Пятая авеню Смит Кристофер

Такого человека, как Луис, было трудно удивить, но сейчас он посмотрел на Спокатти ошеломленными глазами.

– Кто-то столкнул Паркера с лестницы? Ты же сказал, что он упал сам.

– Это полиция сказала, что он упал, – поправил его Спокатти. – В этом-то вся разница. Полиция часто ошибается. Эрик Паркер не поскользнулся и не упал с лестницы, что бы они ни говорили. Эрик Паркер был убит.

– И кто же его убил?

На лице Спокатти медленно появилась улыбка всезнающего человека.

– А это скажешь мне ты.

Луис ответил не сразу. Он перебирал в уме варианты, устанавливал связи. И постепенно пришел к выводу, что сделать это мог только один человек – Марио де Сикко.

Он тяжело опустился в кресло.

Спокатти наблюдал, как краска сходит с лица Луиса Райана, но не испытывал к этому человеку ни жалости, ни сочувствия – ничего, кроме слабого раздражения из-за того, что все его предостережения остались без внимания.

– Я ведь предупреждал тебя, Луис.

– Я это помню.

– Все уже не так просто, как казалось раньше. Ты, похоже, проигрываешь.

– Ну уж черта с два.

– Да нет, проигрываешь, – повторил Спокатти. – Я ведь говорил тебе, не посылай чек. Я говорил тебе перевести деньги с одного из своих анонимных счетов на один из его анонимных счетов. И все было бы шито-крыто, но ведь ты же ни к чему не прислушиваешься. Ты стал жадным. Тебе так нужна была эта долбаная информация, что ты пошел на поводу у Паркера. А это может стать самой большой ошибкой в твоей жизни.

Встав с кресла, Спокатти склонился над письменным столом.

– Теперь будет так: если ты не слушаешь меня и не делаешь все то, что я скажу, тебе, скорее всего, придется поплатиться жизнью – и Редман в конце концов окажется победителем.

Луис покачал головой.

– Ну уж нет, этому не бывать.

– Ладно, – махнул рукой Спокатти. – Так ты собираешься слушаться меня? Делать то, что я скажу?

– Смотря что, – ответил Луис. – Так что у тебя на уме?

Винсент изложил ему свой план.

Глава 39

Первым, кого увидел Майкл, после того, как он и Лиана прошли таможенный контроль, был Винсент Спокатти. Пробираясь через толпу, он шел к ним, не сводя глаз с Майкла. Проходя мимо урны, он бросил туда сигарету.

На какое-то мгновение Арчер подумал, что, возможно, люди Сантьяго каким-то образом последовали за ним и тоже оказались здесь, но, осмотревшись, не заметил ничего необычного. Он снова отыскал глазами Спокатти, который уже стоял на пороге мужского туалета. Кивнув головой Майклу, он вошел внутрь.

Майкл испытывал страстное желание идти дальше, но поступить так он не мог, тем более что Спокатти уже однажды спас ему жизнь. А если люди Сантьяго прибыли сюда, он может потом горько пожалеть, что не послушал Винсента.

– Мне надо зайти в туалет, – сказал он Лиане. – Ты не против минуту подождать меня здесь?

В туалете, стены которого были выкрашены в голубой цвет, было прохладно и тихо. Спокатти стоял в глубине помещения, споласкивая руки над раковиной. Майкл, подойдя к нему, заметил еще двух мужчин в деловых костюмах, стоявших над писсуарами. Это были люди Спокатти.

– В чем дело? – спросил Майкл.

Спокатти, выключив воду, отряхнул над раковиной руки. Майкл заметил две долгих красных отметины, горизонтально проходящих по обеим его ладоням. Они были похожи на ожоги. Или следы от веревки.

– Майкл, я здесь для того, чтобы помочь тебе.

– Каким образом? Вернуть жизнь, которую забрал?

– Не понимаю, о чем ты говоришь.

