Город холодных руин Ньютон Марк
– В самом деле, сэр, – согласился Нелум. – Итак, что вы мне посоветуете?
Жрец долго смотрел в пустоту перед собой и вдруг начал декламировать:
– «Итак, Бор предоставил им полную свободу заниматься теми постыдными делами, которыми они хотели заниматься. В результате они стали проделывать отвратительные вещи со своими телами. И они почитали вещи, созданные Бором, но не самого Бора, а Бор позволил им удовлетворять их постыдные желания. Мужчины предавались гадким мерзостям с другими мужчинами, чем навлекли на себя заслуженную кару. Бор предоставил им идти своим дурным путем и предаваться вещам недозволенным. Их жизни преисполнились порчей, греховностью, жадностью, ненавистью, убийствами, насилиями, обманами, дурным поведением и злословием. Все они – ненавистники Бора, заносчивые, гордые и хвастливые».
Нелум имел довольно смутное представление о Писании.
Жрец Пиас продолжал:
– В наших текстах ясно сказано, что такие деяния дурны и противоречат природе. И Писание, и законы империи предусматривают за них одно наказание – смерть. Однако, учитывая высокое положение вашего командира, его казнь навлечет позор на ваш отряд и подорвет престиж армии в целом. Более того, может пострадать вся структура власти.
– Но ведь церковь в силах справиться с последствиями?
Судя по тому, как приподнялись уголки его рта, жрецу это замечание понравилось.
– Я просто не закрываю глаза на проблемы. Империя переживает кризис, и сейчас мы как никогда нуждаемся в его воинском мастерстве. Мы должны думать о людях. Так что пусть пока работает на нас, а со временем мы от него избавимся. Держите меня в курсе.
Поцеловав пальцы старого жреца, Нелум простился с ним и вышел из золотой комнаты на холодную улицу, где, склонив голову навстречу снегу и сильному ветру, пошел мимо бездомных на следующую встречу, раздумывая по дороге о том, в какой момент будет удобнее всего решить судьбу старшего по званию.
– Я ищу человека по имени Малум, – объяснил Нелум бармену и положил на прилавок пару монет. Темный и грязный трактир пустовал, заплеванный пол был посыпан опилками. Лишь пара стариков сидела в дружеском молчании в дальнем углу, где царил застарелый пивной дух.
Судя по взгляду, брошенному на него барменом, он знал Малума, по крайней мере его имя он точно слышал. Бросив тряпку, мужчина оперся на стойку руками и подался вперед. Огляделся по сторонам, пробормотал кое-какие указания, выпрямился и кисло добавил:
– Все, больше я ничего не скажу.
Нелум поблагодарил его и вышел на улицу, где кликнул фиакр. Но стоило ему назвать адрес, как возница заявил, что не повезет его прямо туда, а высадит где-нибудь поблизости.
– Вот и хорошо, – согласился Нелум, удивляясь про себя, что за тайна окутывает этого бандита.
Некогда роскошный экипаж довольно долго пересчитывал ему кости, трясясь на забывших все приличия рессорах по булыжникам мостовой. За окном кареты летел снег, и Нелум, глядя на него, погрузился в свои мысли. Он еще не принял окончательного решения, разрываясь между тем, что сказал ему жрец, и тем, что представлялось правильным ему самому.
Наконец фиакр остановился, Нелум вышел, расплатился с возницей и начал озираться, оценивая место, где он оказался. Возница хлестнул лошадей, и фиакр с грохотом понесся прочь; Нелум между тем пришел к выводу, что это не такой уж и плохой район. Здания в этом городе все равно везде одинаковые, а здесь, по крайней мере, довольно чисто, широкую площадь окружают дома с витринами приличных магазинов в первых этажах. Ледяной ветер колол ему щеки, пока он шел вперед, оглядываясь в поисках адреса, указанного барменом.
Подойдя к третьей двери от перекрестка, он громко постучал. С одной стороны от него была витрина какого-то эротического магазина, с другой, судя по всему, продавали ножи. Дверь распахнулась, и чумазый юнец бросил ему:
– Какого хрена тебе надо?
– Я хочу повидать человека по имени Малум.
– Зато он не хочет тебя видеть.
Сзади раздался голос:
– А ну-ка, отойди, парень. Кто там еще? – К двери подошел кто-то рыжий в расстегнутой рубахе. – Ну?
