Соблазны бытия Винченци Пенни

– Полагаю, нам следует принять условия финансовой корпорации. По крайней мере, мы сумеем осуществлять хоть какой-то контроль.

Венеция изумленно посмотрела на мать. Все знали, что Селия никогда не меняет принятых решений. Как остроумно заметил Джей, после принятия решения ее разум охватывало трупное окоченение.

– Мамочка! – воскликнула Венеция. – Мы ужасно рады! Правда, Джей? Но что тебя заставило изменить вчерашнее решение?

Селия вздохнула. Венеция с грустью подумала, что с лица матери ушла всегдашняя моложавость. Сейчас она выглядела на свой возраст.

– Ничего не изменилось. Во всяком случае, то, что касается нашей ситуации. Просто я трезво все взвесила и поняла: мы должны принять их условия. По крайней мере, этим мы утрем нос американцам.

– Как замечательно, что вы это поняли, – сказал Джей. Он говорил совсем тихо. Ему казалось, что он ступает по льду, который не только тонок, но и ломается прямо под ногами. – Я рад.

Джей улыбнулся ей. Он до сих пор не верил своим ушам и подспудно опасался, что слова Селии были результатом минутного каприза. Стоит кому-нибудь привести серьезный контраргумент, и она может снова передумать.

– А вот я не рад, – сказал Джайлз. – Мама, у меня такое ощущение, что здравый смысл вдруг попрощался с тобой.

Слова эти, невзирая на их жесткость, как нельзя лучше подтверждали позицию Селии. Джей почти ликовал.

– Очень интересное замечание, – только и сказала она Джайлзу.

– Я сейчас же позвоню Гилмору, – вызвался Чартерис.

Он боялся, что отсрочка может оказаться фатальной. К удивлению Чартериса, Гилмор словно забыл о вчерашнем и сказал, что при минимуме доброй воли, проявленной с обеих сторон, дело будет решено уже сегодня.

– В спорте первенство очень часто определяет фотофиниш, – сказал Гилмор. – Мне думается, «Литтонс» идет на голову впереди.

– Слава богу, – пробормотал Джей.

* * *

Документы об условиях соглашения были доставлены в «Литтонс» седьмого марта.

* * *

– Ты прав, парень. Сегодня у тебя большой праздник. Первая настоящая сенсация в масштабах всей страны. Хочешь взглянуть на гранки?

Маркс кивнул и взял газетный лист. В его статье была даже фотография Скул-Хауса. Снимок вышел темноватым и не слишком качественным, но все же давал представление о жилище «затворницы». Статья имела броский заголовок: «Гора или особняк?»

Он был очень счастлив.

* * *

На основном документе об условиях соглашения уже стояли подписи главного бухгалтера и управляющего директора корпорации БИМБ. Секретарь корпорации собрался поставить и свою подпись, когда в зал заседаний влетела его личная секретарша:

– Прошу прощения, мистер Долланд.

– Обождите, мисс Кертис. Мне нужно срочно подписать документ и передать посыльному, что дожидается внизу.

– Но мистер Долланд…

– Я вам сказал: обождите.

Он подписал документ, вложил в конверт и передал посыльному, которого уже вызвали наверх.

– Поторопитесь доставить по адресу, молодой человек. Это крайне важно.

– Мистер Долланд…

Посыльный ушел.

– Я вас слушаю, мисс Кертис. Что случилось?

– Взгляните, мистер Долланд. Я подумала, что вам необходимо это увидеть.

Секретарша подала ему газету. Долланд взглянул на статью, на снимок, сжал газету в руках, сел, очень быстро прочитал материал и сказал:

– Верните посыльного, и поживей. Черт побери, мисс Кертис, почему вы мне раньше этого не показали?

* * *

«Издатели посрамлены».

«Раскрыто литературное мошенничество».

«Издательство пошло на подлог».

Казалось, в тот вечер все газетные тумбы были заклеены выпусками «Ивнинг стандард» и «Ивнинг ньюс». Обе газеты поместили на первых полосах броские интригующие заголовки, обещая читателям «подробности внутри».

Джайлз сидел, обхватив голову руками, не желая никого видеть. Его пытались успокоить, говорили, что это дешевая журналистская сенсация, которая не причинит им серьезного вреда. От этих слов ему становилось только хуже, а степень его отчаяния возрастала. Репортаж уже сделал хуже и лично ему, и «Литтонс». О том, как ко всему отнесется Маркус Форрест, сейчас лучше было не думать.

Но самое скверное – БИМБ разорвали с ними соглашение. Харольд Чартерис получил краткое, сухое письмо, где его «с сожалением» извещали, что после известных публикаций в газетах корпорация более не испытывает желания входить в долгосрочные отношения с «Литтонс».

Джей, принесший газету домой, со злостью швырнул ее на пол гостиной:

– Можно подумать, будто нас поймали на выпуске порнографии!

– Я могу почитать? – спросила Тори, нагибаясь за газетой.

– Читай на здоровье.

ВНИЗ ПО СКЛОНУ ОЛЕНЬЕЙ ГОРЫ
ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ РЕПОРТАЖ ДУГЛАСА МАРКСА

Сегодня я узнал весьма интересные подробности. Оказывается, автор «Оленьей горы» – романа, который в канун прошлогоднего Рождества побил все рекорды продаж и захватил воображение читателей по всей стране, – вовсе не отшельница с суровым, обветренным лицом, живущая в горной хижине и общающаяся только с оленями. Нет, она богатая женщина и живет не в горах, а в деревне близ Перта. Ей принадлежит большой дом. В течение последних двадцати лет эта женщина прикована к инвалидной коляске. Более того, Джоанна Скотт имеет лишь косвенное отношение к роману. «Оленья гора» – детище ее дочери, мисс Фионы Скотт.

Дед Джоанны Скотт был помощником охотника. В детстве она часто гостила на его горной ферме, открывая для себя окрестную природу и ее обитателей, в основном оленей. Миссис Скотт наделена даром художника. Ей с детства нравилось рисовать горные шотландские пейзажи и оленей.

В дальнейшем она вышла замуж за школьного учителя, и они вдвоем работали в школе в деревне Таллидай. Неудачным падением с лошади миссис Скотт повредила себе позвоночник и с тех пор передвигается только в инвалидной коляске. После смерти мужа она и дочь еще многие годы безбедно жили в Скул-Хаусе – так называется ее дом. Но семейные сбережения начали иссякать.

