Пятая авеню Смит Кристофер

Ее рот едва выступал над поверхностью быстро текущей воды. Дыхание было отрывистым и частым. Она держалась руками за деревянное сиденье, оказавшееся теперь над ее головой. Только это позволяло ей сопротивляться течению, стремящемуся затянуть ее под плот, и массе якоря, тянущей ее ко дну.

Внизу Спокатти и помощник Симпсона, Алекс Стивенс, старались высвободить ее. С каждым рывком веревки руки Селины постепенно смещались к краю скользкого сиденья. Она всеми силами старалась держаться, понимая, что стоит ей хоть на секунду разжать пальцы, и ей не хватит сил сопротивляться якорю, который тут же утянет ее вниз.

Новый рывок веревки. Еще один. Селина закрыла глаза и начала молиться. Ее руки переместились к краю сиденья, а тело глубже погрузилось в воду. Теперь ее рот находился уже ниже поверхности воды. На миг она перестала дышать, пока она не вспомнила о том, что это можно делать и носом. Она издала короткий отчаянный крик, и ее рот тут же наполнился водой. Селина поперхнулась и закашлялась, изо всех сил сопротивляясь тому, что уже казалось ей неизбежным.

Неожиданно она услышала резкий всплеск. На поверхности воды появились пузырьки, потом черноволосые головы мужчин, гладкие и лоснящиеся, как тюленья кожа. Пока Алекс ловил ртом воздух, Спокатти спокойно подплыл сзади к Селине и поднял ее, дав ей возможность более надежно ухватиться за деревянное сиденье. Затем он повернулся к Алексу.

– Дуй на берег, найди, чем перерезать веревку. Если мы немедленно не освободим ее, якорь и давление на ноги могут нарушить кровообращение.

Алекс покачал головой.

– Я не могу покидать плот. Это против правил.

– Да засунь себе в задницу эти правила, – рявкнул Спокатти. – Если мы немедленно не примем мер, у этой женщины могут быть серьезные травмы.

Алекс, посмотрев на Селину, понял, что она с трудом дышит. На лице были страх и измождение. Он повернулся к Спокатти.

– Почему бы тебе самому не сплавать на берег? – спросил он. – А я побуду с ней.

– Мне не доплыть до берега, – ответил Спокатти. – Я повредил ногу.

– А ведь только что у тебя было все в порядке.

– Ошибаешься, дружище. Я вывихнул ее, когда упал. Просто я, в отличие от тебя, не кричу во все горло о том, что у меня болит. Ну все, закончили! Или ты немедленно шевелишь своим задом и достаешь что-то, чем мы можем помочь этой женщине, или встречаемся в суде.

Они пристально посмотрели друг на друга, после чего Алекс, приняв решение, нырнул, оставив Спокатти вдвоем с Селиной.

Подплыв к ней, мужчина спросил:

– Вы чувствуете ноги?

– Немного чувствую, – ответила Селина. – Чувствую покалывание. Но мне становится холодно. Что произошло?

– Я думаю, пока вы пытались выпутаться из веревки, якорь сдвинулся и переместился на более глубокое место. Пока он не окажется на твердом грунте, его масса будет тянуть вас вниз.

– Насколько глубоко?

Он не ответил, а лишь посмотрел на веревку, которая была привязана к плоту. Хотя она и выглядела потрепанной и насквозь промокшей, но была еще достаточно прочной и надежной.

– Пока веревка привязана к плоту, вы не рискуете погрузиться глубже чем на фут.

– Но этого достаточно, чтобы утонуть, – грустно заметила Селина.

– Это так, – согласился Спокатти. – На вашем месте я бы изо всех сил держался за сиденье.

Он посмотрел вниз, в воду, затем взглянул на часы. Алекс отсутствует уже чуть больше минуты.

– Вы вообще можете двигать ногами? – спросил он.

Она сделала попытку и покачала головой.

– Якорь слишком тяжелый.

– Ладно, сделаем так, – сказал он, – я нырну и посмотрю, смогу ли я как-либо облегчить вам нагрузку. Держитесь крепче.

Селина молча кивнула, и он ушел под воду.

Она ждала. Пальцы, вцепившиеся в сиденье, слабели, ее начала бить дрожь. Интересно, подумала она, а что сейчас делает Джек? Она надеялась, что с ним все в порядке, и старалась не думать о плохом. Затем Селина вспомнила об Алексе и стала мысленно прикидывать, когда он наконец вернется.