Не сдерживая себя, Майкл сделал шаг в его сторону.

– За что ты убил ее сестру?

Спокатти удивленно поднял бровь.

– Посмотри на себя – какой ты высокий и храбрый.

– Ты убил ее безо всякой на то причины.

– Я сделал только то, что мне было велено. – Спокатти оторвал кусок бумаги от висящего на стене полотенцедержателя и начал медленно вытирать руки. – Вообще-то, ты прав, – заявил он. – Конечно, я убил ее. С огромным удовольствием. Ты бы видел ее лицо, когда я обрезал веревку и привязал ее ноги к якорному канату. Видел бы ты страх…

Майкл, бросившись вперед, прижал Спокатти к стене. Стоявшие над писсуарами мужчины, повернув головы, следили за тем, что происходит. Один поспешил к Спокатти. Второй, подойдя к двери, встал так, чтобы никто не мог войти в туалет.

– Кто следующий? – выкрикнул Майкл.

Спокатти не сопротивлялся. Скорее, атака Майкла его забавляла.

– Да кто угодно может быть следующим, Майкл. Все мы умрем. Все, похоже, идет к трагическому концу. Кровь будет повсюду.

Взмахнув руками, он отшвырнул Майкла к противоположной стене и достал пистолет, спрятанный под кожаной курткой.

Вернее, попытался достать пистолет.

Пистолет, запутавшись в ремне наплечной кобуры, выскользнул у него из руки.

Майкл, будто просматривая сцену, снятую замедленной съемкой, наблюдал, как пистолет, упав на колено Спокатти, свалился на голубой кафельный пол и покатился в его сторону.

Арчер бросился вперед, протягивая руку к пистолету.

Вернее, попытался броситься вперед.

Человек, стоявший над писсуаром, перестал играть роль зрителя и внезапно возник перед Майклом, преградив ему путь к оружию.

Спокатти поднял оружие, засунул его в кобуру и обратился к Майклу:

– Если ты хочешь в течение нескольких ближайших дней оставаться в живых, и особенно если ты хочешь избежать встречи с Сантьяго, советую тебе прекратить свои дурацкие выходки, внимательно слушать меня и делать то, что я скажу.

Майкл, выйдя из туалетной комнаты, сперва не смог обнаружить Лиану.

Внимательно всматриваясь в запруженный народом коридор, он, наконец, заметил ее, стоящую у стены напротив. Держа в руке мобильный телефон, его жена что-то быстро говорила, жестикулируя при этом свободной рукой. Интересно, подумал Майкл, с кем она разговаривает, и сообщила ли она о нем и о том разговоре, что случайно услышала в Монте-Карло.

Когда она, закончив разговор, закрыла телефон, Майкл направился к ней, чувствуя, как узел в его желудке затягивается еще туже.

– С кем ты говорила? – спросил он.

– C Марио.

– С Марио? – переспросил он, не в силах сдержать удивление. Когда они были в Монте-Карло, отец сказал ему, что сам де Сикко наводит о них справки. Если Марио узнает, что он сын Луиса, то наверняка убьет его.

– И что?

– Эрика нет в живых, – ответила она. – Заказ на меня аннулирован.

Он старался заглянуть ей в глаза, пытаясь понять, знает ли она что-нибудь еще и много ли скрывает от него.

– Так, значит, со всем этим покончено, – с облегчением произнес Арчер.

Лиана в недоумении посмотрела на него.

– Ты что, шутишь? Да ничего еще не закончено! Сначала взрыв прожекторов, затем убийство моей сестры. Кто-то преследует нашу семью. А вдруг следующими будут мои родители? Или я? Пока еще никого не арестовали. Кто на очереди?

Майкл промолчал, не зная, что сказать в ответ.

Лиана потянулась за громадным чемоданом, стоявшим возле ее ног.

