он бережно укладывал винтовку на пол позади водительского сиденья, когда в проулок между офисным зданием и соседним с ним складом влетела полицейская машина с включенной мигалкой. Джереми не успел и глазом моргнуть, как она уже затормозила в каких-нибудь десяти ярдах от них.

— Спокойно, — прошипел Карл, обращаясь к Джереми, а сам выступил немного вперед, мгновенно преобразившись в безобидного старичка, каким был когда-то Берни Кларксон.

Ему хватило одного беглого взгляда, чтобы оценить обстановку. Полицейский за рулем был полноват и к тому же не молод, что само по себе было достаточной характеристикой. Скорее всего, парень не отличался ни выдающимся умом, ни быстрой реакцией — в противном случае он бы не засиделся в патрульных. Догадка Карла частично подтвердилась, когда он увидел, как полицейский, цепляясь рукой за открытую дверцу, с трудом извлекает свое тучное тело из салона и неловко шарит у пояса, расстегивая кобуру.

— Держите руки на виду! — велел патрульный. Он таки достал пистолет и теперь целился то в Карла, то в Джереми.

— А что случилось, офицер? — поинтересовался Карл надтреснутым старческим тенорком.

— Эй, ты!.. — крикнул патрульный, на сей раз обращаясь непосредственно к Джереми. — Подними-ка руки и выйди на свободное место.

Джереми послушно шагнул в сторону от распахнутой дверцы и поднял руки до уровня плеча.

— Нет, в самом деле, из-за чего шум? — поинтересовался он. — Мы слышали сирены, но…

— Кто вы такие и что вы здесь делаете? — перебил коп.

— С сегодняшнего дня мы арендуем это здание для нашей компании, которая занимается поставками медицинского оборудования, — словоохотливо пояснил Джереми. — Но предварительно мы хотели убедиться, что здание уже подключили к электросетям и водоснабжению. Мы как раз собирались уезжать, когда услышали вой сирен.

— Может, поблизости произошло ограбление? — поинтересовался Карл, ловко разыгрывая любопытство и легкий страх.

Но полицейский продолжал смотреть то на него, то на Джереми и пистолета не опускал.

— Оставайтесь на месте! — приказал он и потянулся к переговорному устройству рации, прикрепленному к его нагрудному карману.

— Папа?.. — Джереми посмотрел на Карла.

— Все нормально. Никто ничего не узнает. — С этими словами Карл выхватил из-за пояса припрятанный пистолет. Он выстрелил только один раз, но этого хватило — полицейский без звука повалился на асфальт.

Убийство полицейского не входило в их планы, и Джереми заметно занервничал.

— Нам нужно убираться отсюда, — проговорил он, захлопывая заднюю дверцу своей машины.

Страницы: «« ... 1617181920212223 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Государственные и муниципальные финансы. Шпаргалка...
Анализ финансовой отчетности. Шпаргалка...
Бюджетная система России. Шпаргалка...
Раньше Полина никогда не попадала в сомнительные ситуации! Но с тех пор как она пришла домой к своей...
Луи-Фердинанд Селин (1894–1961) – самый скандальный, самый противоречивый, самый несчастный и самый ...
Нет более опасной профессии, чем путешествие во времени, – незваный гость из будущего рискует не тол...