Два года назад у матери с дочерью возник замысел написать книгу об оленях. Миссис Скотт, обладающая острой памятью, хорошо помнила свое общение с оленями и их индивидуальные повадки, а также истории, рассказанные ей дедом. Дочь записала ее рассказы, придав им форму дневника Джоанны, и стала предлагать рукопись различным издательствам. Известное семейное издательство «Литтонс» приобрело у нее рукопись и выпустило книгу, считая, что издает настоящий дневник горной отшельницы. «Оленья гора» продавалась десятками тысяч экземпляров. Спрос на книгу заставлял издательство несколько раз печатать дополнительные тиражи. Деньги от продаж существенно повысили доходы «Литтонс» и принесли ощутимый гонорар Джоанне и Фионе Скотт. В этом году планировался выпуск детской версии романа.

Благодаря источнику в издательстве «Литтонс» мне удалось кое-что узнать. Джайлз Литтон, купивший рукопись для публикации и встречавшийся с мисс Скотт, утверждает, что у него не возникло и мысли о мошенничестве. Сам он никогда не был в Таллиде. Рукопись в Лондон привезла Фиона Скотт, выдававшая себя за мать. Еще один сотрудник издательства сообщил, что несколько раз встречался с «Джоанной» в Глазго и Лондоне.

Владельцы книжных магазинов и продавцы книг просто шокированы этой новостью. Они недоумевают, как «Литтонс» – издательство, всегда заботившееся о своей репутации, – могло опуститься до публикации литературных подделок.

«Мне с трудом верится, что в „Литтонс“ ничего не знали, – заявил Энтони Хантли из магазина „Беттер букс“ на Чаринг-Кросс-роуд. – Хотя надо отметить, что мамаша с дочкой очень хитры и дьявольски изобретательны. Естественно, мы вернем все имеющиеся у нас экземпляры „Оленьей горы“. Мы и так чувствуем себя косвенными соучастниками этой авантюры. Теперь, когда стала известна правда о романе, совесть не позволит нам и дальше продавать его как ни в чем не бывало».

– Я только одного не пойму, – сказала Тори, закончив чтение. – Почему правда не открылась раньше? Ведь в деревне все знают Джоанну Скотт. Могли пойти сплетни. Да тебе и самому знакомы деревенские нравы.

– А я думаю, ее в этой деревне очень любят и почитают, – устало ответил Джей. – Она была прекрасной учительницей. Много сделала для деревни. И продолжает делать. Значительную часть своего гонорара она вложила в строительство нового сельского клуба. Когда с ней стряслась беда, местные жители очень сочувствовали ей. Так что они за нее горой.

– Приятно, что есть такие люди. Я очень люблю дух единения. Мне это напоминает войну, боевое товарищество и встречу с тобой, мой дорогой муж. – Тори снова развернула газету. – Держу пари, тот книжный магазин еще пожалеет о своей глупости. Зачем возвращать непроданные книги? Думаю, теперь спрос на роман только возрастет.

– Ты что, всерьез так считаешь? – удивился Джей.

– Конечно. Статья этого парня сделала роману потрясающую рекламу. Теперь «Оленью гору» захотят прочесть даже те, кто читать не собирался. Подожди. Скоро ты сам в этом убедишься.

Джей обнял и поцеловал жену.

– Даже если ты и права, чего я не исключаю, денежек от БИМБ нам уже не видать. И это факт.

Кейр, как и Тори, не считал случившееся поводом для волнений.

– Ну что такого ужасного случилось? «Литтонс» оскандалилось, выпустив литературную подделку? Тоже, нашли подделку! Не все ли равно, кто из двоих рассказывал, а кто рассказы записывал? Они же не украли чужое произведение? Я вообще не считаю это мошенничеством. Мелкая издательская оплошность, но рекламу роману она сделает. Попомни мои слова: теперь «Оленья гора» будет продаваться еще активнее, чем прежде. Вы все почему-то смотрите не в ту сторону.

– Возможно, – отстраненно сказала Элспет.

Боя случившееся немало позабавило.

– Какая блестящая авантюра! – сказал он. – Жаль, я до такого не додумался. Может, и мне сотворить книжку? Я мог бы написать об овцах, увиденных глазами скромной пастушки. Я назову свой роман «Дрожащий хвостик». А может, «Маленький врунишка» подойдет лучше?

– Лучше, если ты сейчас заткнешься! – раздраженно бросила ему Венеция.

* * *

Хелена сочувствовала Джайлзу и в то же время была шокирована его легковерностью.

– Согласись, Джайлз, это все-таки мошенничество. Никак в толк не возьму: эта особа заявляется в ваше издательство. Вы видите ее в первый раз и верите ей на слово?

– Так оно и было, – признался Джайлз. – Я с ней встретился. Точнее, не с ней. С ее дочерью.

– И что ты о ней подумал?

– Я подумал, что она на редкость несговорчивая женщина. Это меня не удивило. Упрямых авторов полным-полно. Но рукопись романа мне понравилась.

– Что ж, с рукописью ты не прогадал, – сказала Хелена.

– Я тоже так думаю, – ответил Джайлз, ободренный скромной похвалой.

– И все равно тебе нужно было навести о ней справки. Не так-то это и сложно.

– Хелена! – Лицо Джайлза побелело и напряглось от накопившегося гнева. – Когда я попрошу тебя занять мое место и делать мою работу, вот тогда и будешь высказывать свои суждения. А пока ты меня очень обяжешь, если помолчишь о вещах, которых не знаешь и в которых ровным счетом ничего не понимаешь.

Хелена смерила его взглядом:

– Джайлз, ты иногда бываешь так похож на свою мать, что мне становится даже страшно.

Слова мужа ранили Хелену, но она быстро нашла способ унять душевную боль. Она вышла из комнаты, громко хлопнув дверью, чего почти никогда не делала.

* * *

Селия тоже купила газету с разоблачительной статьей, но заглянуть в нее смогла лишь после того, как вернулась домой из клиники на Харли-стрит. По сравнению с тем, что сказал ей пульмонолог, хлесткие фразы газетчика оставили ее равнодушной. Да и вся эта история показалась ей пустяком.

Глава 37

Существует великое множество расхожих выражений, обозначающих напряженное состояние. Предгрозовая атмосфера, воздух, заряженный электричеством, враждебность, ощущаемая почти физически. Элспет пыталась припомнить, было ли когда-нибудь в ее жизни нечто подобное. Получалось, что не было. Только отдаленное подобие, когда Маркус Форрест вдруг появлялся в стенах «Литтонс», ломая издательские планы и отменяя рекламные кампании. Помнится, однажды Селия и Джайлз, выражаясь словами Кейра, столкнулись лоб в лоб. Но такогов ее жизни еще не было. Все Литтоны вдруг превратились в хищников, и каждый зорко следил за малейшим движением остальных. При этом они держались друг от друга на расстоянии и избегали прямых взглядов.