– Извини, – продолжила она. – Я совершенно не собиралась отчитывать тебя. Мне и самой стыдно, что я так вспылила.

– У тебя для этого было полно причин.

– Просто я сама не знаю, насколько еще меня хватит, сколько я еще смогу вынести. – Лиана приготовилась пробираться к выходу. – Так мы поедем домой? Уже поздно, и я устала. Я хочу встать завтра пораньше и повидаться с родителями.

Домом для Майкла и Лианы была сейчас новая квартира, расположенная на верхнем этаже высотки на Пятой авеню.

По мере того как их лимузин приближался к великолепному сверкающему зданию, Майкл мысленно возвращался в Монте-Карло, к тому памятному телефонному разговору с отцом. Этот человек продумал все. Он принял во внимание не только то, что его сыну нужно новое жилье, но посчитал, что это жилье должно свидетельствовать о богатстве и устойчивом положении в обществе, на что наверняка рассчитывала его новая избранница.

Он подумал, что его отец, скорее всего, намеренно выбрал для них квартиру на Пятой авеню. Если бы это и вправду было так, Майкл бы не удивился. Ведь только вчера утром была сожжена его рукопись под тем же названием.

Машина, проехав без остановок по зеленой волне несколько перекрестков, вырулила на Мэдисон, а затем свернула на 59-ю улицу недалеко от перекрестка с Пятой авеню. Они выехали на Пятую авеню. Майкл смотрел на людей, идущих по тротуарам, на ярко освещенные витрины и вспоминал о том, что Спокатти говорил ему в туалетной комнате: «Швейцара зовут Джозеф. Он высокий, темноволосый, с тонкими усиками. Он уже ждет вас. Когда вы с ним встретитесь, ведите себя так, как будто вы уже знакомы».

Лимузин подрулил к тротуарному бордюру.

Посмотрев в окно, Майкл увидел ливрейного швейцара, спешащего к их машине. На мгновение ему показалось, что его сердце остановилось. Подходивший к ним человек был лысым.

Он посмотрел вдаль и возле двойных позолоченных дверей заметил второго швейцара, стоявшего у самого входа, – это был молодой блондин.

Дверь автомобиля, возле которой он сидел, распахнулась.

– Мистер Арчер, – приветствовал его мужчина в ливрейной форме. – Какая радость, что вы вновь среди нас.

Майклу не оставалось ничего другого, как смириться и принять предложенные ему правила игры. Он вышел из машины.

– А вы, должно быть, миссис Арчер, – рассыпался мужчина, переведя взгляд с Майкла на Лиану. – Как я рад встрече с вами.

Пока Лиана выбиралась из машины, швейцар, улыбаясь, смотрел на Майкла так, как смотрят на близкого человека, от которого нет тайн.

– Как вы и говорили, мистер Арчер, каждая ее частица излучает красоту.

Майкл, сделав над собой огромное усилие, изобразил на лице улыбку, он сейчас ненавидел Спокатти намного больше, чем прежде.

– Где Джозеф? – спросил он. – Я думал, он будет на работе сегодня вечером.

– Простыл, – ответил швейцар. – Мы надеемся, он уже утром снова будет здесь. Позвольте помочь вам с багажом.

Они поднялись на лифте на пятидесятый этаж. Когда Майкл вошел в квартиру, то убедился, что она выглядит именно такой богатой и роскошной, как описывал Спокатти. Многие вещи в ней были похожи на те, что ему пришлось продать всего несколько недель назад для того, чтобы расплатиться с банком.

Когда он повнимательнее осмотрелся вокруг, ему показалось, что в этой квартире кто-то жил, хотя, по словам Спокатти, она была обставлена мебелью только сегодня утром.

Лиана бросила сумочку на боковой столик. Пройдя в центр прихожей, она окинула помещение оценивающим взглядом.

– Так вот где ты живешь, – сказала она.

Майкл вытянул руку вперед, словно приглашая ее располагаться.