Она старалась приподняться над поверхностью воды и как можно сильнее вцепиться пальцами в спинку сиденья, когда ее ноги вдруг ощутили сильнейший рывок вниз, от которого мышцы натянулись до предела. Ей показалось, что в правой ноге порвались связки.

Селина почувствовала, что задыхается.

Ее пальцы из последних сил цеплялись за сиденье. Она закричала. Еще один рывок за ноги. И еще один. Селина сопротивлялась из последних сил, все мышцы тела напряглись, в крови бурлил адреналин. Четвертый, самый сильный и безжалостный рывок привел к тому, что деревянная спинка сиденья, за которое она держалась, переломилась.

Спокатти с перочинным ножом в руке показался на поверхности.

Оказавшись над головой погрузившейся в воду Селины, он ухватился за веревку, полоснул по ней ножом, а затем, снова нырнув в воду, проследил за тем, как его жертва камнем опускалась на грязное илистое дно реки.

Когда подпрыгивание на эластичном канате наконец замедлилось, Джек подтянулся и, держась одной рукой за нейлоновый канат, второй рукой отцепил его от ног и бросился в реку, где сразу же сбросил с ног туфли, мешавшие плыть.

Едва придя в себя после полета, он с головой ушел под воду. Течение понесло его вперед, а он изо всех сил старался удержаться на месте, чтобы понять, где находится. Оглядевшись вокруг, он увидел плот примерно в дюжине футов от себя, и изо всех сил поплыл к нему – через несколько секунд он понял, что плот плывет вниз по течению.

Джек снова огляделся. Невдалеке он увидел помощника Симпсона, плывущего к берегу и боровшегося с течением.

Ни Селины, ни того мужчины, что прыгнул первым, не было видно.

Подняв голову над водой, он закричал, обращаясь к Алексу:

– Где они?

Алекс обернулся. Когда он увидел в реке Джека, на его лице мелькнуло удивление, но тут он заметил эластичный канат, который втаскивали на мост.

– Они под плотом, – прокричал он в ответ, но только тут заметил, что плот плывет по течению.

Он посмотрел на плывущий плот, и его удивление превратилось в страх. Ни Селины, ни того мужчины, что послал его на берег не было видно. Они исчезли без следа.

В тот самый момент, когда Джек скрылся под водой, Алекс последовал за ним.

Селина изо всех сил боролась со Спокатти, топившим ее.

Она лихорадочно размахивала руками, колотила кулаками по телу Спокатти и одновременно старалась сделать главное – глотнуть хоть немного воздуха.

Расширенными от страха глазами она наблюдала за цепочками пузырьков, поднимающихся к поверхности мимо ее лица. Речная вода была мутной, но она видела, как Спокатти связывает ее ноги веревкой, только что срезанной с плота.

Якорь мягко шлепнулся в донный ил. Селина, посмотрев вниз сквозь поднятую со дна муть, схватила Спокатти за волосы. Она хотела причинить ему боль, остановить его, убить его. Она пыталась выцарапать ему глаза, но Спокатти проворно метнулся вправо, и его волосы выскользнули из ее слабеющих пальцев.

Девушка бессильно смотрела, как он уплывает прочь.

Она не понимала, что происходит. Почему этот человек хочет ее смерти?

Ее грудь разрывалась от недостатка кислорода. Селина потянулась к веревке, надеясь от нее избавиться. Ее руки и пальцы лихорадочно работали, хватали, тащили, тянули.

Но все было тщетно. Спокатти слишком крепко связал ей ноги, она не могла ослабить узлы. В порыве ужасающей обреченности она, пытаясь выскочить на поверхность, выпустила из легких остатки кислорода. Вереница пузырьков, выскочив из ее рта, устремилась к поверхности.

А затем, повинуясь рефлексам, она сделала вдох, наполнивший ее легкие ужасным влажным холодом.

Селина закашлялась, глотая еще больше воды, и ее руки начали царапать и рвать кожу на шее, все ее чувства воспротивились тому, что она только что сделала. Я не хочу умирать!

Кашель прекратился. Тускнеющие образы перед глазами слились в одно черное пятно. Глаза вообще перестали что-либо различать. Ее тело начало непроизвольно покачиваться по воле течения.