– Мне нужно видеть Малума, срочно. Деньги у меня есть.
– Ясное дело. – Рыжий смерил его взглядом. – Похоже, ты военный.
– Пригласите его, пожалуйста, сюда.
Последовала пауза, затем рыжий отошел, оставив злобного подростка присматривать за Нелумом. Лейтенант решил, что подождет, хотя и не понимал, что происходит; тут наконец его позвали внутрь.
Две минуты спустя он оказался за одним столом с членами банды, скрывавшимися в глубочайшем подполье. Все они смотрели на него с подозрением, а тем временем прямо напротив него на стул опустился человек в красной маске.
– Парни сказали, ты меня спрашивал, – буркнул незнакомец, чья маска, изукрашенная какими-то жутковатыми аборигенскими мотивами, придавала ему особенно зловещий вид. Из-под маски виднелся край обширного синяка.
– Все верно. Насколько я понял, вы располагаете некоей информацией о нашем командующем.
– А с чего мне помогать военному?
Это смехотворное высокомерие огорчило Нелума.
– Как я понимаю, подозреваемый альбинос имеет некоторые… пристрастия.
– Трахает мужиков, ты хочешь сказать?
– Это правда?
– Эй, солдат. Я не делюсь информацией бесплатно, только в обмен. Прошлой ночью вы все куда-то свалили. Почему звонили колокола? Что это означает?
Нелум помешкал, но все же выложил ему подробности ночной стычки.
– Главным итогом вчерашнего события станет усиление присутствия военных на улицах города. Так что, сплетни насчет нашего командира – правда?
– Конечно, а ты как думал? У нас есть признание мужика, который перепихнулся с ним, написанное им собственноручно. За вашим альбиносом ходили двое моих парней. Они и видели, чем он занимается… ну, почти.
Нелум почти надеялся услышать иное.
– А почему я должен тебе верить?
– Мне нет дела, веришь ты мне или нет, – заявил Малум. – Ты мне не партнер. Хотя врать мне ни к чему. По мне, чтоб он сдох, этот твой альбинос. Мои парни не будут воевать под командованием извращенца. Сам подумай: с чего бы ему приходить вчера одному, будь он невиновен?
Нелум кивнул, осмысляя информацию, анализируя услышанное на наличие логики, наконец сунул руку в карман. Вынул кошелек с монетами, бросил на стол.
– За вашу помощь, – сказал он.
– Деньги я возьму. – Малум отодвинул свой стул. – Хотя для меня это гроши. Денег у меня столько, что тебе и не снилось.
Глава двадцать седьмая
– Деньги не возвращаем! – стоял на своем продавец, вывернув руки ладонями к падающему снегу. Небо над их головами было темно-серым, под стать настроению Джерида.
– Деньги мне не нужны, – твердо сказал Джерид, – я только хочу знать, где ты взял это мясо.
– Не сказать. – Торговец нахмурился.
Фиакр прогрохотал за спиной Джерида, и он вздохнул. Ослабил воротничок, чтобы легче было доставать инквизиторский медальон, который и показал торговцу, убедившись, что он видит.
– Следователь Румекс Джерид, инквизиция Виллирена. Может быть, теперь ты скажешь мне, откуда взялось это чертово мясо? Или предпочитаешь, чтобы тебя доставили в тюрьму, где ты до конца недели будешь справлять малую нужду в вонючее ведро в углу какой-нибудь камеры?
– Я не могу говорить. Я… бояться.
Джерид нахмурился.
Чего тут бояться?
– Что-то я не понял.
– Не сказать. – Глаза у продавца вылезли на лоб; то и дело он бросал вороватые взгляды на соседний проулок, как будто оттуда за ним кто-то наблюдал.
– Если ты боишься, мы тебя защитим, – предложил Джерид. – Инквизиция охраняет своих информаторов от кого угодно.
– Очень хорошо. – Торговец глуховато усмехнулся. – Думаете, инквизиция крутая, да? Не крутая, как он. Не так страшно.
Джерид схватил его за воротник и подтянул к себе:
– Не назовешь имя, я тебя упеку за продажу неизвестного мяса, так что хватит мне мозги парить. – И оттолкнул.