Кейр – тот вообще обособился. Он держался замкнуто, ни с кем не вступая в разговоры. Он листал какие-то бумаги, и его сверкающие глаза скользили по строчкам. Почти черные волосы были, как всегда, всклокочены, а пальцы крупных рук – крепко сцеплены. Верный признак внутреннего напряжения.

И вдруг – время от времени это случается со всеми людьми, живущими в браке, – Элспет увидела Кейра под иным углом зрения. Увидела почти чужого, незнакомого человека, а не того, с кем жила, спала и к кому привыкла. Ее несговорчивый, требовательный муж куда-то исчез. Она смотрела на интересного, динамичного, привлекательного мужчину. Со времени их первой встречи он сильно изменился. Ему было всего двадцать девять, но во многом он выглядел гораздо старше. Тот худощавый парень остался в прошлом. За это время Кейр набрал вес и стал таким же крепко сбитым, как его отец. Сильный, широкоплечий мужчина с могучими руками, которые и сейчас казались слишком длинными для его тела. Он жаловался на недостаток физических нагрузок, говорил, что сидячая работа, напряженные ситуации и слишком обильная еда – это прямой путь к ослаблению сердца и возможным сердечным приступам. Кейр пошел дальше жалоб. Теперь дважды в неделю он посещал боксерский клуб имени Томаса Беккета на Олд-Кент-роуд. Ему нравилось там тренироваться. Обратно Кейр возвращался посвежевшим и более спокойным, сбросив свою кипучую энергию во время поединков. В такие вечера он за ужином удостаивал Элспет разговором, рассказывая о том, кого сегодня встретил. Многих Элспет знала хотя бы по именам. Клуб был популярен среди боксеров-профессионалов такого уровня, как Рей Робинсон по прозвищу Сахар и Генри Купер.

Элспет изумляло увлечение мужа. По ее мнению, он нашел интересный выход для агрессии. В какой-то мере это было возвращением к своим корням. Один из дядей Кейра был профессиональным боксером в Глазго и имел титул чемпиона. Кейр часто с восторгом рассказывал о его смелости и силе. Дяде ничего не стоило свалить в уличной потасовке троих противников кряду и выйти победителем. Когда Элспет сказала, что подобные достижения вряд ли имеют какое-то отношение к работе Кейра в «Литтонс», он одарил ее ослепительной улыбкой – такое бывало редко – и сказал, что она ошибается. Хорошая физическая форма и смелость необходимы и для умственной работы.

Элспет продолжала наблюдать за Кейром, заинтригованная незнакомым выражением его лица. Оно не было ни уравновешенным, ни даже особо приятным. Кейром владела какая-то свирепая сосредоточенность. Когда он говорил, речь его была быстрой и нетерпеливой, будто он выпихивал слова наружу, чтобы успеть получить ответ.

Нет, он ничем не напоминал Маркуса Форреста. Ни в коей мере. Элспет слышала, что каждого человека всегда тянет к людям определенного типа. Получалось, что не каждого. Во всяком случае, к ней это не относилось. Маркус и Кейр были диаметральными противоположностями, как красный и фиолетовый цвета спектра. Первый – рафинированный и аккуратный. Второй – нарочито грубый и неотесанный. Маркус всегда одевался так, будто шел на фотосессию для модного журнала. Одежда Кейра была жеваной и мятой, словно утром он впопыхах собирал ее по всем углам. Какую бы нарядную одежду Элспет ему ни покупала (на свои тайные деньги), какими бы дорогими и элегантными ни были (первоначально) его костюмы, куртки, плащи и рубашки, на нем все теряло вид. Маркус говорил легко и с изяществом. Кейр резал напрямую, вкладывая в речь всю страстность своей натуры. Маркус льстил, сглаживал острые углы. Кейр двигался напролом, не старался избегать конфронтации, чем часто создавал для себя неприятности. Оба мужчины отличались изрядным умом, но ум Маркуса был дрессированным и упорядоченным, тогда как ум Кейра – диким и непредсказуемым.

Более всего Элспет изумляло, что они оба восхищались друг другом и ею (она ненадолго допустила эту мысль). Возможно, это было самым удивительным обстоятельством.

Ее жизнь с Кейром не приносила душевного комфорта. Сейчас Элспет вызывала у него в основном недовольство. В ответ на ее улыбки он хмурился, за ужином, едва она заводила разговор, просил помолчать, поскольку он что-то читал или набрасывал заметки.

Кейр никогда не пытался льстить ей, не делал комплиментов, зато часто говорил, что очень любит ее, и называл причины. Причины тоже были не из тех, какие приводит любящий мужчина. Кейру нравилось, что она очень быстро ест, разговаривает во сне, а когда сосредоточивается на работе, то по-детски высовывает кончик языка. Кейр восхищался ее мужеством, стоическим поведением во время родов и на охоте. И в то же время он считал охоту не женским занятием. Кейр в открытую говорил Элспет о ее физических недостатках. Ему не нравились ее чуть кривоватые зубы и то, что он называл излишне круглым задом. Она вдруг вспомнила, что очень давно не слышала от него даже таких замечаний, не говоря уже о его признаниях в любви. Это было очень и очень грустно.

Неудивительно, что она завела любовника. Но эта дорожка была опасной, и не только из-за угроз разоблачения. Опасность таилась в бесконечных отвратительных сравнениях между любовником и мужем. По сути, она отказывалась находить удовольствия в браке, отказывалась даже пытаться это делать, зато начинала внимательно присматриваться к любым промахам мужа, замечать его малейшую грубость и отсутствие внимания, считая все его недостатки оправданием собственной неверности.

В последнее время Кейр относился к ней с такой неприязнью, что Элспет не раз подумывала, не догадался ли он о ее отношениях с Маркусом. Наверное, нет. В противном случае Кейр не стал бы носить подозрения в себе. Он бы спросил у нее напрямую и потребовал ответа. Он бы орал на нее, возможно, даже ударил бы. И с Маркусом он бы тоже не стал миндальничать, а пригрозил бы расправой. Скорее всего, после этого Кейр попросту ушел бы из «Литтонс». Элспет не представляла, как разоблачение изменило бы ее жизнь. Она вообще гнала от себя подобные мысли и всеми силами старалась жить в настоящем. Но, несмотря на все эмоции и наслаждения, которые дарила ей связь с Маркусом, вопреки успокоительной и целительной силе их отношений, ее хотелось чего-то гораздо более простого и в то же время значимого, дарящего наслаждения иного рода. Ей хотелось работать, делать то, что у нее получалось лучше всего. Ей хотелось быть счастливой замужней женщиной. Элспет выходила замуж по большой любви. Ей не терпелось доказать себе и окружающим, что она может быть хорошей женой и матерью. Своим грубым отношением и равнодушием Кейр долго испытывал ее на прочность и, надо сказать, преуспел. Прежние стремления уже не казались Элспет такими привлекательными. Она отчаянно нуждалась в поддержке и внимании. Как раз в тот момент Маркус впервые направил на нее свое мощное обаяние. Такова была причина ее измены мужу, и такова была правда душевного состояния, в котором она тогда находилась.

