Суд и ошибка Беркли Энтони

 — Да, тетушка.

Мистер Тодхантер вдруг оскорбился.

 — Очевидно, вы мне не верите?

Мисс Читтервик устремила на него проницательный взгляд.

 — О, господи, верю, конечно! Вы слишком глупы, чтобы уметь врать.

 — И я того же мнения, — с облегчением подхватил мистер Читтервик. — То есть я хотел сказать, — поспешно поправился он, — что я тоже верю мистеру Тодхантеру.

 — Но таких найдется немного. И неудивительно, — заявила мисс Читтервик.

 — В этом-то и беда, — пожаловался мистер Тодхантер.

 — Вы рветесь на виселицу? — уточнила мисс Читтервик.

 — Я хочу взять на себя вину за совершенное преступление и спасти невиновного, мадам, — с достоинством возразил мистер Тодхантер.

 — Значит, вы еще глупее, чем я думала, — отрезала мисс Читтервик.

Неожиданно для себя мистер Тодхантер усмехнулся.

 — Хорошо, пусть так, но как бы вы посоветовали мне добиться, чтобы меня повесили, мисс Читтервик?

 — Меня не спрашивайте, спросите лучше Эмброуза. Он у нас знаток убийств, — обидчиво произнесла мисс Читтервик.

 — Но я уже спросил у вас.

 — Вот как? — мисс Читтервик задумалась. — А в газетах Эмброуза называют лучшим детективом наших дней. Наверное, не знают, какой он пустомеля. Почему бы вам не попросить Эмброуза расследовать это убийство? Господи, да любой болван, даже Эмброуз, раскроет убийство, заранее зная, кто его совершил!

 — Раскроет убийство... — эхом повторил пораженный мистер Тодхантер. — Расследует с самого начала... Как будто ему ничего не известно... Мисс Читтервик, блестящая мысль!

Мисс Читтервик чопорно вскинула голову, но по тому, как затрепетали сиреневые ленты ее чепчика, ее племянник понял, что она польщена; впрочем, она ни за что на свете не призналась бы в этом.

 — Да, именно так, — продолжал размышлять вслух мистер Тодхантер. — Так мы и сделаем, Читтервик, — конечно, если вы готовы уделить мне время. Мы будем расследовать убийство вдвоем. Побываем на месте преступления...

 — Найдем свидетеля, который видел вас тем вечером, — воодушевленно подхватил мистер Читтервик, радуясь за тетушку.

 — Поищем следы моих ног...

 — И отпечатки пальцев...

 — Докажем, что Палмера обвинили ошибочно...

 — Расспросим всех, кто в тот вечер катался по реке...

 — И моих слуг...

 — Найдем человека, который слышал выстрел...

 — И продавца, у которого я приобрел револьвер...

 — Точно рассчитаем время...

 — Шаг за шагом пройдем по моим следам...

 — Обнаружим место, где вы пробрались через живую изгородь...

 — И... Боже милостивый, вы совершенно правы, мисс Читтервик! Мы подойдем к этому делу со всей тщательностью и предъявим мне убедительно составленное обвинение. В конце концов, вы же знаете, кто настоящий убийца, Читтервик!

 — Да, этот извечный камень преткновения в нашем деле отсутствует, — просиял мистер Читтервик.

Мистер Тодхантер доел последний кусок со своей тарелки.

 — Итак, — объявил он с прежним сардоническим юмором, — надеюсь, вы и вправду опытный детектив, Читтервик, поскольку я — искусный убийца. Мне удалось завести в тупик весь Скотленд-Ярд. Надеюсь, вам такое расследование по силам.

 — Разумеется, — подтвердил мистер Читтервик, — меня вам не сбить с толку.

 — Разве что я действительно совершил идеальное убийство, — мистер Тодхантер снова усмехнулся. Несмотря на всю серьезность положения, он уловил иронию в том, что ему предстоит расследовать убийство, которое он планировал так долго и тщательно.

* 2 *

Затруднения возникли с первых же шагов, ибо доказательства против Винсента Палмера были убедительны и просты. Некоторые детали мистер Тодхантер и мистер Читтервик узнали от его поверенных, а также из протоколов заседания магистратного суда.