Торговец нацарапал что-то на клочке бумаги, потом стал пятиться, беспомощно выставив перед собой ладони, пока не исчез в проулке, бросив прилавок.
Джерид прочел записку. Там стояло всего одно имя: «Малум».
Ему надо было доделать кое-какую бумажную работу, да и Нандзи уже ждала его с утренним чаем – жест, который он не мог недооценить. Как всегда, она была одета в скучные оттенки коричневого, кардиган поверх рубашки и длинную шерстяную юбку из тех, которые она носила постоянно.
Когда она спросила его, как прошел романтический вечер, он только отмахнулся.
– Я не романтик, – солгал он, зная, что вся его жизнь – одна сплошная тщетная попытка сорвать с себя бесконечную шелуху ностальгии, и спросил: – А скажи, есть в городе какой-нибудь бандит, которого особенно боятся уличные торговцы?
– До меня доходили слухи… – Она бросила взгляд на дверь, точно проверяя, закрыта ли она. – Тут иногда болтают… – И она наклонила голову, точно намекая на всю инквизицию в целом. – Есть банды, которые контролируют многое из происходящего в городе, скажем так. Никаких подробностей я не знаю, но если бы выяснилось, что кое-кто из инквизиторов получает от бандитов взятки за то, чтобы закрывать глаза на их особо неприглядные делишки, то я не удивилась бы. В этой организации иногда лучше не задавать лишних вопросов, а то косо посмотрят, но сама я никогда не была замешана в подобных вещах.
– Рад слышать, – заметил Джерид. – Хороший следователь всегда старается держаться подальше от соблазнов разных сомнительных сделок. – Он ничуть не удивился, узнав, что в городе столь беззаконном, как Виллирен, происходят подобные вещи. Насколько глубоко проникла порча – вот что волновало его по-настоящему, хотя он и убеждал себя, что зря беспокоится, ведь он сам скоро уедет из этого города. Если банды напрямую связаны с правительством, то вряд ли стоит пытаться расчистить эти конюшни. В конце концов, его дело – спрятаться и затаиться, а то как бы не нагрянул кто-нибудь из Виллджамура, где в определенных кругах были наслышаны о его похождениях.
– Есть какая-то особая причина, по которой вас интересуют бандиты?
– Мне попался кусок плохого мяса, – ответил Джерид. – Я купил его у торговца, а тот не хочет говорить, где он его взял. Может, за этим ничего нет, только я хочу получать хорошее качество за хорошие деньги. Но этим я займусь в свободное от работы время, разумеется. Буква закона превыше всего.
– А какие-нибудь соображения у вас уже есть? – осторожно поинтересовалась Нандзи.
– У меня есть имя. Малум.
– Король преступного мира, – прошептала Нандзи почтительно.
– Слышал. Полагаю, в нашем заведении немало таких, кто охотно прикрывает глаза на любые подвиги подобных королей. Так что придется поработать детективом.
Остаток дня Джерид и Нандзи провели, собирая слухи.
Начав с бистро и баров, они довольно быстро оказались в подземных логовах, где их посылали от одного к другому типы с такими рожами, каких нигде, кроме как в преступном мире, и не сыщешь. Настоящие бандиты, Джерид давно научился распознавать таких по физиономиям, читать, что они сообщали друг другу, обмениваясь взглядами. Хорошо, что с ним была Нандзи: в ее присутствии они вели себя более сдержанно.
Джерид сделал все, чтобы по преступному сообществу прошел слух: инквизиция ищет Малума. Цепочки следов казались бесконечными, однако уже к концу дня Джерид и его помощница заполучили верный адресок, который передал им чумазый парнишка с гнилыми зубами. И не просто адресок – к нему еще прилагался номер будки.
Странно…
Парень настойчиво порекомендовал:
– Приходи один. Бабу брось. – С этими словами он шмыгнул в толпу на ирене и затерялся в ней.
По заснеженным улицам Нандзи проводила Джерида к переулку где-то в Скархаузе и там, без слова жалобы, оставила его одного, как он просил. Он был благодарен ей за тактичность.
Над железной дверью криво висела деревянная доска, на которой яркими красками было намалевано: «Пип-шоу».
Он постучал в дверь, задвижка скользнула в сторону.
– Какого тебе?… У нас еще закрыто.