Ну что же, здесь так здесь.

Когда Майкл вечером лег в постель, где уже спала Лиана, сна у него не было ни в одном глазу. Слишком много мыслей заполняло его голову, и он понимал, что сойдет с ума, если станет подробно останавливаться на каждой из них.

Чтобы как-то выбраться из этой мысленной паутины, он сосредоточился на воспоминаниях о своей матери. Иногда Майклу казалось, что, если бы он мог увидеть ее снова, поговорить с ней, то смог бы понять злость, которая столько лет не отпускала его отца, и разделить ее с ним, понять, насколько оправданна данная отцом клятва.

Но ведь его мама умерла, когда ему было всего три года. Сохранившиеся у него отрывочные воспоминания были лишь незначительными эпизодами из прошлой жизни, затертыми, сгладившимися от времени.

Иногда Майкл все-таки ее вспоминал – как она смеялась, какие игрушки ему дарила, вспоминал красивые полотняные платья, в которые она одевалась. Он хотел бы вспомнить еще хоть что-нибудь, но не мог. Отец, именно отец управлял его детскими воспоминаниями.

Майкл закрыл глаза, надеясь, что и его сознание погрузится в темноту.

Он вспоминал…

Вот он ребенок. Отец подходит к нему, расстегивая брючный ремень, и говорит ему своим пропахшим запахом виски голосом, что ему было бы намного лучше, если бы Майкл вообще не родился.

Он вспоминал…

Поздний февральский вечер, метет пурга. Он слышит пьяные рыдания отца из соседней комнаты. Отец снова и снова зовет по имени жену, как будто это может вернуть ее.

Он вспоминал…

Ему восемнадцать лет. Он садится в автобус, направляющийся в Голливуд.

Майклу никогда не забыть тот день, не забыть застоявшийся, пропахший табачным дымом воздух, не забыть нескончаемые часы, проведенные в дороге. Но каждая секунда этого времени была лучше, чем пребывание в заключении, на которое обрек его отец. Когда автобус отъехал от Гранд-централ[31], он стал Майклом Арчером и дал себе клятву, что его отец никогда снова не станет управлять его жизнью.

А теперь он изводил себя мыслью о том, как он мог допустить, чтобы это произошло.

Он представил себе…

Оставить и отца, и Нью-Йорк, сесть вместе с Лианой в самолет, улетающий в любую, самую далекую, часть земли и начать все сначала там, где никто их не знает. Но он понимал, что это никогда не случится. Если он это сделает, его отец или Сантьяго найдут их и убьют.

Майкл открыл глаза.

А что, если нет?

Глава 40

Воскресным утром Джордж занялся организацией похорон.

Из своего офиса в «Редман Интернэйшнл» он позвонил в несколько мест. В похоронном агентстве он заказал гроб из красного дерева, богато украшенный и с инициалами «СЕР», выгравированными на каждой стороне. Позвонив флористу, услугами которого часто пользовалась дочь, он заказал несколько десятков роз для украшения церкви и для могильного венка.

Он обзвонил близких друзей и родственников, сообщив им время и место прощания и погребения. После этого Джордж Редман застыл в кресле, стараясь принять то, что сейчас было немыслимо и невозможно. После смерти родителей Джорджу не доводилось заниматься таким сугубо личным делом. Он словно онемел, утратил свободу и при этом не ощущал своего присутствия – ему казалось, что он просто стоит в стороне и как сторонний наблюдатель смотрит на тот ад, в котором оказался какой-то другой человек, хотя умом и понимал, что все это случилось именно с ним.

Хотя совет директоров настаивал на подписании окончательных документов с «УэстТекс» и Ираном во вторник, он выбросил из головы все дела, связанные с поглощением компании, не желая заниматься этим до тех пор, пока не настанет такой момент, когда у него уже не останется другого выбора.

Редман перешел в кабинет своей старшей дочери.

