Я Пилигрим Хейз Терри
– Это не столь существенно. Меня не волнует его настоящее имя и происхождение.
– А для меня это вопрос доверия. Джанфранко его не заслуживает вовсе, да и ваши акции тоже падают.
– Вы юрист, миссис Коль?
– Нет, но я много читаю.
Что-то в ее манере держаться, в том, как смело она бросала на меня гневные взоры, навело меня на мысль о репетициях.
И я спросил наугад:
– Где это было: в Нью-Йорке, Лос-Анджелесе?
– О чем вы?
– Вы ведь обучались актерскому мастерству?
Ингрид никак не отреагировала, но я заметил взгляд, брошенный Камерон, и понял, что угадал.
– Вы вправе выдвигать любые теории, мистер Уилсон, но, по-моему, если Абдул, то есть Джанфранко, знает потайной ход в дом, то, скорее всего, и Доджа убил именно он.
– Но в этом нет никакого смысла, – возразил я. – Зачем ему это было делать?
– А мне зачем?
– Полагаю, вы состоите в любовной связи с Камерон и обе планировали убить Доджа, чтобы завладеть его деньгами.
Ингрид рассмеялась:
– Нас с Камерон ничего не связывает. Встречались с полдюжины раз. Больше всего времени мы провели вместе в ветеринарной клинике. Тоже мне, нашли любовников!
– Все это верно для Ингрид Коль, – парировал я. – Но я не думаю, что вас действительно так зовут.
– Что за чушь! – выпалила она. – Перед вами лежит ксерокопия моего паспорта! Конечно же я Ингрид Коль!
– Нет, – покачал головой я. – Думаю, вы просто играете роль, выступая в чужом обличье. Как бы вас ни звали по-настоящему, вы с Камерон знакомы давным-давно, может быть, даже росли вместе. Затем покинули свой Окраинвиль – или где вы там жили, уж не знаю – и отправились в Нью-Йорк. Вы обе приехали в Бодрум с одной целью – убить Доджа. Это преступление заслуживает высшей меры наказания, и даже если вы избежите смертельной инъекции, то проведете остаток жизни в тюрьме.
Ингрид улыбнулась:
– Окраинвиль? Смешно. Сами выдумали это название, как, впрочем, и все остальное?
– Увидим, кто будет смеяться последним. Я еще не закончил…
– А с меня хватит. – Она обернулась к Камерон. – Не знаю, как тебе, а мне нужен адвокат.
– Да и мне не помешает совет юриста, – отозвалась Камерон, которая выглядела растерянно, словно олень, выскочивший перед машиной на дорогу и внезапно попавший в свет фар. Она схватила сумочку, намереваясь встать.
– Нет, – сказал я. – У меня к вам целый ряд вопросов.
– Против нас выдвинуто обвинение? – спросила Ингрид.
Я ничего ей не ответил. Было ясно, что эту дамочку не так-то легко запугать.
– Полагаю, – сказала она с улыбкой после непродолжительного молчания, – вы не имеете права нас задерживать? В Турции у вас нет никаких полномочий.
Камерон уже направилась к двери. Ингрид взяла со стола таблетки от кашля и бросила их в сумочку. Повесив ее на плечо, она повернулась и оказалась как раз напротив меня. И я помимо своей воли испытал ощущение, словно запускаю в грозу воздушного змея.
– Вы небось считаете себя, мистер Уилсон, страшно проницательным, но на самом деле вам ничего не известно ни обо мне, ни о Камерон. Вы не понимаете и половины того, что случилось. Все совсем не так, как вы думаете. Зашли в тупик и теперь хватаетесь за соломинку. Решили, что нашли какие-то доказательства. Позвольте процитировать: «Доказательства – это всего лишь некий перечень фактов, которыми вы располагаете. А как быть с тем, что вам не удалось обнаружить? Как вы это назовете? Несущественным?»
Пришел мой черед улыбаться.
– Хорошая цитата украшает литературное произведение, – заметил я, зная теперь наверняка, что именно Ингрид убила ту женщину в Нью-Йорке и бросила ее труп в ванну с кислотой. – Это цитата из книги «Основные принципы современной техники расследований», написанной человеком по имени Джуд Гарретт. И я знаю, где вы взяли эту книгу, – в Публичной библиотеке Нью-Йорка по выданному во Флориде чужому водительскому удостоверению. Вы принесли книгу в номер восемьдесят девять в гостинице «Истсайд инн», где жили, и использовали ее в качестве пособия для убийства некоей молодой женщины. Это сойдет за доказательство?