– Я ищу Малума. По приглашению. – Джерид украдкой оглянулся и заметил, что снова пошел снег, который целый день то стихал, то вдруг начинал валить большими хлопьями. Мимо прогремел фиакр, и Джерид поспешно натянул шляпу поглубже; не хватало, чтобы кто-нибудь заметил его в таком месте, неважно, в чужом он городе или нет.
– Ты следователь? – переспросил шепелявый голос.
– Ага, следователь Джерид.
Дверь с лязгом распахнулась, и давно не мытый темноволосый парень, едва ли не подросток, взмахом руки поманил его за собой в темноту.
– Кажется, мне нужна будка номер три. – Джерид протянул юнцу клочок бумаги, на который тот даже не взглянул.
В темном коридоре едва уловимо пахло благовониями. Румель кожей ощущал обступавшую со всех сторон сырость.
Похоже на тюрьму инквизиции.
Из невидимых комнат до него доносились голоса; разговоры прерывались, когда они с провожатым проходили мимо. Раз или два он слышал стоны и еще какие-то странные утробные звуки, которых не распознал.
– Здесь. – Парень показал куда-то в сторону.
– Спасибо. – Джерид разглядел в полумраке узкую деревянную дверь с вырезанной на ней цифрой 3, толкнул ее, вошел и прикрыл за собой.
Деревянный табурет стоял возле чего-то похожего на большое окно; за ним была непроглядная темнота. Какое-то ведро, несколько полотенец и ничего больше, только холодный голый камень кругом. Джерид подошел к табурету, встал на него коленями и заглянул в темное стекло, чувствуя, как учащается в тишине его пульс.
Он довольно долго смотрел в странное окно, ничего не различая за ним, кроме темноты, чувствуя, как нарастает его напряжение. Он постучал по стеклу костяшками пальцев – оно было крепким.
Вдруг за стеклом вспыхнул яркий свет, и он увидел человека: тот сидел, развалившись, на стуле, на нем были длинный стильный плащ и маска, из-под которой виднелись коротко стриженные темные волосы. Сбоку от него с потолка спускался крюк – на такие вешают на бойнях туши животных, – с крюка свисала цепь и кружевное нижнее белье, а вдоль стен стояли три-четыре зеркала в серебряных рамах, отражавшие человека на стуле в разных необычных ракурсах.
– Следователь Джерид. – заговорил он. – Я слышал, ты расспрашивал обо мне. Обо мне многие сейчас спрашивают – значит, я популярен, верно?
– Да, правильно. Значит, это ты Малум? – Джерид не мог понять, как ему пробраться за стекло, которое, казалось, было вмуровано прямо в каменную кладку. Крошечный металлический лючок сбоку предназначался, видимо, только для монет.
– Да, это я. Только сюда нельзя войти, Джерид, – холодно предупредил Малум. – Так что не оглядывайся. Стекла разработали культисты, специально для безопасности.
– Чьей безопасности? – уточнил Джерид.
– В данный момент твоей, а так в основном для безопасности моих женщин.
– И что, они тоже просто сидят там?
– Нет, они раздеваются за деньги. А одинокие мужчины смотрят на это разинув рот и бросают им монеты.
– И эти мужчины?…
– Смотрят, – ответил Малум, – или мастурбируют. Никакого секса, женщины защищены. И все довольны.
– Почему же я не видел тебя, пока ты не зажег свет?
– Культистское стекло – отменное качество. У меня большие связи. – Его тон изменился: – К делу. Зачем ты меня искал?
– Кое-кто назвал мне твое имя, когда я стал интересоваться, откуда взялось плохое мясо, которое я купил.
Малум расхохотался:
– И это все? Мясо, и ничего больше?
– У меня есть основания подозревать, что в этом городе в продажу поступает немало мяса сомнительного происхождения. Торговец сказал, что распространяешь его ты. Все, что мне нужно знать, – откуда берется это мясо.
– Да ты храбрец, раз пришел сюда задавать такие вопросы.
– Может быть, и так, а возможно, я просто глуп.
Малум усмехнулся:
– Ты мне нравишься, следователь. Слушай, сейчас немало людей задают такой же вопрос, а я не хочу, чтобы мое имя ассоциировалось у людей со всякой дрянью. Давай договоримся. Я дам тебе адресок и имя, а ты от меня отстанешь.
Поза крутого парня Джерида не впечатлила, но на предложение он согласился:
– Договорились.