По-видимому, молодой человек солгал и мистеру Тодхантеру, и полиции, утверждая, что вечер, когда было совершено убийство, провел с женой в Бромли. На самом деле в тот вечер он побывал в Ричмонде, более того — в окрестностях дома мисс Норвуд, что были готовы подтвердить трое свидетелей. Они же слышали шум ссоры, доносящийся из амбара, обратили внимание на пронзительные от ярости голоса. Затем мисс Норвуд прибежала домой в явном волнении, разыскала горничную и объявила, что сегодня ее ни для кого нет дома. Она вернулась в сад, а через несколько минут ее горничная, высунувшаяся в окно в предвкушении новой ссоры, услышала выстрел (вспомнив Мари, мистер Тодхантер не сомневался, что именно так она и поступила). Но она не поняла, что это звук выстрела, и решила, что на реке завели лодочный мотор.

В обвинении, предъявленном Палмеру, решающую роль сыграл злополучный бокал, который мистер Тодхантер забыл вытереть. Отпечатки на нем принадлежали именно Палмеру. Свидетели могли ошибаться, но эти отпечатки доказывали, что тот вечер Палмер провел не в Бромли, а в Ричмонде, и доказывали так неопровержимо, что Палмеру пришлось сознаться, что он действительно побывал в Ричмонде. Но если он не убивал Джин Норвуд, зачем же тогда солгал? Вдобавок из револьвера, обнаруженного у него, недавно был произведен выстрел.

Обдумав все эти обстоятельства, мистер Читтервик не преминул указать, что хладнокровное уничтожение мистером Тодхантером роковой пули стало ужасной ошибкой. Путаницу с револьверами было легко прояснить, с помощью полиции установив, где именно был куплен и изготовлен револьвер мистера Тодхантера. Но определить, из какого револьвера убили мисс Норвуд, могла бы помочь только пуля.

Мистеру Тодхантеру пришлось признать это.

 — Видите ли, — объяснил ему мистер Читтервик после ленча, когда мисс Читтервик удалилась обратно в кабинет, под опеку мисс Белл, — отслеживать происхождение револьвера, принадлежащего Палмеру, бесполезно. Оружие досталось ему от отца, служившего в армии, поэтому документы на него отсутствуют.

 — Именно, — согласился мистер Тодхантер, который уже слышал эти объяснения от поверенного. — Но если оружие принадлежало человеку, побывавшему на войне, это еще не значит, что из него когда-либо стреляли. Возможно, револьвер вообще никогда не покидал пределов Англии. Продавец в магазине, где я приобрел свой револьвер, обратил мое внимание на то, что из этого оружия никогда не стреляли, и объяснил, как это могло случиться, когда я возразил, что револьвер побывал на войне. Кстати, можно ли определить, стреляли ли когда-нибудь из оружия или нет?

 — Несомненно, эксперту это под силу.

 — В таком случае, — торжествующе подхватил мистер Тодхантер, — сержант, который осматривал мой револьвер, то есть револьвер Палмера, либо не был экспертом, либо своими словами оправдал Палмера — потому что он заявил, что из этого оружия никогда не стреляли.

Мистер Читтервик потер лоб.

 — По-моему, эта путаница с двумя револьверами... слишком уж запутанная, — признался он.

 — И я так думаю, — согласился мистер Тодхантер. — Например, когда я подменил револьвер Палмера, я совсем забыл о том, что мое оружие полиция может найти по номеру, зарегистрированному продавцом. Это мне и в голову не приходило! Как глупо!

 — Значит, вы абсолютно уверены, что револьвер, который сейчас находится в полиции и который был изъят у Палмера — именно тот, что был куплен вами?

 — Безусловно. Полицейские не вышли на настоящего владельца, то есть на меня, только потому, что были убеждены, что Палмеру оружие досталось от отца.

 — И все-таки это явный промах, — пробормотал мистер Читтервик, пухлое круглое лицо которого покрылось задумчивыми морщинами. — На Морсби не похоже. Морсби известен своей ответственностью и педантичностью.

 — Так вы знакомы с ним?

 — Да, довольно близко.

Мистер Тодхантер хрипло чертыхнулся.

 — Почему же вы до сих пор молчали? Вас он выслушает. Мы должны как можно скорее побывать у него!