Когда он оказался там, ему на миг показалось, будто Селина все еще приходит в эту комнату каждое утро. Это место все еще хранило следы ее присутствия. Он был так горд, что дочь работает вместе с ним, прямо в соседнем кабинете. Если какое-либо дело шло особенно хорошо или, наоборот, тормозилось, то они нередко общались между собой, перекрикиваясь через стену. При мысли об этом у Джорджа сжалось горло.

Он подошел к ее письменному столу.

Так же, как и он сам, его дочь не отличалась склонностью к аккуратности. Ее стол был заставлен множеством пустых пластиковых кофейных чашек и коробок из-под еды. Там же лежала груда папок с документами, касающимися присоединения компании «УэстТекс», а на углу столешницы стояла фотография в серебряной рамке, на которой они были сняты вдвоем. Они, отец и дочь, стояли перед новым зданием «Редман Интернэйшнл», улыбающиеся – ведь для них это был один из величайших моментов в жизни. Вместе они непобедимы. Вместе они могут свершить очень многое.

А что от него останется без нее?

Кто-то постучал в дверь. Джордж обернулся и встретился глазами с Элизабет, стоящей в дверном проеме. Она была в простом черном платье. Ее лицо с поджатыми в тонкую линию губами выглядело торжественно-печальным. Она казалась ему сейчас чем-то вроде призрака, словно все происходящее не было реальностью.

Гордая, безупречная осанка и мертвые неподвижные глаза. Его жена, подняв голову, сказала:

– Я готова.

Посещение квартиры своей дочери было для Джорджа и Элизабет наверняка самым тяжелым делом, какое выпадало им в жизни. Они смотрели вокруг, и им казалось, что Селина просто уехала на уик-энд и вот-вот вернется. Переходя из комнаты в комнату, они бросали взгляд на некогда дорогие Селине вещи и не понимали, как смогут прожить остаток своих жизней без нее.

Они оказались в ее спальне.

Элизабет подошла к просторному стенному шкафу, а Джордж в это время осматривал комнату. Постель была не убрана, а шторы задернуты, не пуская в комнату свет затянутого тучами неба. Позади себя он услышал скрежет проволочных плечиков-вешалок, быстро скользящих по металлическому стержню.

– Я думаю, ее нужно одеть в красное, – обратилась к нему Элизабет. – Селина всегда любила красное. Это был ее самый любимый цвет, – эти слова были произнесены странно безразличным голосом. Впечатление от этого усиливалось скрежетанием проволочных вешалок.

Джордж повернул голову в сторону стенного шкафа. Нахмурившись, он сказал, что помнит это.

– Или в белом, – предложила его жена. – Она мне всегда нравилась в белом.

– Элизабет…

– Никогда не думала, что у Селины столько нарядов, – сменила тему Элизабет. – В этом она не похожа ни на меня, ни на сестру. Я всегда считала ее минималисткой. Но ты только посмотри! Здесь намного больше нарядов, чем у Лианы или у меня.

Подойдя к жене, Джордж встал за ее спиной.

– Я думала, что нам хватит минуты на то, чтобы выбрать для нее что-нибудь подходящее, и мы сможем быстро уйти отсюда. – Элизабет снова передвинула вешалки с платьями по стержню – снова раздался скрежет металла о металл. – А это оказалось намного труднее, чем я себе представляла.

– Почему ты не хочешь, чтобы я тебе помог?

– Да не стоит тебе заниматься этим, – она быстрым движением отодвинула в сторону несколько платьев и, немного подумав, сняла с плечиков белое. Повернувшись к Джорджу, она спросила: – Как тебе это?

– Элизабет, это то, что надо.

– Ты в этом уверен? Я хочу, чтобы она выглядела идеально.