– Воланд. Он наш поставщик. В последнее время я вел с ним еще кое-какие дела и, честно говоря, остался недоволен. Среди прочего он знает меня как специалиста, обслуживающего узкую категорию потребителей; так вот, он поставил мне оборудование, которое не справляется со своей задачей. Так что я буду только рад, если инквизиция почешет ему бока. И, как ты понимаешь, не без причины.
– А что он сделал?
– Слишком много вопросов задаешь.
– За это мне платят – хотя и не так уж много.
– У каждого на рынке свой сегмент, и запомни, на это заведение у меня есть разрешение бейлифа. Когда будешь выходить, загляни в седьмую кабину, увидишь образчик воландовой работы. Я включу там свет и активирую стекло. И смотри, никогда больше не ищи меня по имени, а не то я не отвечаю за твою безопасность.
Свет погас, окно почернело, а потом в лючке справа от стекла раздался щелчок. Джерид выдвинул небольшой ящичек и вынул из него записку с именем и адресом.
– Спасибо, – сказал он, хотя и не знал, там еще Малум или уже нет.
Воланд… Какое странное имя.
Сунув записку в карман, Джерид встал и вышел из комнаты. В темном коридоре он зажег спичку и нашел седьмую кабину, она была в дальнем конце. Он нажал на дверную ручку, дверь мягко отошла в сторону. В окне горел неяркий свет, он лился откуда-то сверху, и казалось, что стены камеры, обитые малиновым бархатом, вибрируют. Продолжая гадать, что же это за рыночные сегменты такие, он подошел вплотную к окну и увидел за ним лежащее на полу тело женщины.
Нет, не женщины.
А… твари.
Прижав обе ладони к стеклу, чтобы сохранить равновесие, Джерид почувствовал, как у него забурлило в желудке. Одетая в белое дамское белье тварь имела ноги какого-то животного вроде лошади, точнее он сказать не мог. Она лежала, скорчившись, в позе эмбриона, ее тело сплошь покрывал короткий белый мех, весь в пятнышках крови, струйка которой вытекала у нее изо рта. На лбу у нее был рог, он придавал ей сходство с мифическим животным, длинные светлые волосы в пятнах крови разметались по полу. И все это – вся эта гадость – трижды отражалась в зеркалах, позволяя разглядеть все чудовищные подробности.
Что за чертовщиной такой занимается этот Воланд? Что за человек… нет, что это за город, в котором можно получить разрешение на подобное? Кто захочет платить, чтобы увидеть такое?
Специалист, обслуживающий узкую категорию потребителей.
Джерид бросился к ведру, которое стояло в углу, и его тут же вырвало.
Глава двадцать восьмая
Один мертвый лес за другим, и все покрыты снегом. Ландшафт повторялся, как в дурном сне. Все листопадные растения давно уничтожил мороз, и лишь редкие хвойники еще противились его власти, превращая пологие холмы на горизонте в темную даль. Вперед сквозь частый гребень фолкского леса они пробирались благодаря лошадям – эти безразличные к враждебному окружению животные знай себе топали вперед, не пугаясь ничего.
Рандуру стало казаться, что, кроме их четверки, на всем свете не осталось в живых никого, хотя он и знал о тварях, укрывавшихся за зубчатыми рядами еловых стволов. Мунио, который начинал каждый день с неудержимой болтовни, часа через два выдыхался и умолкал, и тогда они продолжали путь в приятной тишине. Провожатый лишь изредка прерывал ее своими указаниями: то командовал свернуть на утоптанную тропу, то помогал преодолеть трудный участок.
Металлические конструкции, похожие на циклопические ржавые скелеты, чьи ноги вросли глубоко в землю, вдруг встали перед ними, доставая вершинами едва не до неба. Кроваво-красный солнечный свет сочился сквозь прямые клетки их решетчатых оснований, а натоптанная тропа вела путников прямо под них, туда, где залегли густые тени. Растительность не успела поглотить эти осколки прошлого, первые следы деятельности человека, увиденные Рандуром и его спутницами за долгое время.