 — Очень сожалею, но.... да, мне следовало сразу во всем признаться, — расстроился мистер Читтервик. — Но пока я слушал вас...

 — Неужели вы не понимаете? — перебил мистер Тодхантер, теряя терпение. — Если выяснится, что револьвер, хранящийся у Морсби, был продан мне, невиновность Палмера будет доказана?

 — Да, это вызовет серьезные сомнения, — оживился мистер Читтервик. — Чрезвычайно серьезные. Но остаются еще свидетели, которые видели его в Ричмонде, да и сам он признался, что побывал там. Но конечно... да, пожалуй. Сержант заявил, что из револьвера, найденного у вас, никогда не стреляли? Боже мой, если это правда и револьвер действительно принадлежит Палмеру... да, полиции придется снять с него все подозрения.

 — И тогда дело будет закрыто даже без браслета? Мы нашли недостающее доказательство?

 — По-видимому, да, — просиял мистер Читтервик.

 — Тогда сейчас же едем в Скотленд-Ярд, — мистер Тодхантер торопливо поднялся.

 — Может быть, сначала съездим в Ричмонд и возьмем с собой револьвер? — предложил мистер Читтервик.

 — В этом нет необходимости, — нетерпеливо отмахнулся мистер Тодхантер. — Полицейские смогут изъять его в любое время.

Сказать по правде, мистер Тодхантер по-детски предвкушал очередную поездку на полицейской машине. Мистер Читтервик нехотя подчинился. Вероятно, азарт мистера Тодхантера передался и ему.

* 3 *

 — Итак, мистер Читтервик, чем могу служить?... А, это вы, мистер... мистер... Тодхантер!

 — Да, — в один голос подтвердили мистер Читтервик и мистер Тодхантер.

 — Присаживайтесь, джентльмены. В чем дело?

 — Морсби, — убежденно произнес мистер Читтервик, — вы совершили ужасную ошибку.

 — Я уже слышал это вчера от мистера Тодхантера, — не утратив жизнерадостности, сообщил инспектор.

 — Это чистая правда. У нас есть доказательства.

 — Значит, вы нашли тот браслет?

И дюжий инспектор подмигнул, наполнив мистера Тодхантера праведным гневом.

 — Нет, не нашли, но...

 — Но мы можем доказать, что вы изъяли не тот револьвер, — возбужденно перебил мистер Читтервик. — Инспектор, вы должны выслушать нас. У вас хранится револьвер, принадлежащий мистеру Тодхантеру, а у него в доме в Ричмонде — револьвер Палмера.

 — Мистер Тодхантер уже объяснил это вчера моему сержанту, — снисходительно отозвался Морсби.

 — Мы пришли, чтобы назвать вам оружейный магазин, где мистер Тодхантер приобрел свое оружие — чтобы вы сами могли сверить номера, — мистер Тодхантер торжественно закивал.

 — Посмотрим, правильно ли я вас понял, сэр. Вы говорите, что на нашем револьвере стоит тот же номер, что и в бумагах в оружейном магазине, где этот револьвер был приобретен мистером Тодхантером?

 — Именно так.

 — И это все?

 — Да, все. Но мы считаем, что этого достаточно.

 — Вы ошибаетесь, сэр, — благожелательно объяснил Морсби.

 — Что?...

 — Вчера, сразу после возвращения сержанта, мы предприняли некоторые действия. Беспокоить оружейника больше незачем. Он нашел копию сертификата на огнестрельное оружие, проданное мистеру Тодхантеру, и подтвердил, что оно по-прежнему находится у его владельца.

 — Боже милостивый! — с необъяснимым отвращением выговорил мистер Тодхантер. Это отвращение он адресовал самому себе и более никому. Слабое опасение, которое не давало ему покоя со вчерашнего дня, подтвердилось. Он все перепутал и в замешательстве забыл подменить револьвер Палмера.

 — Задержитесь на минутку, мистер Читтервик, — попросил Морсби.

Мистер Тодхантер один вышел в холодный коридор.

* 4 *

 — Единственная улика, единственное неопровержимое доказательство тому, из какого револьвера был произведен роковой выстрел, покоится на дне Темзы! — сокрушался мистер Читтервик.

Мистер Тодхантер молчал. Ответить ему было нечего.