Образ Селины – такой, какой он помнил ее в последний раз – все-таки сумел пробиться из глубин на поверхность его памяти. Она, вытянувшись во весь рост, лежала на холодном металлическом столе в подвальном помещении лаборатории судебно-медицинской экспертизы. Ее кожа была бледно-синей, неестественно опухшее лицо окружали локоны вьющихся влажных волос. Когда Джордж посмотрел на лицо, ему показалось, что он сам умер, растворившись в чем-то темном и безобразном.

– Она и будет выглядеть идеально, – с трудом произнес он.

Элизабет, сняв платье с плечиков, придирчиво его осмотрела. Не глядя на мужа, она сказала:

– Джордж, сюда я больше не войду.

– Тебе и не надо заходить сюда. Я сам позабочусь об остальном.

В последний раз осмотрев комнату, они вышли из нее, наглухо закрыв за собой дверь.

По дороге в город Элизабет не произнесла ни слова.

Сложенная одежда дочери лежала между ними, как барьер. Элизабет сидела, сложив руки на коленях и устремив безучастный взгляд в окно, не замечая две полицейские машины без опознавательной символики, следовавшие за ними. Солнечный свет падал на ее лицо, а дыхание было ровным и спокойным, таким, как воздух в салоне лимузина, оборудованного системой защиты от шумов.

Ей было пятьдесят четыре года, а она все еще была красивой: тонкие линии морщинок вокруг рта и под глазами только украшали ее, всем на удивление. Глядя на нее, Джордж поймал себя на мысли, что снова думает о том времени, когда они были молоды и счастливы, о том времени, когда они впервые встретились, и ни он, ни она не подозревали, какие жизненные бури ждут их впереди.

Он вспомнил, как они случайно столкнулись на обеде у общего знакомого и как он в конце вечера объявил ей, что хочет на ней жениться. Он припомнил, как изловчился сорвать поцелуй с ее губ на пороге дома ее отца; припомнил, как сильно билось его сердце, когда она, улизнув тайком из дома, прибегала к нему на свидания. Тогда она занимала главное место в его жизни. А где они оказались сейчас?

Услышав этот вопрос месяца два назад, Джордж не медлил бы с ответом. Но теперь? Теперь он ехал в похоронное бюро, которое порекомендовали ему друзья. Теперь тот, кто убил его дочь и устроил взрывы прожекторов, все еще гуляет на свободе. Он еще ни за что не ответил. Когда их лимузин останавливался на красный свет, Джордж, закрыв глаза, начинал гадать, кто стоит за всем, что случилось с ними.

Но подумать об этом как следует он не успел.

Воздух в лимузине колыхнулся, тишина зазвучала иначе. Он почувствовал, как напряглась Элизабет.

Джордж искоса посмотрел на жену, повернувшуюся к окну, и проследил за ее взглядом.

Там, за спинами людей, столпившихся на углу, виднелся газетный стенд. На первой полосе газеты «Пост» он увидел фотографии Селины и Эрика Паркера, стоящих под руку у входа в здание «Редман Интернэйшнл». Они были живыми, влюбленными и улыбающимися.

Заголовок, тянувшийся во всю ширину полосы, состоял из одного простого слова:

СОВПАДЕНИЕ?

Джордж взял жену за руку.

Когда на светофоре зажегся зеленый свет и машина рванулась вперед, его взгляд перешел на следующий, стоявший рядом с первым газетный стенд. На первой полосе газеты «Дейли-ньюс» было другое фото: он, Элизабет и Лиана.

Заголовок, тянувшийся во всю ширину полосы, словно обращался к нему с вопросом:

ОНИ НА ОЧЕРЕДИ?

Глава 41

Утро, когда Лиана пошла на встречу с родителями, было теплым и облачным. Выйдя на тротуар, она села в дожидавшийся ее лимузин.

– «Редман Интернэйшнл», – сказала она водителю и сразу, не успел он отъехать от тротуара, почувствовала, как сжался ее желудок.