Ему доводилось слышать о таких штуках и раньше, но тогда речь шла о постройках, обнаруженных в море, к югу от острова, где их давно уже заселили кораллы, превратив в рифы, почти живые организмы, и тем самым снова заставив вносить свою лепту в природные циклы. По слухам, в море встречались и целые подводные города, осколки былых цивилизаций. И вот теперь он воочию убедился в древности человеческих корней на Земле, древности столь наглядной, что сам он на ее фоне казался себе едва существующим.
Однако еще более странным был сон, который он видел ночью: ему снилось, будто шерстистые крылатые создания спускаются, чтобы поглазеть на него; а когда он вскочил, чтобы рассмотреть их поближе, рядом никого не оказалось и лишь небесный свод сиял над ними вечным покоем. Более того, сон снился ему уже две ночи подряд: все время, пока они пробирались меж древних руин. Их призрачное присутствие внушало ему тревогу.
На третий день они снова вышли на старые тропы, то и дело исчезавшие в подлеске. Тем не менее они провели путников через две мертвые деревушки, а потом слились с открытым трактом, который шел мимо заброшенных лагерей лесорубов и шрамов от рудных карьеров. Рика и Эйр, интересовавшиеся буквально всем, что встречалось им в огромной и разнообразной империи, тотчас захотели узнать, почему брошены деревни.
Рандур объяснил им, как воспринимали империю здешние жители:
– Когда имперские войска явились на этот остров сотни лет тому назад, они заявили, что построят здесь дороги и наведут порядок. Местные племена они попросту разогнали – все, кроме цивилизованных, то есть тех, которые отказались от своих старых обычаев и приняли законы и образ жизни Виллджамура. Многих обратили в рабство.
– Я слышала, что пленники зачастую совершали непозволительные жестокости по отношению к взявшим их в плен солдатам лишь потому, что те заставляли их работать, – заметила в оправдание Рика.
– Миледи, а вы когда-нибудь задумывались над тем, из каких источников поступает к вам информация? Это были простые аборигены, которые вовсе не хотели, чтобы чужеземные солдаты врывались на их землю, рушили привычный для них уклад и навязывали им свои законы. Люди империи клялись, что это приведет к процветанию всех. Что ж, большие торговые города вроде Виллджамура и Виллирена действительно получили свою прибыль. Хотя и там она распределилась неравномерно, большей частью осев в карманах владельцев железоделательных предприятий и оружейных мастерских. Те нажились изрядно, для них всякая война означала новые барыши. Фактически им было выгодно, чтобы война вообще никогда не кончалась. Настоящая история, а не та, которую написали по заказу империи купленные ею ученые, гласит, что народ Фолка год за годом морили голодом, пока не сломили его волю к сопротивлению. Но и потом на острове то и дело вспыхивали восстания, так что на Фолке пришлось организовать постоянную военную базу имперской армии, и лишь несколько десятилетий назад, когда население острова покорилось окончательно, процветавший прежде местный рынок вдруг захирел – возможно, не без помощи Совета. Теперь империи требовались совсем иные металлы, и местные карьеры опустели, а жители покинули деревни. Все просто. Огромные толпы людей вынуждены были переехать отсюда на другие острова. Вот почему здесь теперь повсюду можно видеть брошенные деревни и города, а может, и на других островах тоже, не знаю.
Пока он говорил, Мунио сохранял молчание – эта история была ему не внове.
– А здешние жители… они очень злы на империю? – спросила Рика.
– Да нет, от прежней злости ничего не осталось, одна горечь. Да и что они могут поделать? Их собственная жизнь им неподконтрольна. Но больше всего меня раздражает то, что в Виллджамуре никто даже понятия не имеет о происходящем здесь. Совет скармливает столичным жителям официальную версию насчет окраинного мира, а они знай себе хавают. И никому в голову не приходит усомниться, так ли это. Все, что сообщают о здешней жизни жителям центра, – это либо преувеличение, либо вранье. Вот они и думают, что всякий, кто пытается оказать хотя бы какое-то сопротивление давлению, пестует и умножает зло. А несогласных с методами империи и вовсе заклеймили как террористов.
– Если ты так ненавидишь империю, – снова спросила Рика, – то почему же ты помогаешь мне сейчас?
– Потому что Эйр хочет тебе помочь, а раз она этого хочет, так тому и быть. – И он послал взгляд своей любимой, но она не знала, как на него отвечать. Он и так многим пожертвовал ради нее. Опасно было так думать – он и сам это знал, – но, кроме любви, у него в данный момент ничего больше не было.