Безутешная пара молча шагала по Уайтхоллу.

 — Зачем он вас задержал? — вдруг спросил мистер Тодхантер.

Его спутник смутился.

 — Зачем он вас задержал? — раздражаясь, повторил мистер Тодхантер.

 — О, я... — мистер Читтервик заюлил, — он посоветовал мне... не связываться...

 — Почему? С какой стати?

 — Он считает, что вы не в своем уме, — с несчастным видом объяснил мистер Читтервик.

Аневризму мистера Тодхантера спасло только чудо.

 — Но у нас остается еще браслет, — через пару минут напомнил ему мистер Читтервик.

Глава 12

* 1 *

 — Надеюсь, сэр, — строго произнесла миссис Гринхилл, к досаде мистера Тодхантера, уже в тысячный раз, — что вы ни в чем меня не подозреваете.

 — Конечно нет. Если бы я вас в чем-то подозревал, я бы прямо заявил об этом. Мы просто пытаемся выяснить, не можете ли вы как-нибудь объяснить исчезновение браслета.

 — Надеюсь, сэр, вы не считаете, что я причастна к этому исчезновению, — как заведенная, повторила миссис Гринхилл.

 — Говорю же вам, ничего подобного я не считаю. Но браслет исчез.

 — Это говорите вы. А я могу поклясться, что в глаза его не видела. И я удивлена подобным отношением после многолетней безупречной службы.

 — Да при чем тут отношение! Он пропал! — вскричал мистер Тодхантер.

Миссис Гринхилл поджала губы. Всхлипы Эди усилились. Дознание, которое по очереди проводили мистер Тодхантер и мистер Читтервик, продолжалось уже двадцать минут, девятнадцать из которых Эди заливалась слезами, твердя, что она ни в чем не виновата. Мистер Читтервик поспешил заглушить гнев коллеги.

 — Послушайте, миссис Гринхилл, и вы тоже, Эди, — самым убедительным тоном начал он, — дело в том, что...

 — Прекратите хныкать, Эди! — не выдержал мистер Тодхантер, выведенный из себя громким шмыганьем плаксивой горничной.

 — Не... не могу, сэр, — прохныкала Эди. — Меня еще никогда так не оскорбляли!

 — Никто и не думал оскорблять вас, Эди, — решительно вмешался мистер Читтервик. — Просто браслет исчез, вот и все. И если вы закатили истерику по этой причине, мы будем вынуждены предположить, что это неспроста.

К удивлению мистера Читтервика и всех присутствующих, Эди мгновенно перестала хныкать и возмущенно заявила:

 — Мистер Тодхантер считает, что я украла его.

Мистер Читтервик предупредил новую вспышку рыданий.

 — Ради бога, Тодхантер, держите себя в руках! — взмолился он. — Если вы взорветесь, неизвестно, что может случиться с аневризмой, — он повернулся к ни в чем не повинной паре, постаравшись придать себе самый суровый вид, на какой он только был способен. — Вам обеим следует помнить, что здоровью мистера Тодхантера угрожает серьезная опасность, и если вы и впредь намерены досаждать ему под тем предлогом, что вас якобы обвиняют в краже, о которой нет и речи, за последствия я не ручаюсь.

 — Я только хотела объяснить, что не имею никакого отношения к этой пропаже, — запротестовала миссис Гринхилл, ужаснувшись так, словно ручной волнистый попугайчик вдруг откусил ей ухо.

 — Никто и не считает, что вы к ней причастны, — мистер Читтервик вновь вошел в образ волнистого попугайчика. — Лучше давайте выясним, что нам известно. Факты таковы: отправляясь в круиз, мистер Тодхантер оставил ценный браслет, украшенный бриллиантами, в верхнем правом ящике комода. Ящик был заперт на ключ. Когда мистер Тодхантер вернулся, ящик по-прежнему был заперт, но браслета в нем не оказалось. Я сам осматривал ящик и не заметил никаких следов взлома. Но с другой стороны, замок на нем настолько прост, что опытный грабитель без труда мог открыть его. Поскольку ни вы, миссис Гринхилл, ни вы, Эди, не являетесь опытными грабителями, — продолжал мистер Читтервик, — вашу непричастность можно считать доказанной. Вам все ясно?