Элспет поймала на себе взгляд Кейра, угрюмый, задумчивый. Она улыбнулась мужу, но ответной улыбки не получила. Все та же нарочитая серьезность…

Селия, перехватив взгляд внучки, слегка нахмурилась. Ей очень не нравилось, когда собравшиеся на важную встречу позволяли себе думать о посторонних вещах. Элспет заерзала на стуле, заставила себя сосредоточиться, однако продолжала доискиваться возможных причин сегодняшнего собрания.

Селия созвала это собрание, даже не объявив тему, но потребовав обязательного присутствия на нем Элспет. Кейр, как всегда, стал ворчать по поводу все увеличивающегося числа собраний, на которых требовалось присутствие Элспет. Однако запретить жене ехать в «Литтонс» он не мог. Тем более что Селия сама ей позвонила. Семейные неурядицы едва ли могли считаться уважительной причиной для отсутствия на важных встречах, не говоря уже о тех, что устраивала Селия.

Собрание началось вполне нормально. Селия выглядела сегодня на редкость элегантно в своем бледно-голубом костюме и бежевых туфлях на высоченном каблуке. Элспет с восхищением смотрела на бабушку и думала о том, как настоящая красота способна побеждать возраст. Умело наложенный макияж скрывал морщины на лице Селии. Седая прядь в темных волосах была откинута назад. Ее худобу можно было бы счесть болезненной, но большие темные глаза оставались живыми и блестящими, а рот – безупречно очерченным. Элспет любовалась бабушкиным лицом и ее длинной, изящной шеей, которую, как всегда, украшало ожерелье из жемчуга и бриллиантов. Селия не только с большим вкусом одевалась. Она следила за модой, выбирая себе вещи, подходящие по длине и из соответствующих тканей. Элспет с восторгом смотрела на свою модную бабушку и думала, что в возрасте Селии постарается выглядеть так же.

Селия уселась на председательское место, попросив Джайлза сесть справа от нее, а не на обычное место на противоположном конце стола. Никакой необходимости в этом не было, и все расценили просьбу как очередное напоминание о весьма незавидном положении Джайлза в «Литтонс». Затем она попросила Кейра принести ей воды, оборвала Джея, болтавшего с Венецией, а той сказала, чтобы прекратила хихикать. После этого Селия начала говорить.

Она обошлась без прелюдий и сразу же сказала, ради чего собрала их здесь. Ее заявление имело почти ту же силу, что и предыдущее, сделанное всего шесть лет назад, хотя казалось, что времени прошло гораздо больше. «Говорят, молния не ударяет дважды в одно место, – подумала Элспет. – Ничего подобного: ударяет. И второй удар бывает не менее опасным».

– Я решила на сей раз окончательно проститься с «Литтонс» и удалиться на покой. Возможно, кто-то отважится сказать, что вы это уже слышали. Если не сказать, то, во всяком случае, подумать, до чего же это нудно. Не торопитесь с выводами. Уверяю вас: теперь я по-настоящему отхожу от дел. Венеция, не смотри на меня так трагично. У вас есть вопросы?

Венеция, удивленная и ошеломленная услышанным, отставила кофейную чашку и внимательно посмотрела на мать:

– Вопрос у всех нас только один: почему?

– Пора, – кратко ответила Селия.

– В прошлый раз ты говорила то же самое.

– Я помню. Тогда я ошибалась, неверно рассчитав время. Но в этот раз я знаю, что окончательно ухожу из «Литтонс». Начиная с завтрашнего дня я перестану мозолить вам глаза и вы увидите меня лишь в том случае, если когда-нибудь захотите пригласить на ланч.

Собравшиеся молча переваривали ее слова. Элспет показалось, что сегодня бабушка говорила решительнее, чем шесть лет назад. Тогда главным событием был ее скорый брак с лордом Арденом, что затеняло сам уход. Но сейчас каждое слово Селии можно было потрогать и ощутить на вес. Их эффект напоминал артиллерийский залп по крепостной стене, в которой теперь зияли пробоины. Селия говорила без улыбки, официально и с некоторой торжественностью.

– Мы… мы очень сожалеем, – сказал Джей и с удивлением обнаружил, что так оно и есть. Одно дело мечтать, чтобы Селия исчезла с их горизонта (об этом он мечтал все годы своей работы в «Литтонс»), и совсем другое, когда твоя мечта вдруг сбывается, причем с ужасающей быстротой. – Наверное, я должен был бы произнести учтивые слова, приличествующие в данной ситуации. Потом я это обязательно сделаю, однако сейчас я могу сказать лишь то, что сказал. В глубине сердца каждый из нас знает: мы будем очень и очень по вас скучать.

Лицо Селии на миг озарилось улыбкой.

– Должна признаться, что и я буду скучать по вас. Но не беспокойтесь, – в ее глазах вдруг вспыхнули злые огоньки, – на этот раз я не вернусь. Есть хорошее изречение: «Уходи, пока впереди». Мне всегда импонировала его мудрость.

Элспет подумала, что есть еще какая-то причина, заставившая бабушку объявить об уходе. Возможно, эта причина ненароком всплывет.

– Конечно, мудрость упомянутого изречения едва ли применима к нашему нынешнему положению. Разве мы впереди? Мы по-прежнему находимся в тисках американцев. По-прежнему вынуждены склоняться перед мистером Форрестом. Но наши дела идут совсем неплохо. Как вы знаете, вся эта газетная шумиха вокруг «Оленьей горы» ничуть не повлияла на уровень продаж. Скорее наоборот. Здесь мы можем вздохнуть с облегчением. Новый роман Клементайн продолжает получать очень хорошие отзывы. Вашим заботам я вручаю – можете считать это моим наследием – биографию Лили Лэнгри. Удивительная женщина. Многогранная личность. Такие биографии – настоящая находка для издателей. Актриса. Любовница короля. Одна из красивейших женщин своего времени. Ее биография должна выйти осенью будущего года. Здоровье генерала Дагдейла заметно улучшается. Он возвращается к работе над своими мемуарами. – Селия умолкла. Лицо ее стало очень серьезным. – А теперь – о деле.