– Кроме того, ты ведь не принимала никакого участия во всей этой истории лично, да и сама на опыте знаешь, до чего коварны могут быть люди из Совета.
– Думаю, что я сумею все это изменить, – заявили Рика. – Но для этого мне надо сначала вернуться в Виллджамур, к власти.
– На мой взгляд, лучшее, что тут можно сделать, – это децентрализовать власть. То есть отдать людям земли, которые принадлежали им испокон веку.
Рика задумалась, и они продолжали путь в молчании.
Вниз по заросшей тропе, задушенной папоротником, меж крутых склонов холмов, из которых камни торчали подобно черным переломанным костям. Снег несло волнами сквозь мертвый лес.
На пятый день, уже почти в сумерках, они решили укрыться среди развалин того, что когда-то, вероятно, было охотничьим домиком. Пристроенный к отвесной скале, домик стоял в окружении хилых зарослей колючего дрока, но теперь как-то подался вперед, словно гора за ним вдруг ожила и решила оттолкнуть от себя постройку. В кладку стен была замешана цветная галька, окна перебиты, дверь сломана, но все же это было убежище.
Поднялась буря; неожиданная и свирепая, она металась по округе, как дикий зверь. С помощью извести и серы путники развели в старом очаге огонь, и Эйр, не слишком хорошо представляя себе, как это делается, взялась приготовить трех зайцев, которых поймал накануне Мунио. И это несмотря на уговоры встревоженного Рандура, который заявлял, что не прочь заведовать кулинарными делами и дальше. Рика села в дальний угол, скрестив ноги, и быстро погрузилась в медитацию. Пока старый мечник изучал карту, Рандур, как умел, загородил разбитые окна кусками старого дерева. Ему нравилось заниматься этим – улучшать что-то, устраиваясь на новом месте. Отношения между ним и Мунио улучшались день ото дня, и теперь они весело обменивались шутками.
Путники зажгли лампы. Внутри дома сохранились кое-какие украшения, остатки картин, мебели, охотничьего снаряжения, однако все предметы носили следы намеренной порчи, и Рандур все ломал голову, зачем кому-то понадобилось повреждать их.
– Так что, по-твоему, здесь произошло? – Рандур поднял оловянную тарелку и стал разглядывать ее на свет. – Глянь, на металле даже следы от зубов остались.
– Кто-то, наверное, сильно проголодался, – предположила Эйр. – А с нашими лошадьми ничего не случится там, на холоде, в такую погоду?
– С ними все будет в порядке, – успокоил ее Рандур. – Укрыться от ветра они могут за домом, а еды я им дал достаточно. Ну, как там наши успехи, Мунио?
– Хорошо, – с непроницаемым лицом сказал старик. – Идем строго по расписанию.
– Ты уверен, что это самая короткая тропа?
Мунио повернулся и уставился на него:
– Мы не должны уходить с нее ни на шаг, если хотим куда-нибудь добраться, да и вообще остаться в живых. Или ты все еще не доверяешь моим старческим мозгам?
– Доверяю.
– Вот и хорошо. А вина у нас не осталось?
– Вчера вечером ты допил последнее.
Мунио фыркнул и опять уставился в карту. В последнее время он очень заботился о том, чтобы они шли строго по составленному им расписанию, но с чего это старого пьяницу охватила вдруг такая пунктуальность, Рандур не мог и предположить. Может, с того, что все вино кончилось, а без него это было его нормальное состояние – трезвый, собранный, злой.
Эйр внесла готовое мясо и наклонилась над столом – золотое украшение на ее шее блеснуло в свете свечей. Еда оказалась подгорелой снаружи и сыроватой внутри.
– Еще пару минут на огне, и все будет в порядке, – сказал Рандур, отчасти чтобы утешить девушку, отчасти чтобы избавить себя от необходимости всю ночь бегать на улицу блевать в такую пургу.
Рика, закончив медитацию, принялась уточнять вместе с Мунио маршрут. Она провела пальцем по жирной линии на карте и спросила:
– Это дорога, которой пользуются военные? Я предпочла бы держаться подальше от тех мест, где мы можем их встретить.
Мунио качнул головой, глядя в карту:
– Нам надо пересечь ее, выбора у нас нет, но и солдат в этой части острова тоже нет. Сейчас по этой дороге в основном возят руду.