Джек плыл вниз, на звук приглушенных криков. Справа от него мелькнуло темное пятно: хлопья белой пены, быстро гребущие ноги.

На какое-то мгновение его взгляд остановился на удаляющейся фигуре и тянущемся за ней следе из пузырьков. Затем он поспешил вниз по реке. Необходимо было сохранять ритм дыхания, способность сосредоточиться и осмыслить увиденное.

Первое, что увидел Джек, были волосы Селины.

Разметанные полукругом, светлые белокурые волосы резко выделялись на фоне черной речной воды и коричневого илистого дна. Вытянув руку, он ухватил ее за руку и потащил вверх. Джек хотел вытащить Селину на поверхность, но ее тело оказалось неожиданно тяжелым, неподъемным. Он старался изо всех сил, но смог лишь приподнять ее на несколько футов над речным дном.

Когда он понял, что не в силах поднять ее, то опустился вниз. Они оказались лицом к лицу, и Джек с ужасом заметил, что ее рот и глаза открыты. Он не хотел верить тому, что видел перед собой. Челюсть Селины отвисла. Ее неподвижные, остекленевшие глаза уже ничего не видели. Казалось, что она всматривается во что-то несуществующее.

Ему необходимо было вдохнуть воздуха. В последней попытке поднять ее тело на поверхность, он обхватил ее руками… и нащупал веревку, которой были связаны ее ноги.

Посмотрев вниз, Джек увидел веревку и якорь, зацепившийся за илистое дно, и понял все.

В груди горело. Он чувствовал, что, если сейчас же не вдохнет воздуха, его легкие попросту взорвутся. Нагнувшись, он занялся веревкой – его руки принялись тянуть, ощупывать, искать узлы.

Но все было бесполезно. Сколько Дуглас ни пытался, он так и не смог распутать веревку. Освободить ее было вне его сил. Сейчас он ничего не мог для нее сделать, и это буквально разрывало ему душу. Он был виноват во всем. Ведь приехать сюда было его идеей.

Резко оттолкнувшись от речного дна, он вынырнул на поверхность, изо всех сил колотя по воде руками и ногами, оставив над телом Селины водоворот из пузырьков.

Глава 32

Первой мыслью Джорджа, когда, возвращаясь с пробежки по Центральному парку, он увидел толпу репортеров перед его зданием на Пятой авеню, было то, что кто-то, возможно, слил прессе очередную «утку» о поглощении «УэстТекс Инкорпорэйтэд» – по всей вероятности, эта «свежая» новость касалась его партнерских отношений с Чейзом.

Всю прошедшую неделю пресса была настороже. Репортеры всеми силами старались получить у него интервью. Они звонили, писали по электронной почте, пытались связаться с ним в социальных сетях и даже посылали письма с курьерами, пытаясь добиться его согласия. Один особенно агрессивный репортер каким-то образом проскользнул мимо охраны и ворвался к нему в офис с криками, что его акционеры заслуживают того, чтобы знать, почему он намерен купить судоходную транспортную компанию, акции которой сильно обесценились в результате военной ситуации на Ближнем Востоке.

Это раздражало и утомляло Редмана, к тому же и без этого дел у него было выше головы. Неизвестно, какая пакость движет ими сейчас, подумал он, а ведь совсем недавно они постоянно убеждали меня в том, что доверяют мне целиком и полностью.

Он замедлил шаг, обдумывая возможность воспользоваться одним из боковых входов, но решил, что делать этого не стоит. Вокруг каждого входа в здание кучковались репортеры. Они мгновенно поймут его намерение. Как ни старайся, он от них не отвяжется.

Первой его заметила женщина-репортер, стоявшая в последних рядах журналистской братии. Джордж заметил, как она повернулась к своему оператору с камерой, и услышал резкий выкрик команды. Когда оператор, водрузив видеокамеру на плечо, подготовился к съемке, три дюжины других репортеров бросились к Джорджу и взяли его в плотное кольцо, наставляя на него свои микрофоны, камеры и лица. Их лица были полны решимости, к которой примешивалось какое-то другое чувство – Редман никак не мог понять какое.