Она смотрела на меня совершенно невозмутимо. Господи, вот это самообладание! Но молчание Ингрид подсказало мне: то, что она услышала, сотрясло весь ее мир до основания, разорвало защитный покров ее дотошно спланированного преступления.
Ингрид развернулась и вышла из офиса. Думаю, Камерон в течение ближайшего часа наймет адвокатов, будет оплачивать услуги целой армии высококлассных юристов, но вряд ли это им поможет. Я теперь ясно представлял себе всю цепочку событий: с того дня, когда обрушились башни-близнецы, и до истинной причины появления ран на руках Доджа.
Словам Ингрид насчет того, что я не понимаю и половины случившегося, я не придал тогда никакого значения. Решил, что это пустое бахвальство, дешевая болтовня, но, как выяснилось впоследствии, я недооценил эту женщину. Мне следовало фиксировать любую мелочь, внимательно слушать и обдумывать каждое ее слово.
Я поднял глаза и увидел, что Хайрюнниса пристально смотрит на меня. Похоже, наша беседа произвела на секретаршу сильное впечатление.
– Просто блеск! – сказала она.
Я скромно улыбнулся:
– Спасибо.
– Это не к вам относится, а к ней. Просто блеск!
Честно говоря, я был склонен согласиться с секретаршей. Ингрид Коль замечательно держалась во время допроса, куда лучше, чем я ожидал. И все же видеокамера записала много материала, который поможет признать ее виновной в суде. Я взял в руки камеру и непроизвольно рассмеялся.
– Что случилось? – спросила Хайрюнниса.
– Вы были правы, – сказал я. – И впрямь блестяще сработано! Она рассыпала мелочь из своей сумочки не случайно, а чтобы отвлечь мое внимание и выключить эту чертову камеру.
Глава 72
Я шел вдоль пристани для яхт, голодный, со стертыми ногами, но настолько взволнованный, что ни есть, ни отдыхать мне не хотелось. Прошло три часа с тех пор, как я вставил аккумулятор в свой мобильник и покинул офис Кумали. За это время я оставил за спиной пляж, Старый город, а теперь и береговую линию.
Дважды я собирался позвонить Брэдли, желая поскорее узнать результаты тестов ДНК, но вовремя себя останавливал. Я подчеркнул в телефонном разговоре с ним, насколько это срочно, и знал, что они с Шептуном постараются провернуть все как можно быстрее и что Бен позвонит сразу же, как только получит результаты, но легче мне от этого не становилось.
«Ну же, поторопись! – мысленно просил я Брэдли. – Позвони мне наконец!»
Я был на полпути между ларьками, где продавали морепродукты, и несколькими шумными барами, когда зазвонил телефон. Даже не взглянув на дисплей мобильника, я спросил:
– Бен?
– Мы получили результаты, – сказал он. – Пока никаких подробностей, только самые общие сведения, но, как я понял, эта информация нужна вам срочно.
– Продолжайте, – попросил я, стараясь, чтобы мой голос звучал по возможности нейтрально.
– Мальчик точно не сын этой женщины.
Вместо ответа я выдохнул, даже не сообразив, что задерживал дыхание, – так сильно нервничал. И спросил себя: почему же тогда Кумали воспитывает ребенка как своего?
– Но эти двое близкие родственники, – продолжал Брэдли. – Вероятность того, что женщина – тетя мальчика, составляет девяносто девять целых и восемь десятых процента.
– Она его тетя? – переспросил я. Вроде бы появилась хоть какая-то зацепка. – А как насчет отца? Могут эксперты что-нибудь сказать на этот счет?
– Да. Отец мальчика – родной брат этой женщины. – Итак, Лейла Кумали воспитывает племянника, сына своего брата. Я ощутил растущее волнение от внезапно пришедшей в голову догадки, но ничего не сказал. – Это все, что известно на данный момент, – заключил Бен.
– Хорошо, – сказал я и дал отбой.
Я стоял на месте, пытаясь не обращать внимания на гвалт, доносившийся из ближайшего бара. Значит, у родного брата Лейлы Кумали есть маленький сын, и она его воспитывает как собственного ребенка, скрывая это от всех. И я вновь спросил себя: почему? Зачем нужна такая ложь? Что постыдного в том, чтобы заботиться о племяннике?