– Если то, что мы услышали, называлось разговором на приятные темы, не знаю, как я выдержу разговор о деле, – сказал Кейр.

Он был заметно выбит из колеи. Намного сильнее, чем кто-либо. «Уходит твоя покровительница», – подумала Элспет и решила, что такая встряска должна пойти ему на пользу.

– Кейр, не драматизируй ситуацию. Мои дальнейшие слова тебе понравятся. Речь пойдет о распределении редакторских обязанностей. Я хочу передать их в надежные руки. Для меня это очень важно. В прошлый раз я этого не сделала. Наверное, предчувствовала свое возвращение.

«Снова делает паузу, – подумал Джайлз. – Без спектаклей – никак. Обязательно постарается выжать из своего ухода все возможное».

– Мне бы хотелось, чтобы Кейр, разумеется вместе с Элспет, взял бы на себя руководство тем, что я всегда называла молодежной литературой. Я имею в виду книги новых, еще не зарекомендовавших себя авторов. Многие, когда-то начинавшие публиковаться у нас, теперь стали известными и признанными. Но согласитесь, нелепо, чтобы женщина моего возраста или даже близкого к нему редактировала книги писателей, годящихся ей во внуки.

То же самое Джей и Джайлз говорили ей в лицо, а другие редакторы – за ее спиной. Но факт оставался фактом: Селия редактировала книги авторов любого возраста с одинаковым блеском и мастерством. «Нам с ней будет трудно сравниться, – подумала Элспет, ощущая комок в горле. – Но мы должны сделать все возможное, чтобы не посрамить ее, не опустить ее планку». Она посмотрела на Кейра и обнадеживающе улыбнулась. Он сейчас должен радоваться и даже ликовать. Он ведь всегда мечтал о самостоятельной работе. Однако лицо Кейра было бесстрастным, а взгляд – каменным. Неужели он начнет возражать?

– Еще одно направление нашей работы – серия «Биографика».

Селия сделала очередную паузу. Теперь ее лицо приобрело какую-то странную трогательность. Впрочем, странную ли? Серия «Биографика», которая оказала огромнейшее влияние на всех английских издателей, выпускавших книги биографического и автобиографического характера, была создана и взращена Селией. Создана очень давно, в дни ее молодости, еще до рождения близняшек. Она любила эту серию страстной и собственнической любовью, считая ее почти что своим ребенком. И с ней расставаться было гораздо тяжелее.

– Эту серию я хотела бы передать в руки Джея, – наконец сказала она и очень искренне улыбнулась. – Конечно, если Джей ощущает в себе силы заниматься ею.

Элспет оценила бабушкин маневр. Ужасно, если бы она не предложила ему. И в то же время Селия сознавала, что подставляет Джея под смертельный удар.

Джей был польщен и не скрывал этого. Он сказал, что такая работа ему вполне по силам и он сделает все возможное, чтобы серия пополнялась новыми книгами.

– Я не сомневалась в тебе, Джей. И я знаю: я передаю серию в самые надежные для такой цели руки. Только не позволяй Маркусу Форресту совать туда свои наманикюренные пальчики.

Это она точно подметила: наманикюренные пальчики. Элспет часто обращала внимание на его руки. Ногти Маркуса были уж чересчур аккуратными, безупречно подпиленными и отполированными. Типично американская черта наряду с умопомрачительно отглаженными костюмами и галстуками, выглядящими так, словно их только что принесли из магазина…

– Селия! – воскликнул Джей. – Можно подумать, что я радуюсь его копанию в наших делах. Да я готов собственными скрюченными пальцами схватить его за руки и стоять насмерть.

Все засмеялись. Даже Джайлз. Напряжение ненадолго ослабло, но тут же вернулось, когда Селия, глотнув воды, произнесла:

– А теперь – о моих акциях.

В зале установилась полнейшая тишина. Казалось, что реальный мир исчез, а застывшие лица принадлежат фотографии, навсегда остановившей время.

– Я очень долго и серьезно думала об этом. – Селия обвела взглядом собравшихся, остановившись на каждом. – Решение далось мне нелегко. Конечно, число акций не так уж велико. Времена, когда мы с Оливером и ММ целиком владели «Литтонс», канули в далекое прошлое. Настали иные времена. В пределах «Литтонс – Лондон» эти акции представляют определенную значимость. Мои слова противоречат тому, о чем я только что говорила. Издательство переживает тяжелый период. Мы себе не хозяева. Чужеродный контроль не позволяет нам работать с полной уверенностью. И все же у нас не должно быть поводов для уныния. Американцы в целом и мистер Форрест в частности способны заметно осложнять нам жизнь. – Глаза Селии остановились на Элспет. «Неужели знает? Должна догадаться». – Но нам необходимо помнить одну очень важную вещь. Американцы нуждаются в нас. Без нас они бы не смогли управлять «Литтонс – Лондон». У нас работают очень талантливые люди. И это наша сила. Мы должны проявлять упорство, отстаивать то, что кажется нам правильным, и никогда не сдаваться. Сейчас может казаться, что мы никогда не вернем себе независимость, но ведь никто не знает, что скрывается за горизонтом. Если такой момент наступит… и когда он наступит, мы… простите, вы, – лукаво улыбнулась она, – должны быть абсолютно готовы.

– Похоже, «Битва за Британию» повторяется, – шепнул Венеции Джей.

Та бросила на него испепеляющий взгляд и вдруг закашлялась, поперхнувшись кофе. Селия необычайно холодно посмотрела на обоих.

– Возможно, вы не откажетесь поделиться своей шуткой со всеми нами, – предложила она. – Если нет, прошу внимательно слушать то, о чем я говорю. У нас не непринужденная застольная беседа, а серьезное собрание, где обсуждаются серьезные вопросы.

Оба замолчали. Венеция, словно нашкодившая девчонка, разглядывала свои руки. Джей ерзал на стуле.

– Принимая решение, я старалась смотреть вперед. Мы все должны это делать, если хотим сохранить «Литтонс». Людям старшего возраста, – (Венеция подумала, что мать терпеть не может слова вроде «старый» или «старик»), – и даже среднего привычнее оглядываться назад и цепляться за прошлое. Они не готовы встречать будущее – простите за словесный штамп – с распростертыми объятиями. Это крайне опасно. Выбирая, кому передать мои акции, я чувствовала, что раскрываю объятия будущему. И потому я надеюсь, вы найдете силы согласиться со мной, что акции переходят в нужные руки. – Селия снова обвела глазами собравшихся и весело улыбнулась.