Они окружали его колеблющимися, как волны, рядами – сначала спереди, затем с боков и сзади. Вспышки огня мелькали, словно фейерверк. Джордж, щурясь от яркого света, спешно пробирался вперед. В течение всей этой недели он постоянно увеличивал штат охранников и принимал все возможные меры предосторожности против таких ситуаций, в которой оказался сейчас. Но в это утро он решил, что может незаметно выйти из дома и вернуться назад без происшествий. Хорошая пробежка в Центральном парке среди деревьев в одиночестве, без всяких компаньонов, была пределом его желаний. Как же я наивен, теперь думал он.

Джордж прислушивался, но никак не мог разобрать, о чем говорили в толпе. Хор вопросов был слишком громким, слишком эмоциональным и беспорядочным, чтобы он мог понять, в чем дело, но упоминания о компании «УэстТекс», он не слышал ни разу.

Не понимая, чего ради они все здесь собрались, он стал пробираться к двери и тут услышал, как кто-то упомянул имя Селины. Потом еще кто-то повторил имя его старшей дочери.

Выставив вперед плечо и прокладывая себе путь, Джордж случайно уперся в грудь одного из репортеров и расслышал, как тот сказал, что ему жаль. Очень жаль.

Жаль, что оказался на его пути?

Джордж повернулся к толпе.

Свет от вспышек стал ярче света утреннего неба – заработало не меньше семидесяти камер, наставленных прямо на него. Движение машин по Пятой авеню замедлилось: привлеченные видом толпы водители смотрели на то, что происходит перед входом в здание его компании. Гудели автомобильные сигналы. Что-то крикнули из окна проезжающей машины.

По спине у него прошел холодок – случилось что-то нехорошее. Репортеры утихли. Они замерли в ожидании, стараясь встретиться с ним взглядами. Вся эта толпа стояла перед ним, ожидая что-то от него услышать, а он даже не мог догадаться, чего от него хотят.

Молчание нарушил репортер, в грудь которого уперся плечом Джордж, пробираясь к двери.

– Я думаю, что выражу общее мнение, мистер Редман, когда скажу, что мы искренне вам соболезнуем.

– О чем речь? – спросил Джордж. – Почему вы мне соболезнуете?

Его глаза встретились с взглядами окруживших его людей.

Репортер, только что выразивший ему всеобщее сочувствие, отступил на шаг назад.

В этот момент два полицейских автомобиля остановились у тротуара позади толпы. Они подошли без включенных сирен, но мигалки на их крышах работали.

– Может быть, кто-нибудь из вас окажет мне любезность и скажет, что здесь происходит?

Никто не произнес ни слова. Тишину нарушили лишь щелчки захлопнувшихся дверей полицейских машин. И тут Джордж увидел выходящего из одного полицейского автомобиля Джека Дугласа в измятой одежде, с искаженным от боли лицом. Из толпы раздался голос:

– Селина, мистер Редман. Мы думали, вы знаете. Она утонула сегодня утром. Ее тело направили на медицинское освидетельствование на Первой авеню.

И тут началось безумство.

В комнате стояла мертвая тишина.

– Мне очень жаль, мистер Редман.

Джордж еще сильнее сжал руку Элизабет, стараясь придать ей сил, но ответного пожатия не последовало. Ее рука была холодна, как лед, а глаза смотрели в одну точку. Дыхание было прерывистым и неровным. Она узнала эту страшную новость за несколько секунд до того, как Джордж, Джек и полицейские вошли в их квартиру.

Джордж нашел жену в гостиной второго этажа. У ее ног лежал на боку телефон, а лицо было белым как тальк. В отсутствующем взгляде горящих глаз была странная смесь печали, злости и неверия. Хелен Бейнс все еще выкрикивала ее имя в трубке, все еще спрашивала ее, правда ли это. Джордж поднял телефон и положил на место трубку.

Отпустив руку Элизабет, он обнял ее и крепко прижал к себе. Он поцеловал ее и сказал, что они справятся с потерей. Это был один из тех немногочисленных случаев, когда ему пришлось солгать жене, и Элизабет ни на миг не поверила его словам. Ее лицо перекосилось, она смотрела на мужа сквозь слезы, а затем перевела взгляд на детектива, сидевшего на диване.

– Мне очень жаль, – снова повторил он.

– Я хочу знать, что произошло, – громким голосом объявила Элизабет этому человеку. – Скажите мне, что случилось с моей дочерью.