Я невольно вспомнил то утро, когда встретил Кумали в маленьком парке, злость, с которой женщина отреагировала на мое вторжение, и то, как поспешно она увела ребенка с игровой площадки. Я тогда еще подумал, что здесь кроется какая-то тайна: поведение Кумали нельзя было назвать нормальным, оно не поддавалось разумному объяснению.
А может, отец мальчика был не в ладах с законом, например участвовал в необъявленной войне? Человек, который все время находился в движении, разыскивался как воин джихада, член террористической группировки или еще хуже того?
Такой мужчина вполне мог отдать своего сына сестре на воспитание.
В таком случае Лейла Кумали, урожденная аль-Нассури, конечно, забеспокоилась, когда внезапно появился американец, ведущий расследование, и узнал о существовании мальчика.
А куда делась его мать? Возможно, погибла в результате бомбардировки или была застрелена: наберется не меньше дюжины стран, где мусульманские женщины умирают ежедневно.
Обнаружив скамейку, я сел и уставился в землю. Через некоторое время поднял глаза и ощутил, что настал переломный момент: я больше не верил, что Лейла аль-Нассури разговаривала по телефону с террористом. Она беседовала со своим братом.
Круг наконец замкнулся: я понял, чту связывало на самом деле арабского фанатика и скромную турецкую женщину-копа. Они вовсе не обсуждали механику ужасного заговора или смертоносные свойства вируса. Мы, исходя именно из этой предпосылки, подозревали Лейлу Кумали в терроризме, тогда как на самом деле все объяснялось простыми человеческими мотивами: они принадлежали к одной семье.
Возможно, женщина даже знала, что ее брат преступник, но я сильно сомневаюсь, что она имела хоть какое-нибудь представление о той грандиозной атаке, которую он готовил. Существует огромное количество арабских мужчин – исламских фундаменталистов, верящих в джихад: только в американском черном списке лиц, подозреваемых в терроризме, таких двадцать тысяч. За головы этих людей назначено вознаграждение, и, конечно, они озабочены тем, чтобы «Эшелон» или его филиалы не могли их вычислить. Не исключено, что Лейла считала своего брата одним из таких людей, заурядным фанатиком. Не было никаких свидетельств тому, что она знала: отец мальчика замышляет массовое убийство и находится на Гиндукуше.
Я пошел быстрее, держа курс в сторону отеля, пробираясь среди кучек отпускников и уклоняясь от движущегося транспорта. А как же эти два телефонных звонка? Почему в самый ответственный момент Сарацин пошел на такой риск, чтобы поговорить с сестрой?
Кажется, я мог объяснить и это тоже. В шкафу для документов, находившемся в спальне Кумали, я обнаружил счет от местной больницы, из которого следовало, что мальчик поступил туда с менингококковым менингитом. Я не помнил точную дату, но особо в ней и не нуждался: был уверен, что она совпадала с одним из двух телефонных разговоров между Лейлой Кумали и ее братом.
Узнав, как серьезно болен племянник, она, должно быть, послала шифрованное сообщение на форум в Интернете, попросив Сарацина срочно ей позвонить. Бедняжку захлестнуло горе, и она решила, что отец имеет право знать правду и будет молиться за выздоровление сына со свойственным ему религиозным пылом.
Большинство сайтов знакомств и личных объявлений автоматически предупреждают других пользователей о сообщениях, которые могут их заинтересовать. Сарацин, скорее всего, получил письмо вроде того, что, мол, некий поклонник малоизвестного поэта, любовь к которому разделял и бывший врач, прислал сообщение. Зная, что в нем плохие новости, Сарацин позвонил в условленную телефонную будку и выслушал заранее закодированное послание сестры.
Да, наверняка то время оказалось для него очень трудным. Находясь на уединенной горной вершине в Афганистане, он проводил испытания вируса, тестировал результаты работы, на которую потратил бульшую часть жизни. Трое пленников умирали от неизлечимой формы оспы в отдаленной, герметично запечатанной хижине. Сарацин понимал, что если его схватят, это, скорее всего, будет означать для него мгновенную смерть. И тут он вдруг узнает, что единственный сын тяжело болен, возможно, его жизни угрожает опасность.
В полном отчаянии он договорился, что Кумали сообщит ему последние новости, когда он позвонит ей во второй раз. Должно быть, сестра сказала ему, что лекарства подействовали, кризис миновал и мальчик остался жив. Именно поэтому дальнейших звонков не было.