Ему ответил благодарный дуэт.

 — Вот и прекрасно. Его взял кто-то другой. Посторонний человек, не из домочадцев. Миссис Гринхилл, не могли бы вы вспомнить всех посторонних, побывавших в доме за время отсутствия мистера Тодхантера?

Миссис Гринхилл и Эди переглянулись.

 — Сюда никто не приходил, сэр. Ни один посторонний человек не переступал порог этого дома в отсутствие мистера Тодхантера.

 — Вот как? Неужели никто не приходил проверять газовый счетчик, чинить проводку, осматривать краны, что-нибудь чинить или прочищать?

 — А, вот вы о чем! — удивилась миссис Гринхилл.

После пяти минут терпеливых расспросов в распоряжении Читтервика оказался приблизительный список водопроводчиков, электриков и так далее, всего семь человек.

 — Это все?

 — Больше ничего не могу припомнить, сэр.

 — Ясно. Если вспомните что-нибудь еще, будьте любезны сообщить мистеру Тодхантеру.

 — Неужели в доме побывал грабитель, сэр? — ужаснулась миссис Гринхилл.

 — Очень может быть, — дружелюбно отозвался мистер Читтервик. — Но следов взлома я не вижу, и, надеюсь, вы с Эди достаточно осторожны, чтобы запирать окна на ночь?

 — О, конечно, сэр, можете не сомневаться. Каждый вечер перед тем, как лечь в постель, мы проверяем засовы на каждом окне. Я сама обхожу весь дом.

 — Замечательно. Итак, если вы ничего не можете добавить, мы не станем больше задерживать вас и Эди.

Служанки удалились, мистер Читтервик покачал головой.

 — Боюсь, пользы от них мало.

 — Эта парочка чуть не свела меня в могилу, — прорычал мистер Тодхантер.

 — Да, да — они вывели бы из терпения кого угодно. И неудивительно! Они поняли, что очутились в весьма двусмысленном положении.

 — Вы не заподозрили кого-нибудь из них? — с надеждой спросил мистер Тодхантер.

Мистер Читтервик покачал головой.

 — Нет, у меня создалось впечатление, что обе — честные женщины. Но...

 — Что «но»?

 — Хотел бы я знать, замужем ли пожилая особа?

 — Миссис Гринхилл? Она вдова.

Мистер Читтервик покачал головой.

 — Жаль... Таким женщинам обычно достаются никчемные мужья. Он мог бы стать нашим первым подозреваемым.

 — Но поскольку никчемного мужа не существует, — нетерпеливо перебил мистер Тодхантер, — что, по-вашему, случилось с браслетом?

 — О господи! — мистер Читтервик приуныл. — Увы, не могу сказать. След потерялся. Можно разыскать всех, кто побывал в доме. Кто-нибудь из них вполне мог проскользнуть сюда. Скажите, — робко осведомился мистер Читтервик, — а вы действительно заперли этот ящик?

 — Разумеется, запер!

 — Да-да, конечно, — поспешно закивал мистер Читтервик. — Просто... да, конечно.

 — И сколько же времени, — саркастически вопросил мистер Тодхантер, — понадобится, чтобы найти и опросить всех подозреваемых, побывавших в доме? Месяца два?

 — Это, конечно, займет некоторое время, — был вынужден признать мистер Читтервик.

 — В таком случае поищем другой путь, — рявкнул мистер Тодхантер, у которого не выдержали нервы. — В нашем распоряжении всего пять дней, или вы забыли?

 — Нет, что вы! Уверяю вас, я помню обо всем.

 — Дьявольщина! — выпалил мистер Тодхантер. — Это я застрелил ее! Что вы за детектив, если за пять дней не можете разоблачить убийцу, который вам уже известен?

 — Только не волнуйтесь, Тодхантер! — взмолился мистер Читтервик. — Прошу вас, не надо нервничать!

 — А вы бы на моем месте смогли сохранять спокойствие? — хмыкнул мистер Тодхантер.

 — Я волнуюсь и на своем, — ответил мистер Читтервик, и по лицу его было ясно, что он говорит правду.