Лейтенант Вик Гринфилд, детектив, которому было поручено заниматься этим делом, посмотрел на Джорджа и, увидев, что он тоже ждет ответа на этот вопрос, встал с дивана.

– Она вместе с мистером Дугласом прыгала с тарзанкой.

– Это я знаю, – резко прервала его Элизабет. – Мы с Селиной говорили об этом на приеме прошлым вечером. Я прямо сказала ей, что считаю эту затею глупой. Я сказала, что я против этого, но она отговорилась тем, что у нее нет выбора.

Ее взгляд застыл на Джеке, сидевшем в другом конце комнаты и теребившем рукой волосы. Лицо его было неподвижным, влажные глаза были полны печали и скорби. Однако Элизабет не заметила на лице этого мужчины ни малейших следов угрызения совести – на нем отражался лишь ее собственный гнев и ужас невозвратимой потери.

– Она сказала, что у нее не было выбора, потому что она дала слово мистеру Дугласу, что сделает это. Моя дочь никогда не бросала слов на ветер, лейтенант. Никогда.

– Возможно, вам следует знать, что мистер Дуглас сам едва не утонул, пытаясь спасти вашу дочь. Если бы не человек по имени Алекс Стивенс, он бы сейчас не сидел здесь.

Элизабет окатила детектива взглядом, полным злобы и отвращения.

– И я бы этому была очень рада, мистер Гринфилд. Насколько я понимаю, он виноват в ее смерти.

– Элизабет, – попытался остановить ее Джордж.

– Это именно так.

– Нет, это не так. Ты же знаешь, какой была Селина.

– Не пойди она с ним, она была бы сейчас жива.

– Это был несчастный случай.

– Нет, это не был несчастный случай, – раздался голос Джека из другого конца комнаты. – Это было убийство.

Элизабет посмотрела на Джека, и в этот момент Изадора, кошка, живущая в семье Редманов, вошла в гостиную и принялась умываться, разлегшись на тонкой полоске солнечного луча, падающего на пол. Не обращая внимания на кошку, Элизабет посмотрела на Джека и произнесла охрипшим голосом:

– Что вы сейчас сказали?

– Я сказал, что это было убийство.

В комнате повисла тишина. Нарушить ее решился лейтенант. Он рассказал Джорджу и Элизабет обо всем, что произошло: как Селина прыгнула, как ловко она опустилась на плот и как этот плот опрокинулся, когда первый прыгун – мужчина, личность которого они пока не установили, и в данный момент он находится в розыске, – предположительно поскользнулся и упал, из-за чего все и оказались в воде.

Он рассказал им, что Селина всеми силами пыталась оставаться на поверхности, как ее ноги опутала якорная веревка. Он сообщил и о том, какие усилия приложил Джек к тому, чтобы спасти их дочь.

Джордж внимательно слушал его, вникая в каждую подробность, связанную со смертью своей дочери и попытками спасти ее, однако ему было трудно сконцентрировать на этом внимание. Он молчал, потому что не был сейчас уверен, что из всего сказанного он может принять на веру. Тяжесть удара, невыносимые печаль и гнев, перемешавшиеся в его сознании, казалось, вот-вот вырвутся наружу. Его дочь погибла. Более того, Селину убили. Он еще не мог воспринять это факт как свершившуюся реальность. Еще вчера они были вместе. Она была живой и полной энергии, вникавшей во все дела компании, возбужденной тем, что в ее жизни появился Джек.

И вот теперь ее не стало. Кто-то похитил ее у него.

Им овладело бешенство, поднимающееся из глубин сознания. У него есть силы, и он пустит их в ход. Среди его ближайших друзей были первые лица государства. Его дочь погибла, но он еще жив, и с этими контактами, с его миллиардами, он может заставить своих врагов дрожать от страха.

Посмотрев тяжелым взглядом на лейтенанта, он сказал:

– Я хочу знать, что произошло с тем сукиным сыном, который устроил все это.

– Мы и сами разыскиваем его, мистер Редман.

– Вы что, хотите сказать, что никто из стоявших на площадке для прыжков не видел, как он поплыл прочь от плота?

– Именно так, – ответил лейтенант. – Мы опросили свидетелей, но их показания слишком путанные, никто не мог вспомнить, что видел человека, отплывавшего от плота. Многие думают, что он тоже утонул.