И еще одно я понял и не мог сбрасывать со счетов: Сарацин любил сына всем сердцем, иначе не пошел бы на такой риск ради телефонного звонка. Все это мне очень не нравилось: еще со времен ликвидации Синего Всадника я знал, что, если собираешься убить человека, гораздо легче, когда это чудовище, а не любящий отец.
Взбежав по ступенькам на второй этаж отеля, я бросил в сумку смену одежды и схватил паспорт. Теперь я знал фамилию Сарацина – аль-Нассури, как и у его сестры, – а также из какой страны эта семья.
Мне предстояло отправиться в Саудовскую Аравию.
Часть четвертая
Глава 1
Выйдя из отеля, я сел в свой «фиат» и поехал в аэропорт, чтобы улететь на первом же следующем в южном направлении самолете, который приблизил бы меня к Саудовской Аравии.
Самолет рейса № 473 «Турецких авиалиний» вылетел из аэропорта Милас, заложил вираж в лучах садящегося солнца и взял курс через Средиземное море в сторону Бейрута.
Я задумал сэкономить время, насколько это возможно. Пока я в воздухе, надо будет позвонить, чтобы на середине пути, в ливанском аэропорту, меня встретил реактивный самолет, высланный правительством США.
Как только в иллюминаторе возникли сверкающие воды Средиземного моря и погасла надпись «Пристегните ремни», я взял мобильник и отправился в туалет. Закрыв дверь и не беспокоясь, что кто-то может подслушать, я набрал номер Бэттлбо в Нью-Йорке. Прежде всего мне надо знать, куда именно отправляться в этой чертовой Саудовской Аравии.
На звонок ответила Рэйчел-сан.
– Добрый день. Мне надо поговорить с большим парнем, – попросил я, не называя себя.
– Слушайте, – сказал я, когда Бэттлбо подошел к телефону; времени на лишние разговоры у меня не было, – вы написали, что нашли заявление этой женщины на получение водительского удостоверения.
– Верно.
– Она родилась в Саудовской Аравии. Где конкретно? В каком городе?
– Оставайтесь на линии, – велел хакер, и я слышал, как он топает в сторону своего кабинета. – Заявление передо мной, – услышал я после небольшой паузы. – Это место называется Джидда.
– Спасибо, – поблагодарил я. – Прекрасная работа.
Я уже собирался дать отбой, но он успел сказать:
– Вы слышали, что со мной случилось?
– О Ливенворте?
– Да. Я говорил вам: они вытянут из меня все, что им нужно, а потом обманут. Неприятно говорить об этом, но я вынужден просить вас… мне нужна помощь… – Голос Бэттлбо дрогнул, и ему пришлось сделать паузу, чтобы совладать с эмоциями. – Я сумею это выдержать – отсидеть срок. Но потеряю Рэйчел. Она хочет завести детей, и я не вправе просить ее отказаться от этого, ждать до тех пор, пока я не выйду на свободу. Сокращение срока на пять лет – вот все, о чем я прошу. Не знаю, кто вы на самом деле, но…
– Достаточно, – сказал я более резко, чем намеревался, поскольку не мог разрешить ему касаться темы моей личности – не исключено, что нас подслушивали. – Я знаю нужных людей и обещаю: сделаю все, что в моих силах.
– Да, конечно, – саркастически заметил он, но я не придал этому значения, хотя и понимал, что парня использовали, а потом выбросили на свалку.
– Я не такой, как те люди, которые арестовали вас, – возразил я, повысив голос. – Если я что-то обещаю, сделаю все возможное. Теперь же мне надо разобраться со своими проблемами.
– Да, конечно, – отозвался Бэттлбо, решив, наверное, что мой гнев сулит ему больше надежды, чем любые слова.
Следующий звонок я сделал Шептуну. И в этот раз я тоже не стал терять времени, называя себя.
– Мне известно его имя, – тихо сказал я.
Думаю, никогда еще в истории секретных служб такая ошеломляющая новость не сопровождалась столь продолжительным молчанием. Кажется, минула вечность, прежде чем Шептун наконец ответил:
– Вы имеете в виду того парня из Афганистана?
– Да, его фамилия аль-Нассури. Он брат женщины-копа.
Итак, я сделал это. Организм выполнил свой жизненный цикл: я передал информацию, и если бы даже скончался в это мгновение, миссия будет продолжена.