С робкой, но заметной гордостью Эйр во второй раз принесла еду.
– Ранд, кажется, ветер немного стих. Ты бы не мог посмотреть, кончилась ли пурга и где наши лошади? Пожалуйста!
Рандур вздохнул. «Не мог бы ты…» – этот вопрос он то и дело слышал в последнее время и раньше наверняка ответил бы в таком духе: «Нет, я бы не мог. Я и так уже полчаса стараюсь не думать об этой дурацкой буре. И предпочитаю сидеть в сухости и тепле, большое спасибо». Но теперь, когда отношения между ними стали куда теснее, чем раньше, все изменилось.
– Да, дорогая, – покорно ответил он, встал и прошел в соседнюю комнату, где была входная дверь.
Пинком он вышиб из-под двери два полена, которые удерживали ее закрытой, и отбросил крючок. На поляне в смутном свете лун стояли какие-то люди и озирались. У Рандура екнуло сердце. Он прикрыл дверь осторожно, чтобы она не скрипнула. Приложив глаз к щели, он снова разглядел людей с… белоснежной кожей? Что они все, альбиносы, что ли?
Еще один взгляд: так и есть, мужчины и женщины, голые и очень стройные. Их белесые тела четко выделялись на фоне темного леса, но, когда позади них оказывались сугробы, они пропадали из виду, как будто одетые в камуфляж. Их движения были резкими, точно рваными. Позади них шумно раскачивались на ветру деревья.
Он поманил к себе Мунио и жестом велел ему посмотреть. Пригнувшись, чтобы лучше видеть, Мунио приложил к щели глаз и тут же заметно вздрогнул.
– Призраки? – выдохнул он.
Их стало больше, человек десять в общей сложности, и теперь они энергично обменивались знаками, словно аборигены на тропе войны или на охоте, готовые убивать. Для путников это была плохая новость.
– Ага, призраки, как же, – фыркнул Рандур. – Призраки так не разговаривают.
– А когда, мой дорогой мальчик, тебе в последний раз доводилось видеть, как призраки делают хоть что-нибудь?
– Очко, – согласился молодой человек. Откуда-то сбоку донесся шум, причина его была неясна, пока один из белокожих не вывел вперед лошадь – их лошадь. Пришельцы сгрудились вокруг нее с примитивными орудиями – копьями, луками, каменными топорами в руках, – и вдруг животное дернулось, споткнулось и упало, кровь из артерии на шее брызнула струей. Пришельцы яростно принялись отрубать голову лошади, кровавые брызги скоро окрасили их кожу.
Небо быстро темнело.
– Вот блин, что нам теперь делать? – напуганно зашипел Рандур. Конечно, он предпочел бы остаться в убежище и оборонять его от чужих, но готов был выйти наружу и драться. Понятно, что без лошадей они просто погибнут в этой глуши.
Мунио смерил его жестким взглядом, прежде чем ответить:
– Их больше, чем нас. А мы и вчетвером могли бы усесться на трех лошадях.
– Значит, твое решение, о великий мечник, сидеть здесь и ждать, когда чужаки съедят наш транспорт. А затем, может быть, закусят и нами.
– А ты хочешь, чтобы нас перебили сразу, Капп…
– Не называй меня так! Я Рандур. И я не собираюсь просто сидеть и смотреть.
И Рандур вернулся в комнату – рассказать сестрам о том, что случилось. Эйр поспешно зашнуровала сапоги и взялась за меч. Рика сохраняла обычное невозмутимое выражение лица.
– Не хочешь нам помочь? – поинтересовался Рандур.
Она покачала головой:
– Прости меня, Рандур. Но это не в моих правилах.
Улыбнувшись своим мыслям, он только кивнул ей в ответ. Скоро он и двое других уже стояли у выхода, готовясь к бою. Рандур распахнул дверь, и все белокожие как один мгновенно повернулись к нему. У некоторых вокруг рта виднелись багровые пятна – они пировали сырой кониной. Тут их головы склонились набок и как-то странно задергались.
– Что теперь? – прошептала Эйр. – Их трудно разглядеть при таком свете.
– Юная леди права, – сказал Мунио. – Об этом ты не подумал, так? Рвешься в бой, как всегда…
– Заткнись. – «Он хуже Денлина».