– Нет, он не утонул, – медленно произнес Джордж. – Он незаметно ускользнул оттуда, и сейчас он на свободе. А я хочу, чтобы вы его взяли. Вы понимаете, что я говорю?

Лейтенант сжал челюсти.

– Конечно, мистер Редман.

Джордж почувствовал такую резь в животе, словно кто-то вонзил в него раскаленный гвоздь.

– Тот, кто начинил взрывчаткой прожектора, виновен и в смерти моей дочери.

– В этом мы пока не уверены, – сдержанно возразил лейтенант. – Но мы рассмотрим и эту версию.

– Вы хотите сказать, что не видите связи между этими событиями?

– Пока у нас не появится более убедительная информация, это только предположение.

– А вот у меня возникли предположения другого рода, – проговорил Джордж, вставая с места. – Я уже не первую неделю жду, что вы, наконец, выясните, кто стоит за этими взрывами прожекторов, а вы до сих пор так ничего и не сообщили. Ничего. Объясните мне почему.

– Все было сделано профессионально, – ответил лейтенант. – Тот, кто начинил прожектора взрывчаткой, не оставил никаких следов.

– Оставил, – возразил ему Джордж. – Вы и ваши никчемные люди просто провели осмотр без должного внимания.

Лицо лейтенанта побагровело. Двое полицейских в форме, стоявших за его спиной, переглянулись.

– При всем должном уважении к вам, мистер Редман, я должен заявить, что мы провели очень подробный и тщательный осмотр.

– Да чушь это все собачья! – поморщился Джордж. – Те, кто устроил взрыв этих прожекторов, виновны в смерти моей дочери, и они все еще гуляют на свободе. И по всей вероятности, готовятся совершить новое преступление против моей семьи. Так что же мешает вам поднять, наконец, свои задницы и предпринять хоть что-то до того, как это произойдет?

Лейтенант повернулся к своим людям и кивком указал на дверь. Он встал и последовал за ними, но перед дверью остановился и посмотрел на Джорджа.

– Я понимаю ваше состояние, мистер Редман, – сказал он. – Я всем сердцем с вами и с вашей семьей. Но никто из присутствовавших здесь не убивал вашу дочь. Прошу вас, помните об этом, когда мы в следующий раз будем говорить с вами.

Прежде чем Джордж успел ответить, он вышел из комнаты.

На некоторое время в комнате воцарилось молчание.

Джордж расслышал отдаленный звонок телефона. Возможно, кто-то из его сотрудников ответил, что мистер и миссис Редман в данный момент никак не могут прокомментировать случившееся.

Он посмотрел на Джека. Он сидел, уперев локти в колени с опущенным на ладони лицом. Его била дрожь. «Я знаю, ты пытался спасти ее, – подумал он, – и я тебя не виню».

Молчание нарушила Элизабет. Ее лицо было необъяснимо спокойным.

– Джордж, нам надо быть рядом с ней, – сказала она. – Ведь она наша дочь. Мы должны идти. Я не хочу, чтобы она была там одна. Если мне позволят, я останусь с ней на всю ночь.

Элизабет была в шоке. Джордж понял это по выражению ее лица, по звуку ее голоса и очень хотел сделать или сказать что-то, что облегчило бы ее боль. Но сейчас он был не способен ни к тому ни к другому.

Зазвонил телефон, стоящий на столе, возле которого сидела Элизабет. Это была их персональная линия. Никто, кроме близких друзей и близких родственников, не знал этого номера.

Джордж, подойдя к столу, ответил, понимая, что это будет один из множества звонков, на которые им придется отвечать в последующие дни.

Звонил Гарольд Бейнс. К удивлению Джорджа, он не сказал ни слова о Селине, а лишь попросил поскорее включить телевизор. Взяв с письменного стола пульт, Джордж направил его на телевизор, стоявший у противоположной стены. Включив его, он спросил у Гарольда номер канала. Услышав ответ, Джордж удивился – это был один из развлекательных каналов.

Звук послышался до того, как появилось изображение.

Джордж услышал знакомый женский голос. Затем на экране появилась Лиана. Она стояла рядом с Майклом Арчером.