– Что еще?
– Не много. Родился в Джидде, Саудовская Аравия.
– В Саудовской Аравии? Что ж, ничего удивительного.
– Еще через несколько часов у меня будет его полное имя и дата рождения. Рассчитываю также получить фотографию.
– Где вы сейчас, черт возьми? – внезапно спросил Шептун.
Если верить свидетельствам коллег, он во второй раз за свою карьеру повысил голос. Как видно, автоматический регистратор местонахождения моего телефона показал на компьютере шефа, что я в данный момент нахожусь над Средиземным морем. Впрочем, причина была не только в этом. Представьте, какое облегчение внезапно испытал Дэйв Маккинли, вынужденный столько времени держать в себе все эмоции и переживания. У нас наконец-то было имя, мы установили личность террориста, теперь на этого человека начнется охота. И здесь главным фактором становится время.
– Нахожусь на борту самолета рейса ТА – четыреста семьдесят три, следующего в Бейрут. Мне нужна помощь, чтобы срочно добраться до Джидды, и потребуется очень серьезная поддержка, когда я туда прибуду.
– Мы поговорим об этом через минуту. Прежде всего скажите: когда вы сможете сообщить мне последние сведения в деталях?
Я взглянул на часы, быстро прикинул, сколько времени уйдет на полет и поиски документов.
– Через двенадцать часов я надеюсь получить то, что нам нужно.
– Уверены?
– Да.
– Сейчас я в офисе, – сказал Шептун, – но к тому времени буду уже не там, а в известном вам месте. Ждем вашего звонка.
Он имел в виду Овальный кабинет Белого дома, куда его вызвал президент.
Глава 2
Я отпер дверь туалета и столкнулся с полудюжиной разгневанных пассажиров, успевших вызвать стюардессу. По выражению ее лица и решительно сведенным челюстям было видно, что мало мне не покажется.
– Люди стучали вам в дверь, – холодно заметила стюардесса.
– Да, я слышал, но не мог прервать разговор с директором разведывательной службы.
– Вам прекрасно известно, что пользование мобильным телефоном во время полета запрещено.
Я кивнул. Господи, как же я устал!
– Да, – сказал я. – Знаю.
– Вы смотрели наш видеофильм, где об этом ясно говорится?
– Конечно смотрел. Но, видите ли, меня это мало волнует.
Пассажиры таращились на меня, лопоча что-то по-турецки и по-арабски, когда я шел на свое место. «Еще один гнусный американец», – наверное, говорили они.
Когда мы вскоре приземлились в бейрутском аэропорту, я обнаружил, что никого не пускают к выходу, задерживая наш самолет на стоянке. К нам ехали три полицейские машины, моторизованный стреловой автокран и с полдюжины черных внедорожников.
Пассажиры и члены экипажа испуганно выглядывали в иллюминаторы, недоумевая, что происходит. Ко мне подошла суровая стюардесса:
– Мистер Уилсон? Потрудитесь пройти со мной.
Англичанин, сидевший в соседнем ряду, недоумевающе уставился на приближающихся к нам вооруженных копов:
– Господи, неужели это все из-за того, что вы пользовались мобильником? Да эти ливанцы совсем с ума посходили!
Он шутил, конечно. Я улыбнулся, взял свою ручную кладь и направился по проходу вслед за строгой девушкой. Две другие стюардессы тем временем открывали одну из дверей пассажирского салона. Когда она распахнулась, к выходу поднялась платформа.
На ней стоял мужчина средних лет в темном костюме. Заглянув в салон, он увидел меня.
– Броуди Уилсон? – спросил он.
Я кивнул.
– Паспорт у вас с собой?
Я вытащил его и передал мужчине. Он проверил фотографию, описание внешности и внес серийный номер в свой мобильник. Через мгновение он получил разрешительный код и вернул мне паспорт.
– Меня зовут Уэсли Картер, я торговый атташе посольства. Готовы выйти этим путем?
Никогда не видел его прежде, но он явно лгал: без сомнения, это был начальник резидентуры ЦРУ в Бейруте. Чувствуя на себе взгляды всех пассажиров – суровая стюардесса выглядела смущенной, – я шагнул на платформу, и она медленно опустилась на землю. Там я обнаружил еще четырех американцев в костюмах, занявших стратегическую позицию у внедорожников. Я знал, что это вооруженная охрана. Они наблюдали, как Картер усадил меня на заднее сиденье одного из автомобилей и дал сигнал ливанским копам в полицейских машинах.