* 2 *

В тот вечер мистер Читтервик поужинал с мистером Тодхантером, после ужина они обсуждали предстоящее дело на протяжении двух часов, преимущественно спокойно. Сила убеждения мистера Читтервика была такова, что аневризма мистера Тодхантера ни разу не подверглась опасности. К сожалению, ни к какому выводу они не пришли и никакого плана действий не разработали. К тому времени как мистер Читтервик ушел, было решено только на следующее утро, в субботу, пройти при дневном свете по пути, который проделал мистер Тодхантер в роковой вечер, — и пусть только посмеют возразить хозяева соседних садов!

Пунктуально в десять утра в субботу, четвертого декабря, мистер Читтервик прибыл в Ричмонд и вскоре покинул дом на пару с мистером Тодхантером. На их лицах застыли суровые гримасы, даже мистер Читтервик пытался придать своим чертам херувима мужественную непреклонность. Широкими шагами мистер Тодхантер двинулся по тротуару, мистер Читтервик засеменил рядом вприпрыжку, словно огромный резиновый мяч. Наконец мистер Тодхантер без колебаний свернул на боковую улицу и остановился возле шестифутовой ограды.

 — Я перелез через нее где-то здесь, — сообщил он.

Мистер Читтервик с удивлением осмотрел ограду.

 — Перелезли?... О господи!

 — Когда-то я неплохо лазал по деревьям. Перебраться через такой забор очень просто.

 — Но вы могли погибнуть!

 — На это я и надеялся, — признался мистер Тодхантер, — но напрасно. Врачам нельзя доверять.

 — Надеюсь, вы не собираетесь вновь перелезать через эту ограду? — тревожно осведомился мистер Читтервик.

 — Не собираюсь. Если мы найдем место, где я перебрался через ограду, то потом обойдем ее вокруг и попадем точно в то же место.

Мистер Читтервик засомневался.

 — Вряд ли здесь сохранились хоть какие-нибудь следы — прошло столько времени... — и он принялся невнимательно и довольно беспомощно осматривать ограду.

 — Помнится, в какой-то момент у меня сорвалась нога, — попытался помочь ему мистер Тодхантер. — На доске наверняка осталась отметина. Так или иначе, надо поискать ее.

 — Да-да, — охотно согласился мистер Читтервик, — мы обязательно ее найдем.

Они принялись осматривать доски. Через несколько минут мистер Тодхантер заметил едва различимую царапину у самого верха ограды. Читтервик откликнулся на его призыв.

 — Отметина соответствует вашему описанию, — подтвердил он без особой надежды.

 — Такую царапину можно оставить носком ботинка?

 — Безусловно! — заключил мистер Читтервик, всмотревшись в отметину. — Но это ни к чему. То есть это еще не значит, что вы перелезли через ограду именно здесь.

 — На другой стороне могли остаться следы, — предположил мистер Тодхантер, который вдруг стал рассудительным и уравновешенным. — Например, отпечатки ног — ведь я спрыгнул на землю.

 — Следы, которые продержались три с лишним месяца?... Если по другую сторону ограды находится клумба или грядка — может быть, но... — неисправимый оптимист мистер Читтервик, похоже, считал осмотр бесполезным.

 — Посмотрим, можно ли проникнуть в сад, не перелезая через ограду, — решил мистер Тодхантер.

Оли прошли дальше по улице. К счастью, калитка в ограде оказалась незапертой. Проникнуть в сад удалось очень просто. Мистер Читтервик пометил доску с отметиной, вдвоем они изучили землю под ней. Вдоль ограды на расстоянии чуть больше фута тянулась живая изгородь из жимолости, землю у корней давно не рыхлили. Рядом пролегала усыпанная гравием дорожка. Едва спутники наклонились к земле, внимательно осматривая ее, мистер Тодхантер издал возглас ликования.

 — Что это? — спросил он, указывая костлявым пальцем на какую-то вмятину в земле.

Мистеру Читтервику пришлось встать на четвереньки, чтобы осмотреть вмятину.

 — Похоже на след каблука.

 — Оставленный человеком, спрыгнувшим с ограды?

 — Очень может быть, — осторожно отозвался мистер Читтервик.

 — «Очень может быть»? Что вы имеете в виду? Так все и было.

 — Да, конечно, — поспешил согласиться мистер Читтервик. — Конечно...