Они держались за руки. Их улыбающиеся лица заполняли весь экран. Джордж, Элизабет и Джек молча слушали комментатора, рассказывавшего об их недавней свадьбе.

Элизабет прижала ладонь к губам.

Звук входил в уши, словно острые гвозди.

– Мы очень счастливы, – объявила Лиана.

Джордж свалился в кресло. Только сейчас он рассмотрел, что на Лиане было белое платье, а на Арчере безукоризненный темно-серый костюм. Позади них были горы и бухта, полная белых яхт. Там, где они находились, вовсю светило солнце.

– Ты меня слушаешь? – спросил Гарольд.

– Да, – ответил Джордж.

– Я хотел, чтобы ты узнал об этом до того, как пресса снова застигнет тебя врасплох. Я уверен, что эта запись сделана не сегодня. Они, по всей вероятности, в Монте-Карло. Посмотри на дворец позади них.

Джордж слушал его, не говоря ни слова.

– Она уже связалась с тобой? – спросил Гарольд.

– Я не слышал от нее ни слова с того дня, когда выставил ее вон из отеля «Плаза».

– Джордж, она ведь не знает, что случилось с Селиной. Лиана должна была позвонить, если бы услышала об этом. Но она наверняка скоро свяжется с тобой.

Джордж так ничего и не сказал.

Он повесил трубку, и в тот же момент Элизабет выключила телевизор.

Глава 33

– Ты уверен, что тебе не нужно что-нибудь подложить под ногу?

Эрик посмотрел на Луиса Райана, сидящего за письменным столом из красного дерева. Его кабинет был залит лучами яркого послеполуденного солнца. Луис, положив ногу на ногу, расположился в кресле, вольготно откинувшись на спинку и подложив ладони под голову. На нем были брюки цвета хаки, легкий хлопковый свитер и желто-коричневые мокасины.

Он смотрел на Эрика внимательным взглядом, от которого у того появилось сомнение в том, что бизнесмен действительно беспокоится о его ноге.

Он не хотел показаться слабым. Сидя напротив Райана, он вытянул свою заново загипсованную ногу – поскольку прежний гипс, размокнув в его затопленной квартире, пришел в негодность – и опирался пяткой о пол, чувствуя при этом сильную боль. Доктор не только велел ему держать гипс сухим, но и настоятельно советовал постоянно держать ногу в поднятом положении, чему он, разумеется, сейчас не следовал.

Я сейчас выбиваю тысячу[29], думал Эрик. При этом у него нет-нет да и мелькала мысль попросить у Райана еще один стул или скамеечку, но гордость не позволяла ему сделать это.

– Я в полном порядке, – ответил он, улыбаясь через силу. – Нет, правда.

Луис пожал плечами.

– Я тебе не верю, – сказал он. – Но нога-то твоя. Может, хочешь чего-нибудь выпить перед тем, как мы начнем?

Эрик согласно кивнул. Глоток спиртного будет сейчас как нельзя кстати. Его беспокоило не только то, что Райан назвал его лжецом, но сама нога, которая болела так, словно под ней развели огонь. Раньше, когда он позвонил Райану из квартиры Дайаны, он не рассчитывал на такую скорую встречу с этим человеком. Возможно, через неделю, думал он, но не в тот же день, когда он, вернувшись из больницы, обнаружил свою квартиру под слоем воды глубиной в шесть дюймов.

И все-таки Эрик Паркер был рад здесь оказаться. Не только потому, что эта встреча помогла ему хотя бы на время перестать думать о проблемах, свалившихся на него после возвращения домой, а, скорее, потому, что Эрик уже устал биться над одним-единственным вопросом: почему Луису Райану вздумалось послать ему розы в больницу?

– Так что тебе налить? – спросил Луис, вставая. – У меня есть все.

– Скотч, если можно.

– Отлично.

Он наблюдал, как Райан шагает в другой конец комнаты к бару. Он до сих пор не мог понять, чего этот человек от него хочет. Луис знал, что Эрик в течение многих лет занимал один из руководящих постов в администрации компании «Редман Интернэйшнл». Может, это и послужило причиной? Возможно, Луису нужна была какая-то особая информация? Или дело касалось Селины? Ведь всем на Манхэттене было известно, что у них роман. Неужели причина встречи в этом? А может быть, дело касается Джорджа? Соперничество между этими двумя бизнесменами стало притчей во языцех. Обладая примерно равными по величине компаниями, они постоянно пребывали в состоянии войны, и пресса многие годы старалась представить их соперничество личной враждой – как это и было в действительности.