Они включили мигалки, и мы понеслись к ближайшей взлетно-посадочной полосе.
– Вас ждет реактивный самолет, – сказал Картер. – Он принадлежит одному арабскому торговцу оружием, нашему другу. Единственное, что смогли найти за короткий срок. Пилоты, впрочем, хорошие – наши бывшие военные летчики.
Я посмотрел сквозь армированное стекло и увидел черный «гольфстрим», реактивный самолет с удлиненным фюзеляжем и работающими двигателями, стоящий на некотором расстоянии от нас. А неплохо живет наш друг на Ближнем Востоке, если может позволить себе такую игрушку.
Картер тихо произнес:
– Шептун сказал мне, что вы сейчас не пишете книги, а заняты поисками ядерного заряда для «грязной» бомбы.
Я кивнул:
– А разве не все вы этим занимаетесь?
Он рассмеялся:
– Вы можете играть по-крупному: три тысячи человек в одной бейрутской резидентуре и все, кто в соседних странах, готовы помочь. Однако нам пока ничего найти не удалось. А что у вас?
Я покачал головой:
– Пока пусто.
– Мне кажется, он летает в одиночку.
– Кто?
– Этот бомбист.
Я повернулся к собеседнику лицом:
– Почему вы так думаете?
– Исхожу из человеческой природы: если бы действовала группа, мы бы уже что-нибудь услышали. Люди всегда болтают, и обязательно находится хоть один предатель. Рассказывают, что здесь неподалеку некогда жил один революционер – не бомбометатель, правда, но фанатик. Имел дюжину почитателей, которые его боготворили и готовы были пойти за ним хоть в ад. И все-таки среди них нашелся один тип, который… Да вы наверняка знаете эту историю: про то, как Иуда сперва поцеловал Иисуса, а потом Его предал.
Теперь настал мой черед рассмеяться.
– Это было две тысячи лет назад, – продолжал Картер, – и с тех пор ничего не изменилось, по крайней мере в этой части мира.
Внедорожник остановился у трапа «гольфстрима», и я схватил свою сумку.
– Хорошую историю вы рассказали, – заметил я, тряся ему на прощание руку.
Открыв дверь, я устремился к трапу и услышал, как Картер прокричал вслед:
– Помните: те парни, к которым вы едете, – это мусор в человеческом обличье! Удачи!
Я лишь улыбнулся в ответ. Даже если Сарацин летает в одиночку, это не столь уж и важно. Через несколько часов я узнаю его полное имя, дату рождения, историю жизни с детских лет, а может, даже увижу фотографию. Этого хватит для Картера и еще сотни резидентов, чтобы мобилизовать для розыска террориста своих людей и помощников в других странах – словом, весь мир секретных спецслужб.
Итак, сорок восемь часов, согласно моим расчетам. Через двое суток мы схватим его – постараемся уложиться в этот срок.
Глава 3
Все ярлыки на маленьких стеклянных пузырьках были на месте. Сарацин закончил подготовку вакцин согласно своему графику.
Он трудился без устали, но и везение здесь тоже сыграло свою роль: один из коллег Сарацина попал в автомобильную катастрофу, что позволило ему несколько раз отработать по две смены подряд.
С самого начала саудовец организовал свою деятельность на манер производственной линии, обосновавшись в той части хранилища, что была скрыта за грудами расплющенных упаковок. Никто не тревожил покой Сарацина, в его распоряжении были садовый шланг, сливная труба, уплотнитель мусора, пистолет для склеивания и вместительные пластиковые бочки.
Он заполнял эти бочки химическим растворителем, разрезал оболочку упаковок разрешенных к продаже лекарств и погружал освободившиеся маленькие стеклянные флаконы в раствор на две с половиной минуты – оптимальное, как он установил, время для смывания ярлыков. Потом он раскладывал их перед комнатным электрообогревателем для просушки. Примерно столько же времени уходило на то, чтобы загрузить ненужные пузырьки в уплотнитель мусора. Там они раздавливались в мелкую крошку, а жидкое лекарство, которое в них содержалось, сливалось через шланг в канализацию.