«Она ведь наслаждается своим финальным спектаклем», – думал Джей, который тоже с наслаждением следил за каждым поворотом действия. Похоже, шесть лет назад они все присутствовали на генеральной репетиции.

– Я хотела, чтобы акции перешли к тому, кто в полной мере понимает наши традиции и в то же время имеет мужество не загораживаться от новых веяний и не боится экспериментировать.

Джайлз устал считать паузы матери. «Ну не тяни время, – мысленно молил он. – Скажи, что твои и отцовские акции переходят ко мне».

– Я надеюсь, вы согласитесь со мно и в том, что это должен быть не один человек, а двое.

«Черт, опять остановка, – подумала Венеция, чей ум лихорадочно прокручивал возможные кандидатуры. – Двое. Джайлз и я? Это было бы самым добрым решением. А если Джей и я? Это самое умное. Наконец, Джайлз и Джей? Весьма дипломатично…»

– Свои акции, с полной уверенностью и любовью, я отдаю… Элспет и Кейру.

Эта тишина была почти пугающей. У Элспет закружилась голова. Взволнованная, готовая заплакать, она улыбнулась Кейру и протянула ему руку. Он не шевельнулся, продолжая сидеть как изваяние. Глаза его ничего не выражали. Неужели он собирается и дальше сражаться с ней? Придурок. Абсолютный придурок.

Венеция силилась улыбнуться и не выглядеть… Как? Какие чувства она сейчас испытывала? Наверное, то, что ее задвинули. Селия слишком поторопилась. Они еще очень молоды. Не успели достаточно поработать, не наполучали шишек, еще мало что видели. Хотя ее родителям было столько же, когда они взяли «Литтонс» в свои руки. Наверное, они тоже чего-то не знали, но делали то, что представлялось им наилучшим. И ведь добились громадных успехов.

Сейчас это казалось почти невероятным, но ведь так оно и было. И Элспет с Кейром тоже научатся. Вряд ли у нее с Джеем получилось бы целиком действовать по-своему. Скорее наоборот. Возможно, мать права. У Элспет и Кейра впереди еще целая пропасть времени. И выбор двоих – тоже умный ход. Выбери она кого-нибудь одного, трудности бы посыпались со всех сторон. А так это поможет залатать брешь в отношениях Элспет и Кейра, заставить его согласиться с ее возвращением на работу. Это будет бальзамом для его израненной гордости. Спрямление его извилистого жизненного пути. Венеция улыбнулась Элспет, а потом и матери.

Джей переживал новость куда тяжелее. Ему это казалось в высшей степени несправедливым. Кейр Браун не имеет никакого отношения к Литтонам. И особо опытным его не назовешь. Умный – да. Работящий – несомненно. Талантливый – этого не отнимешь. Но он не Литтон. А ему достанутся акции Селии. Хорошо, половина акций. Неужели он, Джей Литтон, уже так безнадежно состарился, что Селия, вдруг помешавшаяся на будущем, не считает его молодым поколением? Неужели он в свои сорок с лишним – это прошлое «Литтонс»? Ведь в дальнейшем он мог бы сам передать Кейру свои акции, что было бы вполне справедливо. Но сразу вручить их молодому парню, которому нет и тридцати, – это слишком жестоко. Старая ведьма, ей всегда нравился Кейр. Она заигрывала с ним, сумела зазвать работать в издательство. Фаворитизм высшей степени – вот как это называется. Вся радость Джея, получившего в свои руки «Биографику», потускнела. Он чувствовал, что ему будет тяжело смириться с таким поворотом событий.

Джайлзу было тошно. Его охватило тупое отчаяние. Все кончено. Он навсегда лишился какого-либо шанса управлять издательством. Точнее, управлять на уровне имеющихся у них тридцати двух процентов акций. Вот какую награду он получил за долгие годы упорного труда. Весь его путь был отмечен разочарованиями и унижениями, получаемыми от родной матери. Даже отходя от дел, она не преминула его унизить. Жалкий процент от жалких процентов – вот его награда.

Джайлзу было настолько худо, что он даже не смог оставаться за столом…

– А теперь, – сказала Селия, лучезарно улыбаясь собравшимся, – у нас есть прекрасный повод выпить шампанского. Поднять тост за будущее Кейра и Элспет. И за мой затянувшийся уход. Джайлз, ты не откажешься…

Но прежде чем Джайлз собрался взять хотя бы крошечный реванш и ответить ей, что он не мальчик на побегушках (да, он много раз исполнял эту гнусную роль, но сейчас, в последний раз, в этот поганый последний раз, – с него хватит), Элспет встала. Она чувствовала необходимость произнести что-то вроде ответной речи. Конечно, по всем правилам это должен был бы сделать Кейр. Ему должно было бы хватить такта, воспитанности и даже смирения. Однако Кейр не собирался ничего говорить. Он был сердит, очень сердит. И Элспет точно знала причину его злости.

– Бабушка, я хочу искренне поблагодарить тебя. Спасибо тебе огромное-преогромное. Мы с Кейром оба безмерно благодарны и необычайно горды твоей верой в нас. Мы не пожалеем сил, чтобы подтвердить правильность твоего выбора и не уронить твоего доверия. А тебе мы, конечно же, желаем очень долгой и счастливой жизни после отхода от дел. Я предлагаю всем выпить за это.

Венеция, помогая Джею разливать шампанское, внимательно наблюдала за каждым. Джайлз понуро сидел, погруженный в собственное отчаяние. Она успела отметить два момента. Два очень важных момента. Первый: Кейр за все это время не произнес ни слова и даже не улыбнулся. Вторым моментом было выражение лица Селии, когда Элспет пожелала ей «очень долгой и счастливой жизни после отхода от дел». Селия тепло улыбнулась внучке, но под улыбкой скрывалось что-то бесконечно и ужасающе печальное. И в глазах матери, обводящих зал заседаний, где она обещала больше не появляться, тоже было что-то очень странное, если не сказать страшное.