Хотя служители массмедиа старались показать, что их обоюдная ненависть имеет корни в бизнесе, Эрику было известно, что дело обстоит не совсем так. Несколько лет назад в минуты откровения Селина поведала ему, что Джорджа некогда считали виновным в смерти жены Луиса. Хотя сам Эрик и не верил в то, что Редман мог быть способным на убийство, однако все-таки не исключал такой возможности. За прошедшие годы было слишком много случаев, когда чувства, которые Джордж испытывал к Луису Райану, выходили за уровень обычной вражды и становились чем-то более холодным, мрачным и сугубо личным.

Он наблюдал, как Луис наливает скотч в два невысоких бокала со льдом. «Я не знаю, зачем ты позвал меня к себе, – думал в этот момент Паркер, – но если я тебе сильно нужен, то тебе придется раскошелиться».

Луис с бокалами в руках подошел к нему. Эрик принял от него бокал, и они чокнулись.

– За будущее, – сказал Луис, после чего они отпили по глотку.

Эрик почувствовал, как сгусток жидкого огня течет по его горлу и растекается по желудку. Он сделал еще глоток и почувствовал, как постепенно начинает расслабляться пружина, засевшая где-то внутри. Райан подошел к одному из окон, выходивших на жилые районы города. Эрику казалось, что тот не интересуется ничем, кроме здания компании «Редман Интернэйшнл».

Эрик выдвинулся чуть вперед на своем стуле.

Группа репортеров, через которую ему пришлось пробираться, направляясь сюда, все еще стояла перед входом в здание. Хотя Паркер точно не знал, по какой причине они осаждают вход, он посчитал, что они снова интересуются поглощением компании «УэстТекс».

– Я хочу, чтобы ты помог мне уничтожить Джорджа Редмана, – объявил Луис.

Эрик посмотрел на миллиардера – в первый момент он решил, что ослышался. Луис все еще стоял лицом к окну. Солнце, пробиваясь сквозь стекла, превращало серебряный цвет его волос в золотой.

– Ты получишь баснословные деньги за те пустяки, которые я хочу получить от тебя, – прямо, без обиняков, продолжил Луис. Он отошел от окна и снова сел на свое место. – Фактически даже после того, как ты оплатишь больничные счета, отремонтируешь свою квартиру и возместишь убытки, понесенные твоими соседями из-за испорченных картин и мебели времен Генриха VIII, у тебя еще останется на безбедную жизнь.

Эрик лишился дара речи. Как Луису стало известно об аварии в его квартире? О повреждении картин и мебели? Ведь трубы лопнули только сегодня утром.

Открыв ящик письменного стола, Луис вынул из него полоску бумаги. Он протянул ее Эрику, и тот внимательно уставился на банковский чек. Его брови непроизвольно взметнулись вверх – сумма действительно была баснословной.

– И как я могу это заработать? – спросил он.

Луис опустился в кресло.

– Мне надо получить подтверждение полученной информации, касающейся поглощения компании «УэстТекс». Все, что от тебя требуется, – скопировать несколько файлов, и этот чек твой.

– Подтверждение? – переспросил Эрик. – Значит, вы уже вошли в контакт с кем-то из «Редман Интернэйшнл»?

Луис сделал неопределенный жест рукой.

– С кем?

– Это неважно. Важно лишь то, что я не очень-то доверяю этому субъекту. В отличие от тебя, он не горит желанием видеть Редмана поверженным и уничтоженным.

Страницы: «« ... 1516171819202122 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

В книге рассматривается широкий круг вопросов, связанных с использованием программной среды Access 2...
Уличный вор и шпион Дрот, внезапно повышенный в преступной иерархии до ранга Серого Принца, попадает...
Далекое будущее. Планета изгнанников, почти полностью покрытая водой…Десять заключенных, приговоренн...
В сборнике представлены повести и рассказы мэтра отечественной фантастики, выходившие ранее только в...
Вам наверняка знакома сила воды. Что, если кто-нибудь получит власть над этой силой и заставит воду ...
Настоящее издание представляет собой конспект лекций по криминалистике. Подробное рассмотрение вопро...