Она не выбирала одежду специально для этой встречи, однако была одета строго и со вкусом. Лиана не хотела выглядеть так, словно изо всех сил старается показать родителям, как многого она добилась – даже несмотря на то что демонстрировала она именно это.

С того вечера, когда был прием по случаю открытия нового здания компании ее отца, в ее жизни многое изменилось. Она ушла из дома, нашла себе квартиру, получила работу у конкурента отца, вышла замуж за Майкла Арчера.

Она стала независимой. Она добилась своих целей, и все сама, без их помощи. Теперь ей уже никогда не потребуется финансовая поддержка родителей. Уже никогда она не будет полагаться на них. Она чувствовала полную свободу, но одновременно с этим и необъяснимую печаль. Откуда это чувство, что ее успехи интересны только ей самой, а родителям ничуть, хотя именно их она так хотела впечатлить?

Невдалеке показалось здание компании «Редман Интернэйшнл».

Первое, что увидела Лиана, это большая группа репортеров, толпившаяся перед входом. Она заколебалась, понимая, что, если все же решится навестить родителей сегодня, ей волей-неволей надо будет пройти через этот пруд, изобилующий акулами, и стать мишенью их бесчисленных вопросов. Подавив желание повернуть обратно, она попросила водителя подъехать как можно ближе ко входу. Когда лимузин остановился, она не стала дожидаться, пока водитель откроет перед ней дверь. Она сама распахнула ее и, нагнув пониже голову, вышла из машины.

Она рванулась вперед, готовая к атаке.

Но ее не последовало. Когда она приблизилась к толпе, к тротуару подкатил лоснящийся черный лимузин в сопровождении двух полицейских машин без опознавательных знаков.

Отойдя назад, Лиана с удивлением наблюдала, как двери двух полицейских автомобилей открылись и из них вышло несколько человек.

Сдерживая толпу репортеров на расстоянии от черного лимузина, они выстроились живым щитом возле задней пассажирской двери, чтобы защитить ее мать и отца, когда они, покинув машину, начнут путь ко входу в здание.

Толпа бушевала. Поднялся частокол микрофонов, засверкали вспышки камер, раздался нестройный хор громких голосов, каждый старался перекричать всех. Репортеры рвались вперед, напирая на полисменов. Они кричали на ее мать, вопили на отца, пытаясь узнать хоть какие-нибудь подробности смерти Селины, поглощения компании «УэстТекс», их реакции на смерть Эрика Паркера.

Полиция теряла контроль над толпой. С ужасом Лиана смотрела, как людская волна внезапно рванулась вперед и сбила ее мать на землю. Джордж пытался помочь жене встать на ноги, но мало что мог сделать – фоторепортеры понимали, что фотография лежащей на тротуаре женщины – это золотой слиток. Они окружили Элизабет плотным кольцом, не давая Джорджу возможности пробиться к ней. Их камеры щелкали, выбрасывали световые вспышки, ловя момент, чтобы удовлетворить обуявшую весь мир страсть подглядывать за чужой жизнью.

Лиана рванулась вперед и изо всех сил стала пробиваться через толпу.

Какое-то время никто не узнавал ее. Сумев протиснуться сквозь репортерский строй, Лиана оказалась возле матери и помогла ей встать на ноги – и тут внезапно все стихло, как будто все семьдесят пять человек вдруг осознали дикость того, что здесь творилось. Выражение их лиц изменилось – теперь они видели перед собой изгнанную из семьи блудную дочь.

Элизабет смотрела на Лиану, не веря своим широко раскрытым глазам. Какая-то камера застрекотала. Когда Джордж произнес имя дочери, эффект был подобен взрыву.

Толпа запрыгала, заметалась, беспрестанно щелкали камеры: репортеры понимали, что такой случай подворачивается не часто и упускать его нельзя. Полиция, угрожая журналистам, теснила их назад, стараясь восстановить порядок.