Самой медленной частью процесса было нанесение пистолетом клея на обратную сторону ярлыков и приклеивание их к его собственным стеклянным флаконам. Сначала саудовцу казалось, что он вряд ли сумеет уложиться в определенные им самим сроки, но вскоре Сарацин обнаружил, что, ничего не меняя, а просто выдерживая определенный ритм, действуя пистолетом для склеивания как робот, он значительно увеличивает производительность труда.
Ему повезло и в том, что на складе имелась собственная машина для упаковки в термоусадочную пленку, чтобы устранить повреждения, возникшие в процессе изготовления и пересылки. В результате Сарацин не испытывал никаких трудностей, когда запечатывал свои смертоносные флаконы в надежную упаковку.
К концу первого вечера работы террорист располагал ровно тысячей маленьких стеклянных флакончиков, которые были практически идентичны тем, что использовала компания «Чирон». Они имели наклейки от широко применяемого лекарства, были заполнены прозрачной жидкостью, с виду точно такой же, что и настоящая, запечатаны в подлинную пластиковую упаковку, оснащены настоящими штрих-кодами, серийными номерами и рассылочными ярлыками. Единственное отличие, которое невозможно обнаружить, не прибегая к сложному химическому анализу, состояло в том, что вещество, которое могло спасти человека от смерти, было заменено приготовленным Сарацином в домашних условиях средством, несущим апокалипсис.
Как врач, он точно представлял себе, что случится, когда его флаконы попадут в США. Врач или медсестра погрузит в жидкость шприц с иглой, длина которой составляет дюйм или чуть больше. Длина здесь очень важна: предполагается, что лекарство будет вводиться внутримышечно. Его впрыскивают в дельтовидную мышцу плеча, поэтому требуется по меньшей мере дюймовая игла, чтобы достаточно глубоко проникнуть в мышечную ткань взрослого человека или подростка. Если инъекция делается маленьким детям, хватает иглы длиной в семь восьмых дюйма, но в этом случае лекарство следует вводить в ягодицы.
Независимо от возраста пациента и места укола, если вирус проникнет в кровь, спасти человека будет уже нельзя – любые осечки исключаются. Таких людей можно без всякого преувеличения назвать зомби, ходячими мертвецами.
Сарацин также знал, что одна маленькая группа населения – новорожденные младенцы – избежит его вакцины, но это было непринципиально. При десяти тысячах активных возбудителей инфекции – а болезнетворный микроорганизм, вызывающий оспу, переносится по воздуху, как обычный вирус гриппа, – единственный способ не заразиться для младенцев – это перестать дышать.
Когда первая тысяча стеклянных флаконов была готова, у Сарацина появилась уверенность, что он способен работать еще быстрее. Для первой ночи он сделал достаточно. Домой Сарацин шел полный надежд, испытывая сильное возбуждение. Брезжил рассвет. Вернувшись в свою маленькую квартирку, он не лег спать, а приступил к ритуалу, который будет исполнять всю будущую неделю.
Сарацин включил телевизор и стал смотреть канал, передававший прогноз погоды.
Ранним утром он транслировал самые свежие метеорологические сводки в континентальной части США. Сарацин с радостью узнал, что на севере Канады формируется необычный для этого времени года холодный фронт, который, согласно прогнозу, будет двигаться через территорию Соединенных Штатов. Все эксперты канала предвещали необычно раннее наступление холодов.
Это на первый взгляд безобидное обстоятельство гарантировало, что предстоящая атака будет еще более разрушительной. Переносимые воздушным путем вирусы – и не только оспы – гораздо более заразны в холодных условиях, при которых, как считает большинство экспертов, распространение инфекции ускоряется минимум на тридцать процентов. Причины этого очевидны: люди больше кашляют и чихают, садятся в автобус, вместо того чтобы идти пешком, обедают в ресторанах, а не в придорожных кафе. С понижением температуры все невольно стараются держаться ближе друг к другу, создавая гораздо более благоприятную среду для передачи вируса.
Через несколько дней, к тому времени, когда он уже закончил обработку десяти тысяч флаконов, Сарацин узнал, что холодный фронт усиливается и расширяется.
Он перенес пластиковые упаковки в главную часть склада, поместил их в транспортировочные ячейки, соответствующие пунктам назначения, проверил в последний раз, чтобы сопроводительные документы были в порядке.
Через двадцать четыре часа эти упаковки будут погружены в несколько автофургонов бесконечного конвоя, регулярно проходящего через территорию завода-изготовителя компании «Чирон» в Европе. Дальше груз будет транспортироваться через находящийся в девяноста милях Мангейм и мимо огромной американской военной базы в Дармштадте во Франкфуртский аэропорт.