Глава 38

«Литтонс – Лондон» понесло ужасающую потерю. Без Селии даже само здание стало менее живым и более унылым. «Неподобающе одетым», как выразился Кейр. Джей посмеялся его шутке, но так оно и было. Получалось, что очень многое Селия как бы одалживала «Литтонс», а уйдя, забрала с собой. Свой блистательный ум, свою историю, свое легендарное, ни с чем не сравнимое знание издательского мира. И не только. Она унесла свою элегантность и изящество, без которых «Литтонс» действительно оказался «неподобающе одетым». Несколько недель все ждали, что случится чудо и она опять вернется. Однажды из кабинета вновь раздастся ее властный голос. В коридорах снова услышат стук ее каблуков и увидят ее точеную фигуру. Вспоминали даже то, что ее ноги сохранили юношескую красоту и стройность. Казалось, она вот-вот зайдет к кому-нибудь в кабинет и встанет возле стола, чтобы поделиться новой идеей, наблюдением, предложением, а то и покритиковать. Но чуда не происходило. И с каждым днем тоска по Селии становилась только сильнее.

В издательстве не переставали строить домыслы об истинной причине ее ухода. Возможно, лорд Арден, устав от одиночества при живой жене, наконец-то поставил ей ультиматум. Может, это она от всего устала. А может, почувствовала, что годы берут свое, и боялась утратить былую безупречность, не говоря уже о работоспособности. И что странно: причины, названные ею самой, вполне разумные и логичные, в устах другого человека не вызвали бы ни малейших сомнений. Но в случае леди Селии они почему-то казались неприемлемыми. Споры продолжались, и им не было конца. Об истинной причине ее ухода говорили не только в «Литтонс», но и в ресторанах, за обеденным столом, в залах заседаний других издательств.

Впоследствии, когда истинная причина наконец стала известна, все удивлялись, как же они не догадались сами.

* * *

Себастьян с самого начала знал истинную причину. Селия приехала к нему на следующий день после визита к пульмонологу. Это была годовщина гибели Барти. Себастьян подумал, что ее приезд весьма кстати. Селия вошла в его кабинет и встала возле письменного стола. Она была очень бледна. Себастьян радостно улыбнулся:

– Здравствуй, дорогая. Я не ждал тебя сегодня. Ты выглядишь усталой.

– Себастьян, – вздохнула она, – тебе за столько лет пора бы усвоить одну простую вещь. Для женщины нет ничего более угнетающего, чем услышать, что она выглядит усталой. Это даже хуже, чем если ей скажут, что она выглядит как ведьма. Я тебе не первый раз говорю. Мог бы и запомнить.

– Ладно. Ты выглядишь как ведьма.

– Знаю. Так оно и есть. – Селия присела на стул. – Возьми меня за руку, Себастьян. У меня плохая новость.

* * *

Плохую новость знал и лорд Арден. Проникшись к нему новой нежностью и благодарностью, Селия рассказала о своем состоянии здоровья. Говорила она сухо, по-деловому.

– Прости, – сказала она в конце. – Боюсь, я скоро могу стать тебе некоторой обузой.

Лорд Арден долго смотрел на нее. Выражение лица было вполне привычным: доброжелательным и слегка бесстрастным. Затем губы его дрогнули, правда всего лишь на мгновение, а голубые глаза вдруг наполнились слезами. Он подошел к Селии, взял ее руку и, нагнувшись, поцеловал:

– Не беспокойся об этом, дорогая. Ты достойна того, чтобы о тебе заботились. Что ты намерена делать?

– Банни, ты не будешь сильно противиться, если я окончательно переберусь на Чейни-уок?

– Ни в коем случае. Честно говоря, здесь ты никогда по-настоящему и не жила. Ты хочешь, чтобы и я там поселился?

Этого ей совсем не хотелось, но Селия не смогла ему отказать. Она не баловала мужа ни любовью, ни вниманием и теперь, словно наверстывая упущенное, сказала, что да, она хочет видеть его рядом.

* * *

Жизнь Элспет превратилась в кошмар. После собрания Кейр всю обратную дорогу молчал и только дома устроил ей отвратительный скандал. Он кричал, что Элспет, должно быть, все знала заранее, что они с Селией сговорились и придумали эту хитрую уловку, чтобы он не смог помешать ей присутствовать на собрании и согласился бы на ее новое положение в «Литтонс».

Услышанное поначалу шокировало Элспет, а затем разозлило. Она почувствовала себя глубоко оскорбленной. Она перестала спорить с Кейром и больше не пыталась его переубедить. Никакие ее доводы не заставят этого упрямца изменить свою точку зрения. Кейр говорил, что его тошнит от литтоновских манипуляций, а против него и его принципов устроен настоящий заговор. Он не мог нормально жить и работать в обстановке, когда открыто попирается то, что он называл важнейшим принципом их брака.

Первое время Элспет думала, что Кейр постепенно успокоится и поймет абсурдность своих обвинений. Но дни складывались в недели, а его гнев не проходил. Он злился и на Селию, и на нее. Элспет все сильнее овладевало отчаяние. Она не собиралась сдаваться. Да она и не могла бы пойти на такой шаг. Это было бы немыслимо. Она гордилась собой. Ее благодарность бабушке за щедрый подарок не знала границ. Элспет чувствовала, что может горы свернуть. Ее мозг переполняли идеи, у нее появилась новая неукротимая энергия. Даже угрюмость и злоба Кейра не могли погасить в ней постоянную приподнятость. Отказаться от акций? Ни за что! А вот враждебность Кейра свидетельствовала, что он готов отказаться от нее.

Сама не понимая зачем, она предлагала Кейру компромиссные варианты. Например, подождать, пока Роберт не подрастет. Или работать три-четыре дня в неделю, пока сын и дочь не пойдут в школу. Однако Кейр оставался непреклонен. Либо она отказывается от акций и от своего места в совете директоров и продолжает работать дома, либо он уйдет из «Литтонс».

– Наш брак должен стоять на первом месте! – заявил Кейр под конец очередной затяжной и отвратительной ссоры. – А у тебя, как я вижу, он на первом месте не стоит. Ты, конечно, можешь, наплевав на нашу семью, удовлетворять свои амбиции и тешить свое отвратительное эго. Но меня рядом уже не будет. Я настоятельно прошу тебя определиться и сделать выбор. Элспет, я не потерплю, чтобы меня заставляли поступаться моими принципами. Это все, что я имею тебе сказать.

* * *

Элспет обо всем рассказала Маркусу. Он наговорил ей правильных слов. Естественно, Кейр не имел права прибегать к эмоциональному шантажу. Принципы, которыми ее муж так гордится, безнадежно устарели. Недопустимо, чтобы он мешал ей занять ее законное место в «Литтонс», а его попытки подавлять ее таланты вообще чудовищны.

К удивлению Элспет, слова Маркуса вызвали в ней желание солидаризироваться с Кейром.

– Маркус, не ты ли говорил мне, что карьера разрушила ваш брак? Неужели ты не жалеешь об этом?