Когда, наконец, путь к парадной двери был очищен, Лиана, схватив мать за руку, пошла вместе с ней к дверям. Джордж следовал за ними. Не останавливаясь, они дошли до входа, беспрепятственно вошли, и двери наглухо закрылись за ними.

Какое-то время все хранили молчание.

Отец, мать и дочь, все еще потрясенные тем, что только что произошло, смотрели друг на друга. Снаружи служители прессы, отчаянно толкаясь и пихаясь, прилипли к окнам, фиксируя все, что происходило внутри.

– Я думала, что они поранили тебя, – сказала Лиана матери. – Я думала, что они, после того как ты упала, продолжали причинять тебе боль.

– Да нет, все нормально, – успокоила ее Элизабет. – Я в порядке.

– Но они же толкали тебя, – не унималась Лиана.

Элизабет, опустив глаза, взглянула на порванное снизу платье, на ссадину на ноге, а потом снова подняла глаза на Лиану. Она, казалось, немного поколебалась, но потом подошла к младшей дочери и крепко прижала ее к себе.

Лиана едва не лишилась чувств, оказавшись в объятиях матери. Она посмотрела на отца, но почувствовала лишь холодную отчужденность. Джордж пристально смотрел на нее.

– Какое горе, – сказала матери Лиана. – Мы с Майклом приехали сразу после того, как позвонил Гарольд.

Элизабет, отклонившись назад, убрала прядь волос со лба дочери, не в силах оторвать руки от лица младшей дочери.

– Вы уже что-нибудь узнали?

Элизабет покачала головой.

– Пока нет, – ответила она. – Но они выяснят.

– Когда я увидела, как ты упала, то не знала, что и подумать. Сперва взрывы прожекторов, теперь Селина. Я подумала, что кто-то уже добрался до тебя, – ее голос окреп и стал громче. Посмотрев на отца, она добавила: – Я никому не позволю причинить вам боль.

Джордж отвел глаза в сторону.

Для Лианы такое пренебрежение было равносильно пощечине. Она пыталась подавить закипавшую в ней злость, но не смогла.

– Папа, ты ничего не хочешь мне сказать? – спросила она.

Посмотрев на дочь, Джордж было решил что-то вымолвить, но передумал, развернулся и зашагал к дверям личного лифта.

Лиана пошла вслед за отцом.

Она миновала Элизабет. В вестибюле, кроме них, находились только охранники.

Голос Лианы – высокий и сердитый – вызывал громкое эхо в огромном пространстве вестибюля.

– Ты только не уходи от меня, – выкрикнула она, обращаясь к отцу. – Если у тебя есть что сказать мне, так скажи.

Отец остановился и, обернувшись к ней, произнес:

– Хорошо. Я хочу знать, почему ты собралась работать у Луиса Райана.

– Почему? – спросила Лиана. – Да потому, что ты выставил меня вон. Потому, что мне нужна работа для того, чтобы что-то есть и где-то спать. Потому, что дядя Гарольд подсказал мне обратиться к нему. Луис предложил мне работу, на которую я согласилась.

– Как это мило с его стороны, – язвительно заметил Джордж. – И что же это за работа, Лиана?

Как будто ты не знаешь…

Страницы: «« ... 1819202122232425 »»

Читать бесплатно другие книги:

В книге рассматривается широкий круг вопросов, связанных с использованием программной среды Access 2...
Уличный вор и шпион Дрот, внезапно повышенный в преступной иерархии до ранга Серого Принца, попадает...
Далекое будущее. Планета изгнанников, почти полностью покрытая водой…Десять заключенных, приговоренн...
В сборнике представлены повести и рассказы мэтра отечественной фантастики, выходившие ранее только в...
Вам наверняка знакома сила воды. Что, если кто-нибудь получит власть над этой силой и заставит воду ...
Настоящее издание представляет собой конспект лекций по криминалистике. Подробное рассмотрение вопро...