 — Важная находка, не так ли? Мы нашли то, что хотели найти. Если нам так же повезет с другими оградами, мы сумеем доказать, что кто-то прошел через эти сады в сад мисс Норвуд, в то время как Палмер проник в него через калитку.

 — Разумеется! — мистер Читтервик снова оживился, но выражение беспокойства сохранилось на его круглом лице.

 — Что же вас тревожит?

 — Только одно: согласятся ли полицейские принять во внимание эти следы, оставленные так давно, даже если они будут вести в сад мисс Норвуд? Следы могли быть случайными, выбранными нами по ошибке.

 — Но мы же не ошиблись.

 — Я только пытаюсь подобрать аргументы для полиции, — объяснил мистер Читтервик.

Мистер Тодхантер фыркнул.

 — Пойдем посмотрим, есть ли что-нибудь с другой стороны, — и он зашагал через газон.

Мистер Читтервик последовал за ним, робко поглядывая на дом, во владения обитателей которого они вторглись. Подобно всем англичанам, мистер Читтервик питал извечный страх перед незаконным вторжением. Чтобы вполовину сократить утреннюю работу, скажем, что следы мистера Тодхантера, следы трехмесячной давности, были найдены у каждого препятствия, а если таковых не находилось, в качестве следов выступали сломанные ветки и сучки. При осмотре последней изгороди вокруг сада мисс Норвуд худшие опасения мистера Читтервика сбылись: кто-то громко и хрипло окликнул их, отчего мистер Читтервик чуть не выскочил из своего пальто, а аневризма мистера Тодхантера в очередной раз подверглась нешуточной опасности.

 — Эй, вы двое! Какого дьявола вы там делаете?

На детективов с явным неудовольствием смотрел хорошо откормленный мужчина с круглым багровым лицом. Мистер Читтервик разразился потоком невнятных извинений, но мистер Тодхантер, едва отдышавшись, решительно перехватил инициативу.

 — Прошу простить нас за бесцеремонное вторжение, сэр, но дело не терпит отлагательств. Мы ищем в соседних садах улики.

 — Улики? Какие еще улики?

 — Вам, вероятно, известно, — любезно продолжал мистер Тодхантер, — что несколько месяцев назад в саду, граничащем с вашем, застрелили женщину, и...

 — Ничего я не знаю! И не хочу, чтобы кого-нибудь застрелили в моем саду! — мрачно перебил незнакомец. — Вы что, из полиции? На полицейских вы что-то не похожи.

 — Нет, мы не из полиции, но...

 — Тогда убирайтесь вон!

 — Однако мы и не охотники за сенсациями, — невозмутимо продолжал мистер Тодхантер, — как вы имели полное право подумать. Этот джентльмен — мистер Эмброуз Читтервик, несколько раз оказывавший содействие Скотленд-Ярду. Моя фамилия Тодхантер. У нас есть все основания считать, что по обвинению в убийстве мисс Норвуд арестован невиновный. Нам известно, что настоящий убийца проник в сад мисс Норвуд через ваш и соседний, пройдя по улочке за ними. Хотя нам не удалось пойти по горячим следам, мы уже обнаружили несколько важных улик в подтверждение своей теории. Мы как раз осматривали вашу живую изгородь в поисках следов вторжения в сад мисс Норвуд. Кстати говоря, я очень рад вас видеть: нам необходим независимый свидетель, который мог бы впоследствии подтвердить в полиции, что мы действительно обнаружили вышеупомянутые улики, и помог нам снять обвинение с арестованного. Поэтому именем правосудия мы предлагаем вам, сэр, оказать нам содействие.

Страницы: «« 4567891011 »»

Читать бесплатно другие книги:

Эта популярная энциклопедия расскажет вам, от кого произошли славяне и чем они отличались от соседни...
Легендарный держатель воровского общака Варяг в ярости: какой-то крысятник мочит его людей и тянет л...
Он был вором, а стал монахом. Но братва помнит Святого, и когда настали трудные времена, когда кто-т...
Алая роза и записка с пожеланием удачного сыска – вот и все, что извлекают из очередного взломанного...
Но вообще, честно сказать, я считаю: человек должен быть эгоистом. Карьерист и эгоист. Чтобы ему был...
Никто не знает, что послужило причиной яркой вспышки в небе – был ли это секретный правительственный...