– Конечно, я сожалею, что мой брак распался. Но я бы ни за что не согласился пожертвовать карьерой ради его сохранения. Я бы просто не смог. Это было бы предательством себя. Думаю, ты ощущаешь то же самое.

Маркус говорил с ней на понятном языке, приводя те же аргументы, какими пользовалась она, ведя мысленные диалоги с собой. Это отрезвляюще подействовало на Элспет и заставило призадуматься о ее отношениях с Кейром.

Селия была глубоко огорчена последствиями, вызванными ее подарком. Она искренне считала, что это выведет Элспет и Кейра из трясины раздоров и взаимных обвинений, и никак не ждала противоположного результата. Она пыталась сама поговорить с Кейром, но он отказался ее слушать. Он видел в Селии главного виновника всех своих несчастий, считал, что они с Элспет сознательно унижали его и что он этого не потерпит.

– Я просто не знаю, что мне делать, – призналась Элспет, придя как-то утром к бабушке на Чейни-уок. – Кейр не бросает слов на ветер. Он не собирается сдавать своих позиций.

– А ты?

– Разумеется, нет. Как я могу отступить? Ты хотела, чтобы твои акции перешли ко мне. У меня бы язык не повернулся отказаться. Я считаю это большой честью. Я всегда так мечтала заниматься редакторской работой. И что же, мне теперь отказаться от любимого дела? Но это моя позиция, мой взгляд на акции и на работу. В глазах Кейра я оказываюсь совсем не такой женой, какой бы он хотел меня видеть. Все это слишком серьезно, и развод с Кейром мне представляется наилучшим выбором. Я не собираюсь сдаваться во имя семейного очага.

– Ох, Элспет, – вздохнула Селия. – Я так надеялась, что мой шаг решит твою проблему. Мне это казалось такой замечательной идеей. Бедный Кейр! Представляю, как ему сейчас скверно.

– Я только не понимаю почему, – раздраженно бросила Элспет.

– Дорогая, он действительно несчастен. Люди так себя не ведут, когда уверены в себе и в тех, кто с ними рядом. Твой дед был точно таким же. Если он чувствовал угрозу, то сразу становился непредсказуемым. – Селия пристально посмотрела на внучку. – Думаешь, он не догадывается? Или не знает наверняка?

– Догадывается… о чем? – торопливо спросила Элспет.

– Дорогая, я же не круглая дура. Да и Кейр тоже.

Элспет не отвела глаз, но покраснела.

– Это тебя ужасно шокирует? – спросила она бабушку.

– Представь себе, ничуть. И тем не менее с твоей стороны было бы куда разумнее прекратить эти отношения.

– Бабушка, ты серьезно? Но Маркус меня так хорошо понимает. Он знает о моих устремлениях, он меня ценит. Такую, какая я есть. Все и началось из-за того, что Маркус не делал попыток изменить меня под свои требования. Ему не нужен идеал, а Кейру нужен. Кейр мечтает о женщине, каких и в природе нет. Сама не понимаю, почему он решил, что я и есть такая женщина.

– Наверное, потому, что любил тебя.

– Я же тебе сказала: он не любит меня. Меня настоящую. Его злобные выпады в мой адрес длятся уже так долго, что я и забыла, когда он был нежным и внимательным.

– Я тебя понимаю. Но Кейр чувствует, что теряет тебя. Он боится и потому ведет себя все хуже. – Селия помолчала. – Ты любишь Маркуса?

Вопрос застал Элспет врасплох. Бабушке надо было говорить правду.

– Нет, не люблю. Он обаятелен, рассудителен, остроумен. В нем много мужской привлекательности и… Я уже говорила, он ценит меня такой, какая я есть. Но я не люблю его. И он не любит меня. Как ни странно, я все еще люблю Кейра. Сама не понимаю почему, но люблю.

– В таком случае, Элспет, порви с Маркусом. Ваши отношения могут быть красивыми и волнующими, но не растрачивай себя на них.

Элспет встала, подошла к окну, выходящему на реку:

– Бабуля, можно задать тебе один очень личный вопрос?

– Задавай.

– Дед любил тебя? Я имею в виду тебя настоящую?

– Думаю, что со временем полюбил, – ответила Селия, улыбаясь Элспет. – Хотя настоящая я почти что заставляла его лезть на стенку. Но Оливер был более уверен в себе, чем Кейр. Кейр чувствует себя крепостью, осаждаемой Литтонами. – Селия опять помолчала. – Знаешь, у меня была даже мысль отдать ему все акции. Как раз чтобы он почувствовал себя увереннее.

– Кейру? – переспросила изумленная Элспет. – Ты серьезно? Ты представляешь, как взбеленился бы Джайлз? И моя мама.

– А ты бы тоже взбеленилась?

– Нет, – подумав, ответила Элспет. – Вряд я стала бы возражать. Я была бы даже рада. Должно быть, я по-настоящему его люблю, – с улыбкой добавила она.

– Он достоин твоей любви. – Селия поцеловала внучку. – Я уверена, ты поступишь правильно. Ведь ты же моя внучка и больше, чем кто-либо из внуков, похожа на меня. А теперь, с твоего разрешения, я поднимусь наверх и немного отдохну перед ланчем.

Голова Элспет была слишком занята собственными проблемами, и потому последняя бабушкина фраза не показалась ей странной.

* * *

Иззи не покидало чувство вины. Устав терзать себя мыслями, она отправилась на прием к одному из лучших нью-йоркских гинекологов. Мэри Десмонд не только была высококлассным гинекологом и акушером, но и активно занималась исследованием новых противозачаточных средств, получая в высшей степени интересные результаты.

Мэри не терпелось увидеть эти таблетки продающимися во всех аптеках. Ею двигала не жажда славы. Новое средство обещало положить конец ужасающим мукам и избавить от психологических и физических шрамов тысячи молодых женщин вроде Изабеллы Брук, которые до сих пор были обречены на совершенно ненужные страдания.

Страницы: «« ... 3536373839404142 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

То, что в этом можно преуспеть без особых профессиональных навыков – миф. И, к счастью, все больше ...
В данной книге автор попытался показать обычные вещи под нестандартным углом зрения, систематизирова...
Полковник ФСБ Виктор Логинов срочно направлен в Крым с задачей разыскать и нейтрализовать предателя ...
Предателями не рождаются, ими становятся. Иногда не по своей воле. Эксперт по антитеррору Виктор Лог...
Чрезвычайное происшествие на Черноморском флоте – захвачена российская субмарина с ядерным вооружени...
Получивший в Лондоне политическое убежище опальный олигарх Борис Сосновский жаждет вернуть утраченно...