Полет до Америки длится около десяти часов, потом упаковки будут доставлены в региональный центр перевозки грузов компании «Чирон», еще через двенадцать часов их развезут на автофургонах по городам Соединенных Штатов.
Сарацин, сидевший сейчас в одиночестве на огромном складе, погрузившись в раздумья и имея в качестве собеседника лишь Аллаха, был уверен, что через сорок восемь часов на дальнего врага обрушится настоящая буря – как в прямом, так и в переносном смысле.
Глава 4
Внутреннее убранство принадлежавшего торговцу оружием частного реактивного самолета оказалось настолько уродливым, что я испытывал как моральные, так и физические страдания: были не просто оскорблены мои эстетические чувства, но и элементарно заболели глаза. Стены были отделаны жатым пурпурным вельветом, кресло капитана воздушного судна обито темно-красной парчой с монограммами, а все вокруг сияло ослепительной позолотой, так сильно отполированной, что она напоминала латунь.
И все же самолет был способен летать очень высоко, там, где турбулентность меньше, а воздух более разреженный. Это означало, что благодаря мастерству двух американских военных летчиков мы прибудем в Джидду в рекордно короткие сроки. Воздушное судно имело еще одно преимущество: в задней части салона размещалась дверь, ведущая в спальню с кроватью стандартных размеров и ванной комнатой, украшенной хромом, зеркалами и леопардовыми шкурами.
Стараясь не обращать внимания на это роскошное убранство, я принял душ, переменил белье и лег на кровать. Не знаю, как долго я спал, но через некоторое время проснулся, поднял жалюзи и с удивлением увидел, что настала ночь и мы летим под океаном звезд.
Я отошел от иллюминатора и, пользуясь уединением, стал размышлять о тех титанических усилиях, которые предпринял, чтобы уйти из мира спецслужб, о нескольких чудесных месяцах в Париже, когда стремился жить как обычный человек. Эх, вот бы однажды встретить ту единственную, что полюбит меня столь же сильно, как и я ее! О детях я тоже думал, но рассудил, что при нынешних обстоятельствах, когда я помимо своей воли оказался вновь втянут в игру и даже сейчас преследовал какие-то тени на неосвещенных аллеях, может быть, даже и неплохо, что я до сих пор одинок как перст. Да, определенно все к лучшему.
«Какие мои годы… Кто знает: вдруг когда-нибудь позже, когда моя миссия будет выполнена…» – мечтал я.
С этой мыслью в голове, где-то между небом и пустыней, я снова заснул. Словно ниоткуда вдруг выплыло видение: я на старой яхте плыву по бескрайнему морю, направляясь туда, где гаснет закатное солнце.
Внезапно сквозь сон я услышал далекий незнакомый голос, однако сообразил: это не глас Божий, а просто пилот объявляет по системе оповещения, что через пятнадцать минут мы приземлимся.
Свесив ноги с кровати, я провел несколько мгновений в тишине. Видение смерти обеспокоило меня сильнее, чем это бывало раньше. Оно было более ярким и настойчивым, словно конец неотвратимо приближался.
Глава 5
В аэропорту Джидды меня встречала целая делегация высокопоставленных персон в безукоризненных белых тобах и характерных головных платках в красную клетку, в два из которых были вплетены золотые нити, что означало: их обладатели принадлежат к саудовской королевской фамилии.
Они ждали меня у ступенек трапа – дюжина мужчин с лицами, иссеченными суровыми ветрами пустыни; еще человек сорок со штурмовыми винтовками наперевес дежурили рядом с вереницей роскошных «кадиллаков».
Лидер делегации, один из тех, кто имел в платках золотые нити, выйдя вперед, потряс мою руку и представился директором Аль-Мабахит Аль-Амма – саудовской тайной полиции. Я внимательно рассмотрел этого человека: около сорока, рукопожатие слабое, глаза с нависающими веками. Он обладал харизмой ангела смерти.
Указав на остальную часть группы, директор охранки объяснил:
– Это старшие офицеры моей организации. Мы прилетели из Эр-Рияда пару часов назад.
«Боинг-747» без опознавательных знаков стоял на соседней взлетно-посадочной полосе. По-видимому, им нужен был лайнер такого размера, чтобы транспортировать целый парк бронированных внедорожников.
